ヒガン || higan

ヒガン
higan

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: john
Composed by: john
Upload date: 22 May 2020

Requested by: dawn
Watch the official video on YouTube!


あ どっち向いて愛想 振ろうか
勝ち馬に乗りたいんだ
だって人生 楽したいじゃん
卑怯で上等じゃん

a docchi muite aisou furou ka
kachiuma ni noritai nda
datte jinsei raku shitai jan
hikyou de joutou jan

Ah, where shall I aim my courtesies?
I want to back the winning horse.
After all, I want to make my life comfortable, right?
Being cowardly is the best, isn’t it?

覚悟くらいはしてるけど
まだまだ死にたくもないから
僕は時代を 見送るつもりなんだ

kakugo kurai wa shiteru kedo
mada mada shinitaku mo nai kara
boku wa jidai o miokuru tsumori nanda

I’m prepared, at the very least
but I still don’t want to die yet
so I intend to see this era off.

あ ちょっと嫌な顔をしないで
きっと役に立つはずだし
金だって自分で出すし
側に居させて

a chotto iya na kao o shinaide
kitto yaku ni tatsu hazu da shi
kane datte jibun de dasu shi
soba ni isasete

Ah, don’t make an unpleasant face—
I’ll definitely be of use
and as for cash, I’ll pay it myself
so let me be by your side.

ただただ生き延びたいのさ
なんなら君の最終話の
最後のページに 僕は立ちたいんだ

tada tada ikinobitai no sa
nan nara kimi no saishuuwa no
saigo no peeji ni boku wa tachitai nda

I just want to live longer.
If it suits you, I want to stand
on the last page of your last chapter.

だから
愛してくれなくったって 気にしないよ
一人 最後に笑うから
そこで 見ていておくれ
ラララ
両手を重ね合ったって 何も無いよ
まるで死んだ真夏の廃魚
しかし美しいだろう
君にゃ分からないだろう

dakara
aishite kurenaku tta tte ki ni shinai yo
hitori saigo ni warau kara
soko de mite ite okure
ra ra ra
ryoute o kasane atta tte nani mo nai yo
maru de shinda manatsu no haigo
shikashi utsukushii darou
kimi nya wakaranai darou

And so,
even if you won’t love me, I don’t care.
I’ll be laughing alone in the end
so watch me from over there!
La la la…
Even if our hands crossed, it’s nothing
just like midsummer’s dead waste fish.
Still, I guess it’s beautiful.
I guess you won’t understand.

あ そんな野暮な御召し物で
奴の気を引くつもりかい
悪く言わねぇからさ
止めときなよ

a sonna yabo na omeshimono de
yatsu no ki o hiku tsumori kai
waruku iwanee kara sa
yametoki na yo

Ah, do you intend to attract them
with such unrefined clothes?
I’m not deprecating you,
so just cut it out!

誰でも生命 惜しかろう
人の愛よりも自己愛性(ナルシズム)
言いたいことは だいたいそんなんだ

dare demo seimei kuyashikarou
hito no ai yori mo narushizumu
iitai koto wa daitai sonna nda

Maybe everyone’s life is precious to them.
Rather than another’s love, they love themselves.
That’s basically what I want to say.

だから
愛してくれなくったって 気にしないよ
一人 最後に笑うから
そこで 見ていておくれ
ラララ
両手を重ね合ったって 何も無いよ
まるで死んだ真夏の廃魚
しかし美しいだろう
君にゃ分からないだろう

dakara
aishite kurenaku tta tte ki ni shinai yo
hitori saigo ni warau kara
soko de mite ite okure
ra ra ra
ryoute o kasane atta tte nani mo nai yo
maru de shinda manatsu no haigo
shikashi utsukushii darou
kimi nya wakaranai darou

And so,
even if you won’t love me, I don’t care.
I’ll be laughing alone in the end
so watch me from over there!
La la la…
Even if our hands crossed, it’s nothing
just like midsummer’s dead waste fish.
Still, I guess it’s beautiful.
I guess you won’t understand.

ラットゥーラ
ラッタッタトゥーラ
ラットゥーラ
ラッタッタトゥーラ

Rattuura
Rattattatuura
Rattuura
Rattattatuura

だから
愛してくれなくったって 気にしないよ
一人 最後に笑うから
そこで 見ていておくれ
ラララ
両手を重ね合ったって 何も無いよ
まるで死んだ真夏の廃魚
しかし美しいだろう

dakara
aishite kurenaku tta tte ki ni shinai yo
hitori saigo ni warau kara
soko de mite ite okure
ra ra ra
ryoute o kasane atta tte nani mo nai yo
maru de shinda manatsu no haigo
shikashi utsukushii darou

And so,
even if you won’t love me, I don’t care.
I’ll be laughing in the end
so watch me from over there!
La la la…
Even if our hands crossed, it’s nothing
just like midsummer’s dead waste fish.
Still, I guess it’s beautiful.

だから
愛してくれなくったって 怖くないよ
ひとつ見つけた幸福が
全て救うはずだし
嘘を互いに教え合ったって つまらないよ
またね アンタは光なんだ
私にとっていつも
馬鹿みたいな話だ

dakara
aishite kurenaku tta tte kowaku nai yo
hitotsu mitsuketa koufuku ga
subete sukuu hazu da shi
uso o tagai ni oshie atta tte tsumaranai yo
mata ne anta wa hikari nanda
watashi ni totte itsumo
baka mitai na hanashi da

And so,
even if you won’t love me, I’m not scared.
The single happiness I found
will definitely save everything, after all.
Even if we lie to each other, it’s not interesting at all.
See ya! You’re the light.
At least you are to me, forever.
This seems like foolish talk…

稲妻 || thunder

稲妻
inazuma
thunder

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: john
Composed by: john
Album: misérable
Release date: 20 August 2020

Requested by: maranaa

The title translation was taken off the Spotify listing.


嗚呼 眩しい人ね
ほらなんでも出来て素敵ね
もう貴方みたいにはなれないから
また爪を噛んでいるだけ

aa mabushii hito ne
hora nande mo dekite suteki ne
mou anata mitai ni wa narenai kara
mata tsume o kande iru dake

Ah, you’re so radiant.
Y’know, you can do anything. How splendid!
I can’t be anything like you
so I’m still just biting my nails.

御免と口癖の様にさ 空回りするのが命さ
いっそ転げ落ちたっていいと誰か教えて

gomen to kuchiguse no you ni sa karamawari suru no ga inochi sa
isso koroge ochitatte ii to dareka oshiete

I say sorry like a catchphrase. I spend my life in fruitless effort.
Somebody, tell me it’s okay for me to come tumbling down.

裸で抱き合った青春の様な
熱い解放した衝動(リビド)が
everybody 攫って

hadaka de dakiatta seishun no you na
atsui kaihou shita ribido ga
everybody saratte

Naked, we hugged each other. It’s just like during puberty.
Passionate libidos were released
and swept everybody away.

美しや復讐の稲妻 ピカッと光った
燦然と輝くそれは私の怒りの記憶(はなしだ)
変われ皆 拍手で終幕(フィナレ)だ 笑ってしまった
散々たる僕のそれはそれは悲しみの悲劇(またライフ)
今夜も独りぼっち

utsukushi ya fukushuu no inazuma pikkato hikatta
sanzen to kagayaku sore wa watashi no ikari no hanashi da
kaware minna hakushu de finare da waratte shimatta
sanzantaru boku no sore wa sore wa kanashimi no mata raifu
konya mo hitori bocchi

The lightning of revenge is so beautiful. It flashed brightly.
Shining brilliantly, it’s my tale of wrath.
(1)
Everyone, be transformed! Clap, and it’s the finale. I wound up laughing.
(2)
The lightning is another sad life of mine, wretched as I am.
(3)
Tonight, I’m alone again.

嗚呼 凄い魅力ね
何時の間にか人気者ね
そんな貴方の見ている景色は
きっと私は知れないのね

aa sugoi miryoku ne
itsu no ma ni ka ninkimono ne
sonna anata no mite iru keshiki wa
kitto watashi wa shirenai no ne

Ah, how very fascinating.
You became popular before I knew it.
The landscape one such as you gaze upon
must be something I can’t fathom.

戯言や呟きばかりが私を刺して話さない
みっともないとこを晒してしまって寒いな

tawagoto ya tsubuyaki bakari ga watashi o sashite hanasanai
mitto mo nai toko o sarashite shimatte samui na

Jokes and mutters just pierce through me and I don’t speak.
I’ve exposed an indecent side of myself. How cold.

弱気で纏った精神の死が
追い抜かれて置いてかれ
everybody 狙って

yowaki de matotta seishin no shi ga
oinukarete oitekare
everybody neratte

The death of a spirit clad in weakness
is outstripped and left behind.
Everybody takes aim.

美しや復讐の稲妻 ピカッと光った
燦然と輝くそれは私の怒りの記憶(はなしだ)
変われ皆 拍手で終幕(フィナレ)だ 笑ってしまった
散々たる僕のそれはそれは悲しみの悲劇(またライフ)

utsukushi ya fukushuu no inazuma pikkato hikatta
sanzen to kagayaku sore wa watashi no ikari no hanashi da
kaware minna hakushu de finare da waratte shimatta
sanzantaru boku no sore wa sore wa kanashimi no mata raifu

The lightning of revenge is so beautiful. It flashed brightly.
Shining brilliantly, it’s my tale of wrath.
Everyone, be transformed! Clap, and it’s the finale. I wound up laughing.
The lightning is another sad life of mine, wretched as I am.

楽しかった日々は愛 零れ落ちて止まらない
このまま死にたくない 汚れちゃって届かない

tanoshikatta hibi wa ai kobore ochite tomaranai
kono mama shinitakunai yogore chatte todokanai

During those days, which were so fun, love spills over and won’t stop.
I don’t want to die like this. I become corrupted and don’t reach you.

美しや復讐の稲妻 ピカッと光った
燦然と輝くそれは私の怒りの記憶(はなしだ)
変われ皆 拍手で終幕(フィナレ)だ 笑ってしまった
散々たる僕のそれはそれは悲しみの悲劇(またライフ)
今夜も独りぼっち

utsukushi ya fukushuu no inazuma pikkato hikatta
sanzen to kagayaku sore wa watashi no ikari no hanashi da
kaware minna hakushu de finare da waratte shimatta
sanzantaru boku no sore wa sore wa kanashimi no mata raifu
konya mo hitori bocchi

The lightning of revenge is so beautiful. It flashed brightly.
Shining brilliantly, it’s my tale of wrath.
Everyone, be transformed! Clap, and it’s the finale. I wound up laughing.
The lightning is another sad life of mine, wretched as I am.
Tonight, I’m alone again.


(1) 記憶 (kioku – memory) is written, and はなしだ (hanashi da – a tale) is sung.
(2) 終幕 (shuumaku – end/curtain close) is written, and フィナレ (finale) is sung.
(3) 悲劇 (higeki – tragedy) is written, and またライフ (mata raifu – another life) is sung.

黑縁 || Chloé

黑縁
kuroen
Chloé

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: john
Composed by: john
Upload Date: 20 September 2019

Requested by: MV + maranaaa
Watch the official video on YouTube!

(There’s a bit of adult content in the first line, so watch out)

We have an official English title for the song, but the Japanese title literally means something like “a sinister fate.”

I did a bit of work to polish the image of 狂い咲き (kuruizaki) – it literally means a flower that blooms out of season, but I wanted the translation to better convey an alternative usage (a person who is abnormal like a flower blooming out of season).

So I guess when Chloe is on a road full of flowers blooming out of season, she could metaphorically be on a path full of people who are out of the ordinary.


愛舐め上手 芳しき
横目でそっと色を作し
賽投げじっと目を凝らし                         
泪がじわり

ai name jouzu kaguwashiki
yokome de sotto iro o nashi
sainage jitto me o korashi
namida ga jiwari

You’re so good at cunnilingus and have a good reputation.
With sidelong glances, I quietly go red.
I throw the dice and look closely at you
and my tears slowly fall.

指の震え騒がし野蛮人
そこは逃げ場さえなひ単衣心
不埒 恍惚(エクスタシー) 浪漫主義(ロマンチスト)
馬鹿ね 体疼きし悶え塗れ

yubi no furue sawagashi yabanjin
soko wa nigeba sae nahi hitoe kokoro
furachi ekusutashii romanchisuto
baka ne karada uzukukishi modae mamire

The savages cause trouble with their trembling fingers.
There lies single-fold hearts, lacking even an escape route.
Insolence. Ecstasy. Romanticist.
How foolish. My body aches, covered in agony.

哀れ麗しの甘ひ善意よ
肥えへてこの世の贄となれ
煌々と彷徨う魂となれ

aware uruwashi no amahi zen’i yo
koete kono yo no nie to nare
kirakira to samayou tama to nare

Sweet good will is pitiful, yet beautiful.
Grow fat and become one of this world’s sacrifices!
Become a spirit that wanders while shining brilliantly.

狂ひ咲きの路上に見ゆ黑縁
憧れ抱ひた煩悩 煩悩
偏屈の殿に尽くしませ
憧れ抱ひた衝動 本能 嗚呼

kuruhizaki no rojou ni miyu kuroen
akogare idahita bonnou bonnou
henkutsu no tono ni tsukushimase
akogare idahita shoudou honnou aa

Chloé was in sight on a road full of flowers blooming out of season.
I yearned and harboured desires of the flesh.
Please serve this eccentric lord.
I yearned and harboured urges and instincts. Ah…

掠れ被疑れた喉で侘し
宴 間も無く終わる夜明けの頃
邪魔な思想は剥がし
拗ねた 童一人を妖してゐた
語れ各々に武勇伝を
格好つけても様になれ
沙羅流羅と惹かれる華であれ

kasure higireta nodo de wabishi
utage ma mo naku owaru yoake no koro
jama na shisou wa hagashi
suneta warabe hitori o ayashite wita
katare onoono ni buyuuden o
kakkou tsukete mo sama ni nare
shara rura to hikareru hana de are

I grieve with a throat scratched raw.
The feast will end without delay when dawn breaks.
I tear off my obstructive thoughts.
I was lulling a sulking child.
I tell stories, ascribing each a heroic narrative.
Though they show off, they grow into it.
Be a flower to charm others, taking all away. (1)

狂ひ咲きの路上に見ゆ黑縁
憧れ抱ひた煩悩 煩悩
偏屈の殿に尽くしませ
憧れ抱ひた衝動 本能 嗚呼

kuruhizaki no rojou ni miyu kuroen
akogare idahita bonnou bonnou
henkutsu no tono ni tsukushimase
akogare idahita shoudou honnou aa

Chloé was in sight on a road full of flowers blooming out of season.
I yearned and harboured desires of the flesh.
Please serve this eccentric lord.
I yearned and harboured urges and instincts. Ah…

狂ひ咲きの

kuruhizaki no    

I’m abnormal, like a flower blooming out of season.

狂ひ咲きの路上に見ゆ黑縁
憧れ抱ひた煩悩 煩悩
偏屈の殿に尽くしませ
憧れ抱ひた衝動 本能 嗚呼

kuruhizaki no rojou ni miyu kuroen
akogare idahita bonnou bonnou
henkutsu no tono ni tsukushimase
akogare idahita shoudou honnou aa

Chloé was in sight on a road full of flowers blooming out of season.
I yearned and harboured desires of the flesh.
Please serve this eccentric lord.
I yearned and harboured urges and instincts. Ah…


(1) 沙羅流羅 (shara rura) does not appear to have any meaning by itself, so the translation was derived from the individual meanings of the kanji (e.g. 羅 = 残らず取る。, 流 = 流れる, etc.). The translation may change as more information comes to light.

獏 || Baku


Baku

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: john
Composed by: john
Upload date: 16 April 2019

Requested by: panda
Watch the official video on YouTube!

獏 (baku) refers to the tapir, but it’s also a creature in Japanese mythology that’s similar yet different to the tapir. It’s known for eating nightmares. For more info on the baku, see this site.


最近私の脳内では
狂った少女が笑って
あれをしたい これをしたいなんて
突然 言い出すもんだから故に

saikin watashi no nounai de wa
kurutta shoujo ga waratte
are o shitai kore o shitai nante
totsuzen iidasu mon da kara yueni

Lately, inside my mind
a mad girl has been laughing.
She suddenly says stuff like
“I want to do this, I want to do that,” and so…

少々 困りもんなんです
制御が効かないようです
何処か行ってよ 消えて行ってよ
ねぇ

shoushou komari mon nandesu
seigyo ga kikanai you desu
doko ka itte yo kiete itte yo
nee

I’m a bit stumped.
She seems out of control.
Go away somewhere! Disappear!
C’mon…

私 獏の夢喰いを見た
短命な命だった
防いでも急いても
すでに遅くて
未熟者だった

watashi baku no yume kui o mita
tanmei na inochi datta
fuseide mo seite mo
sude ni osokute
mijukumono datta

I saw a baku eating my dreams.
It was a short life.
Though I defend against it, though I rush it along,
it’s too late.
I was inexperienced.

私 獏の夢喰いを見た
少ない孤独だった
泣いても泣いても
記憶は消えない
そんな夜だった

watashi baku no yume kui o mita
sukunai kodoku datta
naite mo naite mo
kikoku wa kienai
sonna yoru datta

I saw a baku eating my dreams.
I felt scarce isolation.
Though I cry and cry
my memories won’t vanish.
It was that sort of night.

嗚呼

aa          

Ah…

最近 私の食卓では
ウザったい喧嘩があって
私じゃない 愛してないなんて
突然 言い出すもんだから故に

saikin watashi no shokutaku de wa
uzattai kenka ga atte
watashi janai aishitenai nante
touzen iidasu mon dakara yueni

Lately, at my dining table
there’s been an annoying brawl
because they suddenly say stuff like
“It wasn’t me!” “I don’t love you!”

そろそろ潮時なんです
私が入れ替わりそうです
涙 一滴 気づかないなんて
ねぇ

sorosoro shiodoki nandesu
watashi ga irekawari sou desu
namida itteki kizukanai nante
nee

It’s high tide soon.
It looks like I’ll be switched out.
As if I won’t notice that teardrop.
C’mon!

私 獏の夢喰いを見た
短命な命だった
防いでも急いても
すでに遅くて
未熟者だった

watashi baku no yume kui o mita
tanmei na inochi datta
fuseide mo seite mo
sude ni osokute
mijukumono datta

I saw a baku eating my dreams.
It was a short life.
Though I defend against it, though I rush it along,
it’s too late.
I was inexperienced.

私 獏の夢喰いを見た
少ない孤独だった
泣いても泣いても
記憶は消えない
そんな夜だった

watashi baku no yume kui o mita
sukunai kodoku datta
naite mo naite mo
kikoku wa kienai
sonna yoru datta

I saw a baku eating my dreams.
I felt scarce isolation.
Though I cry and cry
my memories won’t vanish.
It was that sort of night.

嗚呼

aa          

Ah…

私 獏の夢喰いを見た
短命な命だった
防いでも急いても
すでに遅くて
未熟者だった

watashi baku no yume kui o mita
tanmei na inochi datta
fuseide mo seite mo
sude ni osokute
mijukumono datta

I saw a baku eating my dreams.
It was a short life.
Though I defend against it, though I rush it along,
it’s too late.
I was inexperienced.

私 獏の夢喰いを見た
少ない孤独だった
泣いても泣いても
記憶は消えない
そんな夜だった

watashi baku no yume kui o mita
sukunai kodoku datta
naite mo naite mo
kikoku wa kienai
sonna yoru datta

I saw a baku eating my dreams.
I felt scarce isolation.
Though I cry and cry
my memories won’t vanish.
It was that sort of night.

嗚呼

aa

Ah…

ラズベリーポイズン || Raspberry Poison

ラズベリーポイズン
razuberii poizun
Raspberry Poison

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: john
Composed by: john
Upload date: 9 January 2020

Requested by: MV
Watch the official video on YouTube!


欲しがった報酬は 寒気すらするほど微塵の
歯切れの悪そうな 慈しみのない感情論法
ほれほれ警鐘だ 右も左も塞がって
散り散りばら撒いた 意味のない言葉だ

hoshigatta houshuu wa samuke sura suru hodo mijin no
hagire no warusou na itsukushimi no nai kanjou ronpou
horehore keishou da migi mo hidari mo fusagatte
chirijiri bara maita imi no nai kotoba da

The reward you wanted was so small it could send shivers down one’s spine.
Sentimental reasoning without affection seemed inarticulate.
Look, look, the alarm bell is ringing. Left and right are blocked.
Meaningless words were scattered in pieces.

輪舞曲(ロンド)

rondo  

Rondo

怠った代償は この身に降り注ぐ非難と
切なく咲く夢想だ 逃げても追いついて現実逃走
捨て駒上等さ 駆け抜けたお前を殺して
shava da va 転がった 醜く足搔いて

okotatta daishou wa kono mi ni furisosogu hinan to
setsunaku saku musou da nigetemo oitsuite genjitsu tousou
sutekoma joutou sa kakenuketa omae o koroshite
shava da va korogatta minikuku ashi mogaite

My compensation for shirking is the criticism falling on me
and my dream that blooms painfully. Though I run, they catch up in this flight from reality.
What a superior sacrificial pawn. I kill you, whom I overtook.
Shava da va. I tumbled over, struggling unseemly.

まるで 限界だって笑ってさ
ラズベリポイズン 喰らっちゃって
お楽しみはこれから 無いといったっていい
執行猶予 耐え抜いてさ
エビバデ脳内 ヤっちゃって
その揺らめく視線が 幻想に溶けるまで

maru de genkai datte waratte sa
razuberi poizun kuracchatte
otanoshimi wa kore kara nai to ittatte ii
shikkou yuuyo taenuite sa
ebibade nounai yacchatte
sono yurameku shisen ga gensou ni tokeru made

It’s like I’ve reached my limit, so I laugh.
I devour raspberry poison.
The enjoyment is still to come, even if you say it isn’t.
I’ll stick it out through this suspended sentence.
Everyone, have sex inside your minds
until your wavering vision dissolves into fantasy.

落ちこぼれ劣等感 例えるならそれらは悪役(ヴィラン)で
スケコマシ自己嫌悪 愚か者ついでにくだらん妄想
彩の絢爛さ 誤魔化した幾多の興奮(エレクト)
ボロボロと流した 雫が綺麗ね

ochikobore retsutoukan tatoeru nara sorera wa viran de
sukekomashi jiko ken’o orokamono tsuide ni kudaran mousou
irodori no kenran sa gomakashita ikuta no koufun
boroboro to nagashita shizuku ga kirei ne

This is the leftovers’ inferiority complex. You could say they’re the villains.
This is the philanderer’s self-hatred. The fools take this chance to have an idiotic delusion.
It’s colourful brilliance. I faked countless erections. (1)
It flowed out in clumps. The droplets are so beautiful.

まるで 限界だって笑ってさ
ラズベリポイズン 喰らっちゃって
お楽しみはこれから 無いといったっていい
執行猶予 耐え抜いてさ
エビバデ脳内 ヤっちゃって
その揺らめく視線が 幻想に溶けるまで

maru de genkai datte waratte sa
razuberi poizun kuracchatte
otanoshimi wa korekara nai to ittatte ii
shikkou yuuyo taenuite sa
ebibade nounai yacchatte
sono yurameku shisen ga gensou ni tokeru made

It’s like I’ve reached my limit, so I laugh.
I devour raspberry poison.
The enjoyment is still to come, even if you say it isn’t.
I’ll stick it out through this suspended sentence.
Everyone, have sex inside your minds
until your wavering vision dissolves into fantasy.

もしもこのままずっと
独りぼっちでもきっと
美しく溶けていたい

moshimo kono mama zutto
hitoribocchi demo kitto
utsukushiku tokete itai

Even if, as I am now,
I remain alone forever,
I want to melt away beautifully.

まるで 限界だって笑ってさ
ラズベリポイズン 喰らっちゃって
お楽しみはこれから 無いといったっていい
執行猶予 耐え抜いてさ
エビバデ脳内 ヤっちゃって
その揺らめく視線が 幻想に溶けるまで

maru de genkai datte waratte sa
razuberi poizun kuracchatte
otanoshimi wa kore kara nai to ittatte ii
shikkou yuuyo taenuite sa
ebibade nounai yacchatte
sono yurameku shisen ga gensou ni tokeru made

It’s like I’ve reached my limit, so I laugh.
I devour raspberry poison.
The enjoyment is still to come, even if you say it isn’t.
I’ll stick it out through this suspended sentence.
Everyone, have sex inside your minds
until your wavering vision dissolves into fantasy.

ファンキーだって踊ってさ
ラズベリポイズン 落ちていけ
お楽しみは二度とは ないと分かってた
Goodbye Journey on the Clover
エビバデ脳内 ヤっちゃって
その揺らめく視線が 幻想に溶けるまで

fankii datte odotte sa
razuberi poizun ochite ike
otanoshimi wa nidoto wa nai to wakatteta
Goodbye Journey on the Clover
ebibade nounai yacchatte
sono yurameku shisen ga gensou ni tokeru made

It’s funky, so I’ll dance.
Raspberry poison, fall!
I knew that this pleasure wouldn’t come again.
Goodbye, journey on the clover.
Everyone, have sex inside your minds
until your wavering vision dissolves into fantasy.


(1) 興奮 (koufun – excitement/arousal) is written and エレクト (erekuto, lit. ‘erect’) is sung

春嵐 || Spring Storm

春嵐
shunran
Spring Storm

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: john
Composed by: john
Upload Date: 7 December 2019

Requested by: panda
Watch the official video on YouTube!

Update (6 September 2020): Various updates based on feedback from Vocaloid wiki. Thanks to Violet for bringing it to my attention!


虚像に塗れた私 まるで神様みたいね
本当の気持ちとか知ったかぶりで
気味が悪いの妖共め

kyozou ni nureta watashi maru de kamisama mitai ne
hontou no kimochi toka shitta kaburi de
kimi ga warui no ayakashi tomome

I was covered in false images, just like God.
You youkai give me the creeps
pretending to know how I really feel.

何かを掴んだとて それで幻想 壊して
想いを冷ますとか愚の骨頂ね
ただの雑魚に取り合わないの

nanika o tsukanda tote sore de gensou kowashite
omoi o samasu toka gu no kocchou ne
tada no zako ni toriawanai no

Even if I grasped something and used it to destroy the illusion
and cool my feelings, it would be sheer stupidity.
I won’t pay attention to small fry.

冷静 装う僕が 言葉を口にするのは
簡単に虎視眈々と怒っているから

reisei yosouu boku ga kotoba o kuchi ni suru no wa
kantan ni koshitantan to ikatteiru kara

For one such as I, affecting composure, to speak
is because I become angry easily, watching hawk-like for my chance.

春の嵐呼んだ 僕は泣いた 心傷つけられた
そんなの思い上がりでしょ?
どうせそうよね 分かっているけど

haru no arashi yonda boku wa naita kokoro kizutsukerareta
sonna no omoiagari desho?
douse sou yo ne wakatte iru kedo

I summoned the spring storm and then cried. My heart was wounded.
“That’s a sign of vanity, you know?” 
(1)
Whatever you say. I already get it, though.

吐いた息もきっと 煙たくて 目障りに映るでしょ
愛されたいと願うのは
罪というのね 甘い香りで

haita iki mo kitto kemutakute mezawari ni utsuru desho
aisaretai to negau no wa
tsumi to iu no ne amai kaori de

My breaths will surely grow smoky too and appear on the things blocking my view.
They say that praying to be loved
is a sin. It has such a sweet scent.

揺れる炭酸サイダー 飲み干したら サヨナラしましょ

yureru saidaa nomihoshitara sayonara shimasho

Once we drink up the rippling cider, let’s say goodbye.

思想が乾いた私 何処が神様なんでしょう
とっくに怒りとか無くなっても
演じているとも つゆ知らずにね
それでもこの物語ストーリー 終わりにせずにいるのは
変わらず耳を傾けている君に
届いて欲しいと願っているの

shisou ga kawaita watashi doko ga kamisama nandeshou
tokku ni ikari toka nakunatte mo
enjite iru tomo tsuyu shirazu ni ne
sore demo kono sutoorii owari ni sezu ni iru no wa
kawarazu mimi o katamukete iru kimi ni
todoite hoshii to negatte iru no

My thoughts have dried up. Where’s God in that?
My rage and other such things vanished long ago
but though I perform my act, I’m ignorant.
Still, this story is still going
because I wish for it to reach you,
listening constantly.

停戦を誓った僕の 人格は剥がれ落ちた
落胆を受け入れる覚悟を 持っているから
春の嵐呼んだ 僕は泣いた 心傷つけられた
そんなの思い上がりでしょ?
どうせそうよね 分かっているけど

teisen o chikatta boku no jinkaku wa hagare ochita
rakutan o ukeireru kakugo o motte iru kara
haru no arashi yonda boku wa naita kokoro kizutsukerareta
sonna no omoiagari desho?
douse sou yo ne wakatte iru kedo

I pledged a ceasefire. My personality peeled off and fell
because I have the courage to accept disappointment.
I summoned the spring storm and then cried. My heart was wounded.
“That’s a sign of vanity, you know?” 
Whatever you say. I already get it, though.

吐いた息もきっと 煙たくって 目障りに映るでしょ
愛されたいと願うのは
罪というのね 甘い香りで

haita iki mo kitto kemutakutte mezawari ni utsuru desho
aisaretai to negau no wa
tsumi to iu no ne amai kaori de

My breaths will surely grow smoky too and appear on the things blocking my view.
They say that praying to be loved
is a sin. It has such a sweet scent.

揺れる炭酸サイダー 飲み干したら サヨナラしましょ

yureru saidaa nomihoshitara sayonara shimasho

Once we drink up the rippling cider, let’s say goodbye.

春の嵐呼んだ 僕は泣いた 心傷つけられた
そんなの思い上がりでしょ?
どうせそうよね 分かっているけど

haru no arashi yonda boku wa naita kokoro kizutsukerareta
sonna no omoiagari desho?
douse sou yo ne wakatte iru kedo

I summoned the spring storm and then cried. My heart was wounded.
“That’s a sign of vanity, you know?” 
Whatever you say. I already get it, though.

吐いた息もきっと 煙たくて 目障りに映るでしょ
愛されたいと願うのは
罪というのね 甘い香りで

haita iki mo kitto kemutakute mezawari ni utsuru desho
aisaretai to negau no wa
tsumi to iu no ne amai kaori de

My breaths will surely grow smoky too and appear on the things blocking my view.
They say that praying to be loved
is a sin. It has such a sweet scent.

揺れる炭酸サイダー 飲み干したら サヨナラしましょ

yureru saidaa nomihoshitara sayonara shimasho

Once we drink up the rippling cider, let’s say goodbye.

わざと君を呼んだ 僕は死んだ 心朽ち果てられた
そんなの思い上がりでしょ?
どうせそうよね 分かっているけど

waza to kimi o yonda boku wa shinda kokoro kuchihaterareta
sonna no omoiagari desho?
douse sou yo ne wakatte iru kedo

I summoned you on purpose. I died—my heart rotted to nothing.
“That’s a sign of vanity, you know?” 
Whatever you say. I already get it, though.

馬鹿と君に言った 煙たがった 君を見て目覚めたの
愛されたいと願うのは
罪というのね 甘い香りで

baka to kimi ni itta kemutagatta kimi o mite mezameta no
aisaretai to negau no wa
tsumi to iu no ne amai kaori de

I called you an idiot. Like smoke, you made me uncomfortable. I looked at you and woke up. (2)
They say that praying to be loved
is a sin. It has such a sweet scent.

揺れる炭酸サイダー 飲み干したら サヨナラしましょ

yureru saidaa nomihoshitara sayonara shimasho

Once we drink up the rippling cider, let’s say goodbye.

サヨナラして 焦がれたなら また笑いましょう

sayonara shite kogareta nara mata waraimashou

We’ll say goodbye and if we fall in love again, let’s smile together.


(1) This line has been interpreted as a quotation due to how it is presented in the video.
(2) ‘Like smoke’ was included to preserve the dual meaning of 煙たがる (kemutagaru), which is used to indicate when you think an environment is smoky, as well as when the presence of someone is a nuisance or makes you feel more formal/uncomfortable.

Salava

Salava

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: john
Composed by: john
Upload Date: 28 September 2019

Requested by: Cat
Watch the official video on YouTube!

The first stanza of this track was uncommonly difficult to interpret, so it may change in time as I reconsider my approach to it.


赤く染まった夕暮れに
人余 荒唐無稽な愛の肯定
大枚叩いを上に
はらり 売られ買わせの
肩身が

akaku somatta yuugure ni
hito yo koutoumukei na ai no koutei
taimai tatai o ue ni
harari urare kawase no
katami ga

In a dusk dyed red,
the other people affirm their absurd love.
They put their fortunes face-up
and the money lightly falls. Bare shoulders
are sold and bought.

右目左目に写りこんだ
景色に違いがあったら
生涯かけて
学んでみたいと思いますか
ここで

migi me hidari me ni utsurikonda
keshiki ni chigai ga attara
shougai kakete
manande mitai to omoimasu ka
koko de

If there’s something different
about what you see in your left and right eyes
do you think
you’ll spend your life trying to learn about it
right here?

さらば 私 有終の美よ
枯れた感性センセには興味がないの
魅せて美し最後の夢を
出直しといで
グッバイ迷子

saraba watakushi yuushuunobi yo
kareta sense ni wa kyoumi ga nai no
misete utsukushi saigo no yume o
denaoshitoide
gubbai maigo

Farewell, my crowning glory.
I’m not interested in dead sensitivity.
Bewitch me with one final beautiful dream.
Make a fresh start.
Goodbye, lost child.

軽く酔い覚めに街を行けば
夜風に愛を感じた
金輪際 その眼差しを
憎く思いました
嗤え

karuku yoizame ni machi o ikeba
yokaze ni ai o kanjita
konrinzai sono manazashi o
nikuku omoimashita
warae

When I walked through the streets to sober up
I felt love on the night breeze.
I must have thought their gaze
was so abominable.
Laugh!

息もつかせぬ敗者の舞よ
馬鹿でいれたらどんなに楽か
消えて元々 売女の心
泥下に咲いた
刹那の冥土
嗚呼

iki mo tsukasenu haisha no mai yo
baka de iretara donna ni raku ka
kiete motomoto baita no kokoro
doroka ni saita
setsuna no meido
aa

This is the breathless dance of the losers.
If I could live as a fool, how at ease would I be?
The whore’s heart had vanished from the start.
They bloomed beneath the mire
in a temporary underworld.
Ah…

さらば 私 有終の美よ
枯れた感性センセには興味がないの
魅せて美し最後の夢を
出直しといで
グッバイ迷子

saraba watakushi yuushuunobi yo
kareta sense ni wa kyoumi ga nai no
misete utsukushi saigo no yume o
denaoshitoide
gubbai maigo

Farewell, my crowning glory.
I’m not interested in my dead sensitivity.
Bewitch me with one final beautiful dream.
Make a fresh start.
Goodbye, lost child.

息もつかせぬ敗者の舞よ
馬鹿でいれたらどんなに楽か
消えて元々 売女の心
泥下に咲いた
刹那の冥土
嗚呼

iki mo tsukasenu haisha no mai yo
baka de iretara donna ni raku ka
kiete motomoto baita no kokoro
doroka ni saita
setsuna no meido
aa

This is the breathless dance of the losers.
If I could live as a fool, how at ease would I be?
The whore’s heart had vanished from the start.
They bloomed beneath the mire
in a temporary underworld.
Ah…

クエスチョンマーク || Question Mark

クエスチョンマーク
kuesuchon maaku
Question Mark

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: john
Composed by: john
Upload Date: 13 April 2019

Requested by: Eden
Watch the official video on YouTube!


辞めさせていただけますか?
貴方本当にいい気になって
歌うことが人生ですか?
人助けのつもりでしょ?

yamesasete itadake masu ka?
anta honto ni ii kininatte
utau koto ga jinsei desu ka?
hitodasuke no tsumori desho

Could you stop?
You’re really full of yourself.
Is singing what life’s all about?
I guess it’s for the sake of helping others, right?

声帯を切除しますか?
恵まれたとかお思いですか?
他人の果実は美味しいですか?
自分のための涙でしょ…

seitai o setsujo shimasu ka?
megumareta to ka oomoi desu ka?
hito no kajitsu wa oishii desu ka?
jibun no tame no namida desho…

Will you cut off my vocal cords?
Do you think you’ve been blessed?
Is another’s fruit delicious?
Maybe these tears are for yourself…

割れたようなクエスチョンマーク
脳が貴方を拒絶して
最悪だ 醜悪だ 改悪だ 害悪だ
なんで私だ!
甘すぎのその声に
骨の髄まで狂って
汚されたメンタルは赤い紙に
嫌 嫌 もうやめた…

wareta you na kuesuchon maaku
nou ga anta o kyozetsushite
saiaku da shuuaku da kaiaku da gaiaku da
nande watashi da!
amasugi no sono koe ni
hone no zui made kurutte
kegasareta mentaru wa akai kami ni
iya iya mou yameta…

The question mark looks broken.
My brain rejects you.
It’s the worst. It’s ugly. It’s deteriorating. It’s evil.
Why me?!
When faced with your voice, which is too sweet,
I go mad to the bone.
My polluted mental state is on red paper.
No, no! I’ve given up…

心外な粗相をその瞬間まで
何度も 何度も 反芻させたら
貴方の肖像を粉々にしたいの
いい加減にして!

shingai na sosou o sono shunkan made
nandomo nandomo hansuusasetara
anta no shouzou o konagona ni shitai no
ii kagen ni shite!

If you’ll let me think over that upsetting blunder
over and over, until that moment arrives,
Then I want to turn your portrait into tiny pieces.
Cut it out!

愛を持ってくれていますか?
いい餌だとお思いですか?
桃の香りが魅惑ですか
こちら貴方に興味はない!

ai o motte kurete imasu ka?
ii esa da to oomoi desu ka?
momo no kaori ga miwaku desu ka
kochira anta ni kyoumi wa nai!

Do you bear love?
Do you think it’s good bait?
Is the scent of peaches captivating?
I have no interest in you!

割れたようなクエスチョンマーク
脳が貴方を拒絶して
最悪だ 醜悪だ 改悪だ 害悪だ
なんで私だ!
甘すぎのその声に
骨の髄まで狂って
汚されたメンタルは赤い紙に
嫌 嫌 もうやめた…

wareta you na kuesuchon maaku
nou ga anta o kyozetsushite
saiaku da shuuaku da kaiaku da gaiaku da
nande watashi da!
amasugi no sono koe ni
hone no zui made kurutte
kegasareta mentaru wa akai kami ni
iya iya mou yameta…

The question mark looks broken.
My brain rejects you.
It’s the worst. It’s ugly. It’s deteriorating. It’s evil.
Why me?!
When faced with your voice, which is too sweet,
I go mad to the bone.
My polluted mental state is on red paper.
No, no! I’ve given up…

割れたようなクエスチョンマーク
脳が貴方を拒絶して
最悪だ 醜悪だ 改悪だ 害悪だ
なんで私だ!
甘すぎのその声に
骨の髄まで狂って
汚されたメンタルは赤い紙に
嫌 嫌 もうやめた…

wareta youna kuesuchon maaku
nou ga anta o kyozetsushite
saiaku da shuuaku da kaiaku da gaiaku da
nande watashi da!
amasugi no sono koe ni
hone no zui made kurutte
kegasareta mentaru wa akai kami ni
iya iya mou yameta…

The question mark looks broken.
My brain rejects you.
It’s the worst. It’s ugly. It’s deteriorating. It’s evil.
Why me?!
When faced with your voice, which is too sweet,
I go mad to the bone.
My polluted mental state is on red paper.
No, no! I’ve given up…

Rabbit

Rabbit

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: john
Composed by: john
Upload Date: April 18, 2019

Requested by: mn
Watch the official video here!

There are a few sections where English words are sung in place of the written Japanese words. The lyrics source indicated these in brackets. The English words mostly match the Japanese text. Where it doesn’t (i.e. ‘neon’), I included both words.


アンタちょっと そっけない振りして
不味い飯 食わせる気ですか?
こちとら興味が無って言うのに
散々なんだよ

anta chotto sokkenai furi shite
mazui meshi kuwaseruki desu ka?
kochitora kyoumi ga nai tte iu no ni
sanzan nandayo

You know, you’re acting just a little cold.
Did I feed you a disgusting meal?
You say you’re not interested at all
but that’s harsh.

これまた 立派な欲望で
偽の数字(number)で 喜んで
お前さん
とっても滑稽 なんだよ

kore mata rippa na yokubou de
nise no nanbaa de yorokonde
omaesan
tottemo kokkei nandayo

With such splendid lust,
You get so pleased with fake numbers.
Hey, you—
You’re so absurd.

教えて

oshiete

Tell me.

rabbit!               
狂気(crazy)なんだ 今夜の夜景(neon)は綺麗か?
音楽(saxobeat)も耳障りだ
yellow monkey drunk baby

rabbit!
kurejii nanda konya no neon wa kirei ka?
sakuso biito mo mimizawari da
yellow monkey drunk baby

Rabbit!
You’re crazy. Is tonight’s neon nightscape pretty?
The saxobeat is grating, too.
Yellow monkey drunk baby.

割と簡単(easy)なんだ 空の青さを見るのは
辞めてくれよ 紛い物よ
消えろ noisy minority

wari to iiji nanda sora no aosa o miru no wa
yametekure yo magaimono yo
kiero noisy minority

It’s relatively easy to look at the blueness of the sky.
Stop it already! It’s a sham.
Disappear, noisy minority.

そちらどうか 心変わりを
お調子に 乗りすぎかと
こちら慎ましく やっていたのに
興醒めなんだよ

sochira douka kokorogawari o
ochoushi ni norisugi ka to
kochira tsutsumashiku yatteita no ni
kyouzame nandayo

Please, change your mind.
I wonder if you got too carried away.
I was being modest up until now.
What a killjoy…

肥大しすぎた 欲求を
満たしたいなんて 言うもんで
お前さん
とっても いけ好かないんだよ

hidaishi sugita youkyuu o
mitashitai nante iu mon de
omaesan
tottemo ikesukanai ndayo

You say you want to satisfy
your engorged desires.
Hey, you—
You’re so disgusting!

教えて

oshiete

Tell me.

rabbit!
狂気(crazy)なんだ 今夜の夜景(neon)は綺麗か?
音楽(saxobeat)も耳障りだ
yellow monkey drunk baby

rabbit!
kurejii nanda konya no neon wa kirei ka?
sakuso biito mo mimizawari da
yellow monkey drunk baby

Rabbit!
You’re crazy. Is tonight’s neon landscape pretty?
The saxobeat is grating, too.
Yellow monkey drunk baby.

割と簡単(easy)なんだ 空の青さを見るのは
辞めてくれよ 紛い物よ
消えろ noisy minority

wari to iiji nanda sora no aosa o miru no wa
yametekure yo magaimono yo
kiero noisy minority

It’s relatively easy to look at the blueness of the sky.
Stop it already! It’s a sham.
Disappear, noisy minority.

rabbit!
狂気(crazy)なんだ 今夜の夜景(neon)は綺麗か?
音楽(saxobeat)も耳障りだ
yellow monkey drunk baby

rabbit!
kurejii nanda konya no neon wa kirei ka?
sakuso biito mo mimizawari da
yellow monkey drunk baby

Rabbit!
You’re crazy. Is tonight’s neon nightscape pretty?
The saxobeat is grating, too.
Yellow monkey drunk baby.

割と簡単(easy)なんだ 空の青さを見るのは
辞めてくれよ 紛い物よ
消えろ noisy minority

wari to iiji nanda sora no aosa o miru no wa
yametekure yo magaimono yo
kiero noisy minority

It’s relatively easy to look at the blueness of the sky.
Stop it already! It’s a sham.
Disappear, noisy minority.

宴 || Banquet


utage
Banquet

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: john
Composed by: john
Upload Date: July 23, 2019

Requested by: Narafara
Wach the official video here!

I feel like we need a guide on how to translate those breakdowns in Vocaloid songs where the lyrics turn into a stream of consciousness…

I went with “my blood sugar level when I’m angry” because “blood sugar level of anger” just… sounded a bit odd.


最悪(ファック)だ 糞野郎が
つまらねぇ虚言を吐き出して
病気(シック)な細胞が
苦々しい仮面で繕った

fakku da kuso yarou ga
tsumaranee kyogen o hakidashite
shikku na saibou ga
niganigashii kamen de tsukurotta

F***. That damn bastard
spews up boring lies.
I patched up my sick cells
with disgusting masks.

噂話が独り歩きしてしまいました
求められたモノは無言の愛

uwasabanashi ga hitoriaruki shite shimaimashita
motomerareta mono wa mugon no ai

The gossip ended up travelling unaided.
Silent love is what was needed.

二人 茶会(ティータイム)に逢いましょ
そこにとびきりの甘さを添えて
情熱(カルメン)を踊りましょ
宴 燃え上がる怒りをどうぞ

futari tiitaimu ni aimasho
soko ni tobikiri no amasa o soete
karumen o odorimasho
utage moeagaru ikari o douzo

Together, let’s meet at teatime.
I’ll garnish it with the choicest sweetness.
Let’s dance the Carmen
(1)
at the banquet. Please accept my burning rage.

後ちょっとだけ…

ato chotto dake…

Only a little bit left now…

搾取上手ですね
疑いも狂気の沙汰だって
跋扈された娼婦
狂い咲き魅惑の仮面舞踏会(マスカレード)

sakushu jouzu desune
utagai mo kyouki no sata datte
bakko sareta shoufu
kuruizaki miwaku no masukareedo

You’re good at putting the squeeze on—
You even use doubt and crazy deeds.
Prostitutes were running rampant
and the charming masquerade bloomed out of season.

痺れ始めた妄想
きりきり舞いで殺し合った
涙ながらに言っていた“助けて”

shibire hajimeta mousou
kiri kiri mai de koroshiatta
namida nagara ni itte ita “tasukete”

I began to go numb in my delusion.
We whirled around and killed each other.
While crying, I was saying “help me…”

明日 茶会(ティータイム)に逢いましょ
そこにとびきりの甘さを添えて
情熱(カルメン)を踊りましょ
宴 燃え上がる怒りをどうぞ

ashita tiitaimu ni aimasho
soko ni tobikiri no amasa o soete
karumen o odorimasho
utage moeagaru ikari o douzo

Tomorrow let’s meet at teatime.
I’ll garnish it with the choicest sweetness.
Let’s dance the Carmen
at the banquet. Please accept my burning rage.

さよならの心拍数
怒りの血糖値を抑えて
爆砕の脳卒中
壊れかけのクエスチョンマーク

sayonara no shinpakusuu
ikari no kettouchi o osaete
bakusai no nousocchuu
kowarekake no kuesuchon maaku

This is my heart rate when bidding farewell.
I restrain my blood sugar level when I’m angry.
I have an explosive stroke.
The question mark is almost broken.

明日 茶会(ティータイム)に逢いましょ
そこにとびきりの甘さを添えて
情熱(カルメン)を踊りましょ
宴 燃え上がる怒りをどうぞ

ashita tiitaimu ni aimasho
soko ni tobikiri no amasa o soete
karumen o odorimasho
utage moeagaru ikari o douzo

Tomorrow let’s meet at teatime.
I’ll garnish it with the choicest sweetness.
Let’s dance the Carmen
at the banquet. Please accept my burning rage.

愛して貰いましょ
やがて何もかも許せる日まで
大嫌いと言いましょ
笑え 灰になる怒りをどうぞ

aishite moraimasho
yagate nani mo kamo yuruseru hi made
daikirai to iimasho
warae hai ni naru ikari o douzo

I’ll love you
until the day finally comes when all can be forgiven.
I’ll say you’re loathsome.
Laugh! Take my rage, which will turn to ash.

後ちょっとだけ…

ato chotto dake…

Only a little bit left now…


(1) In this song, the English words in brackets that are sung in place of Japanese words closely match the meaning of what they replace. This is the exception: 情熱 (jounetsu – passion) is written, but Carmen is sung.