Album art.

コヨーテ || coyote

Album art.

コヨーテ
koyoote
coyote

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: john
Composed by: john
Album: misérable
Release date: 20 August 2020

Requested by: Toshi
Watch the official video on YouTube!

Update (16 June 2021): Changed translation of 強くなる to ‘get tougher’ rather than ‘get better.’


日本語

愛の灯が
消えてしまった散々な夜は
冗談を
別れ際に1つ残すの
分かってるのは
つまりこの遊戯(ゲーム)は私の敗けで
白旗を
悲しげに振ってた

裏表続く輪の様に
善と悪が交わる様に

HEY
敗けちまった その散々たる姿が
誰かの目に届くなら
まぁ悪く無いだろう
HEY
失敗(ミス)をして 強くなるしかないだろう
お前の命に刺さるまで
さぁ目を塞いでおこう

お前の目にゃ
俺はどう見える 卑怯な守銭奴か
なんとでも
言えば良いさ それすらも愛そう
狙ってるのは
全てを焦がす程 確かな才と
確実な
復讐と天晴

消えそうな灯火の奴らに
今最後の引導渡そうぜ

HEY
敗けちまった その散々たる姿が
誰かの目に届くなら
まぁ悪く無いだろう
HEY
失敗(ミス)をして 強くなるしかないだろう
お前の命に刺さるまで
さぁ目を塞いでおこう

HEY
敗けちまった その散々たる姿が
誰かの目に届くなら
まぁ悪く無いだろう
HEY
失敗(ミス)をして 強くなるしかないだろう
お前の命に刺さるまで
さぁ目を塞いでおこう

HEY
無口だった さも敗北者の俺達(おれら)が
誰かの心動かせりゃ
そりゃ冥利つきるだろう
HEY
抱きしめている間だけは平和(ピース)だ
お前に礼を言えるまで
さぁ目を塞いでおこう

Romanisation

ai no hi ga
kiete shimatta sanzan na yoru wa
joudan o
wakaregiwa ni hitotsu nokosu no
wakatteru no wa
tsumari kono geemu wa watashi no make de
shirahata o
kanashige ni futteta

uraomote tsudzuku wa no you ni
zen to aku ga majiwaru you ni

HEY
makechimatta sono sanzan taru sugata ga
dareka no me ni todoku nara
maa warukunai darou
HEY
misu o shite tsuyoku naru shika nai darou
omae no mei ni sasaru made
saa me o fusaide okou

omae no me nya
ore wa dou mieru hikyou na shusendo ka
nanto demo
ieba ii sa sore sura mo aisou
neratteru no wa
subete o kogasu hodo tashika na sai to
kakujitsu na
fukushuu to appare

kiesou na tomoshibi no yatsura ni
ima saigo no indou watasou ze

HEY
makechimatta sono sanzan taru sugata ga
dareka no me ni todoku nara
maa warukunai darou
HEY
misu o shite tsuyoku naru shika nai darou
omae no mei ni sasaru made
saa me o fusaide okou

HEY
makechimatta sono sanzan taru sugata ga
dareka no me ni todoku nara
maa warukunai darou
HEY
misu o shite tsuyoku naru shika nai darou
omae no mei ni sasaru made
saa me o fusaide okou

HEY
mukuchi datta samo haibokusha no orera ga
dareka no kokoro ugokaserya
sorya myouri tsukiru darou
HEY
dakishimete iru aida dake wa piisu da
omae ni rei o ieru made
saa me o fusaide okou

Translation

During that wretched night
when the flames of love died out,
I left
a single joke when we parted.
I knew
that this game had ended in a loss for me
and, sadly,
I waved a white flag.

It’s like a ring with a front and back that keep going.
It’s like good and evil coming together.

HEY!
If the wretched figure of this loser
reaches someone’s eyes…
well, that wouldn’t be so bad.
HEY!
When you mess up, you’ve got no choice but to get tougher.
Until I get stuck in your fate,
c’mon, let’s close our eyes!

I wonder how I look
from your perspective? Am I a cowardly cheapskate?
Whatever.
You can say what you want. I even love that.
I’m aiming
for a gift strong enough to burn everything
and revenge and praise
I can rely on.

I’m gonna pass on a final requiem
for those guys whose flames are about to burn out.

HEY!
If the wretched figure of this loser
reaches someone’s eyes…
well, that wouldn’t be so bad.
HEY!
When you mess up, you’ve got no choice but to get tougher.
Until I get stuck in your fate,
c’mon, let’s close our eyes!

HEY!
If the wretched figure of this loser
reaches someone’s eyes…
well, that wouldn’t be so bad.
HEY!
When you mess up, you’ve got no choice but to get tougher.
Until I get stuck in your fate,
c’mon, let’s close our eyes!

HEY!
If us silent losers
make someone’s heart move a bit
then we would have used up all our luck.
HEY!
I’m only at peace while I’m hugging you.
Until I can thank you,
c’mon, let’s close our eyes!


Posted

in

, ,

by

Comments

4 responses to “コヨーテ || coyote”

  1. Mickey Rooney Avatar
    Mickey Rooney

    it’s good that you now write the text in three columns! it’s easier to read this way! as always, thank you so much for the translation!!

    Liked by 1 person

    1. Releska Avatar

      Awesome! Happy to hear the new format is easier to read 😁

      Like

  2. Toshi Avatar
    Toshi

    thank you so much for translating this! i had been wondering if this song had some sort of connection to john’s other song, Noroshi, since the videos have a similar motif. it’s… still not very clear, but having the lyrics translated helps a lot regardless!

    Liked by 1 person

    1. Releska Avatar

      You’re welcome! I wonder if john will release more videos with a similar motif – that might be the missing link tying the songs together…

      Like


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Create a website or blog at WordPress.com

%d bloggers like this: