黙々
moku moku
Silently
Vocals: 音街ウナ (Otomachi Una)
Composed by: Akali (RINGO)
Lyrics: Akali (RINGO)
Release date: 24 March 2018
Requested by: Koro
Watch the official reupload of the video on YouTube!
Update (3 October 2020): Mistake in line 戻せぬ命に光を捧げて corrected. Thanks Cinnamon Kitty!
It seems like this artist has returned under the name Akali! Akali is likely 赤リ, a contracted form of 赤リンゴ (aka ringo), ‘red apple.’
The main stanzas feel like they should be interpreted as one long sentence, but the way it’s sung makes it seem like they should be interpeted as a series of couplets.
日本語
誰が為に
為に 誰が為に
燻る声を溝に捨て
煮え繰り返った憤懣を
飲み下していた?
誰が為に 誰が為に
震える鼓膜破り捨て
覚め固まった情熱を
握り潰してきた…?
驕慢な目線撃ち落とし
口を縫いつけろ。
そして、集ったお偉い偽善を排して
黙して自暴に叫び続けよう
共に鳴り響く音は晴れるや!
けせらせら
誰が為に
為に 誰が為に
描いた想いを消去して
煮え滾った鬱憤を
噛み殺してきた!?
誰が為に 誰が為に
掲げた沈黙劈いて
抜群に連ねた音を
兼示していた
後ろ髪を切り落として
俗言を捨てろ。
I LOVE YOUアイシテル
アイシテル ッテシッテ ウッレシ〜!
ダ~イスキ! (笑)アハハハッハハーハー!
アイシテッテ! ネエ!ネエ!? アイシテ
✕✕ アイテシテ アリガト~!
アイシテル ッテ シッテテ! 愛してる。
そして、戻せぬ過ちに無常を与えて
愛せぬ命に光を捧げて
躱せぬ悪意に背中を向けたら
代われないお宝を守って行こう
集ったお堅い正義を排して
黙して自暴に叫び続けよう
重なり轟く音は晴れるや!
けせらせら
Romanisation
ta ga tame ni
tame ni ta ga tame ni
kusuburu koe o dobu ni sute
niekurikaetta funman o
nomikudashite ita?
ta ga tame ni ta ga tame ni
furueru komaku yaburi sute
same katamatta jounetsu o
nigiri tsubushite kita…?
kyouman na mesen uchiotoshi
kuchi o nuitsukero.
soshite, takatta oerai gizen o haishite
mokushite jibou ni sakebi tsuzukeyou
tomo ni narihibiku oto wa hareru ya!
ke sera sera
ta ga tame ni
tame ni ta ga tame ni
egaita omoi o shoukyo shite
nietagitta uppun o
kamikoroshite kita!?
ta ga tame ni ta ga tame ni
kakageta chinmoku tsunzaite
batsugun ni tsuraneta oto o
kane shimeshite ita
ushirogami o kiriotoshite
zokugen o sutero.
I LOVE YOU aishiteru
aishiteru tte shitte urreshi~!
da~isuki! ahahahahhahaahaa!
aishitette! nee! nee!? aishite
XX aiteshite arigato~!
aishiteru tte shittete! aishiteru.
soshite, modosenu ayamachi ni mujou o ataete
aisenu inochi ni hikari o sasagete
kawasenu akui ni senaka o muketara
kawarenai otakara o mamotte yukou
takatta okatai seigi o haishite
mokushite jibou ni sakebi tsuzukeyou
kasanari todoroku oto wa hareru ya!
ke sera sera
Translation
For whom?
Who? For whom
did you waste your smouldering voice?
Did you swallow down
your boiled resentment?
For whom, for whom
did you tear and cast away your trembling eardrums?
Did you crush your passion
which had awoken and firmed up…?
Shoot down their arrogant gazes
and sew up their mouths.
And so, we’ll push the gathered hypocrites aside
then fall silent and keep screaming in despair.
The sounds echoing in tandem will clear!
Que sera, sera…
For whom?
Who? For whom
did you eliminate your imagined feelings?
Did you bite your boiled resentment
to death?
For whom? For whom
did you break the silence they adopted?
You were demonstrating sounds
that were exceptionally linked together.
Cut off the hair on the back of your head
and cast aside your casual language.
I LOVE YOU. I love you!
I love you. Know that. I’m so happy!
I looove you! Ah ha ha ha ha!
Love me! Right? Right?! Love me.
XX Thanks for staying with me!
I love you. Know that! I love you.
And so, grant uncertainty to the mistakes we can’t take back.
Offer light to the unlovable lives.
Once we turn our backs on unavoidable malice
let’s move on while defending our irreplaceable treasure.
Push aside the gathered obstinate justices
and let’s continue to scream in silent despair.
The overlapping roaring sounds will clear!
Que sera sera.
Leave a Reply