バンカーバスター || Bunker Buster

バンカーバスター
bankaa basutaa
Bunker Buster

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku), GUMI
Lyrics: まさ (Masa)
Composed by: まさ (Masa)
Circle: -MASA Works DESIGN-
Upload date: 22 December 2012

Requested by: Tapeworm
Watch the official video on YouTube!

Given that Masa is no stranger to incorporating foreign languages in his songs, I feel that ‘Benrii paaraa’ and similar phrases seen in the choruses may be borrowed from another language.


歌詞

今日中デビルで フェイザはテンペスト
そう、バービー月収バーナー
見くびる戦線、バンカーバスター

ベンリィパーラー パリジェンヌ
ベイティバンバン ダーリンwow
供給ネヴァー 神、咳
焼却炉に積極的

嘘の幸せを並べてる
誰も言わない。もう終わってると
誰かが言わなきゃ始まらない。
お願い助けてバンカーバスター

ベンリィパーラー パリジェンヌ
ベイティバンバン ダーリンwow
ベンリィパーラー パリジェンヌ
ベイティバンバン ダーリンwow
供給ネヴァー 神、咳
現地ね?ベンチでパリジェンヌ

ベンリィパーラー パリジェンヌ
空がピカピカさ

砕けた幸せ、これが幸せ
壊れた幸せ、これが幸せ
正義を全う、誰も悪くない
神と家畜の境界線

夢の見方さえ教えられるのか?
そんなものは夢じゃない
歩く死体、空飛ぶ子猫は
人間ヘドロと変わらない

愛を知らないと喚いた子供は
愛を求め血の海へ
頭のいい間抜けなカカシは
ゴミに隠れ生きて行く

鏡に映る自分の事
見ると怖くなるのさ
四角い玉の上に立って
世界の矛盾を解く

ベンリィパーラー パリジェンヌ
ベイティバンバン ダーリンwow
ベンリィパーラー パリジェンヌ
ベイティバンバン ダーリンwow
供給ネヴァー 神、咳
現地ね?ベンチでパリジェンヌ

ベンリィパーラー パリジェンヌ
空がピカピカさ

未来は明日から煤けた未来に
分かっちゃいねぇなもう終わってると
おれが始めなきゃ、始まらない
天国は地獄、バンカーバスター

ガラスの画面に映るこの景色
他人事さこの娯楽
真っ赤な空は憎みきれなくて
涙流す家畜達

煤けたプロペラ指も千切らずに
誰のせいだその痛み
全て終わる時は来ないけど
命はすぐ煤になる

終わる現在を神の目で見てる
人は神にはなれない
人の罪と命の天秤
奴はけして動かない

生きる事を諦めた鳥は
影の踊り観ているよ
割れた空と哀れみの涙
おいで?全て許すから

ベンリィパーラー パリジェンヌ
ベイティバンバン ダーリンwow
ベンリィパーラー パリジェンヌ
ベイティバンバン ダーリンwow
供給ネヴァー 神、咳
現地ね?ベンチでパリジェンヌ

ベンリィパーラー パリジェンヌ
空がピカピカさ

黒い閃光と紅い噴水
飼われた家畜と飼ってる家畜
正義を全う。おれは悪いのか?
神と家畜の独り言

けして笑えない この物語は
いつか忘れ消えてゆく
曲がり角の先 ベンチの自分は
夢に溺れ死んでいる

全て塵だ 指先一つで
おれの世界、何もない
真っ赤な空をこの耳で聴いて
堕とせ 全て残さずに

Romanisation

Kyou chuu debiru de feiza wa tenpesuto
Sou, baabii gesshuu baanaa
Mikubiru sensen, bankaa basutaa

Benrii paaraa parijen’nu
Beiti ban ban daarin wow
Kyoukyuu nevaa kami, seki
Shoukyakuro ni sekkyokuteki

Uso no shiawase o narabeteru
Daremo iwanai. Mou owatteru to
Dareka ga iwanakya hajimaranai.
Onegai tasukete, bankaa basutaa

Benrii paaraa parijen’nu
Beiti ban ban daarin wow
Benrii paaraa parijen’nu
Beiti ban ban daarin wow
Kyoukyuu nevaa kami, seki
Genchi ne? Benchi de parijen’nu

Benrii paaraa parijen’nu
Sora ga pikapika sa

Kudaketa shiawase, kore ga shiawase
Kowareta shiawase, kore ga shiawase
Seigi wo mattou, daremo warukunai
Kami to kachiku no kyoukaisen

Yume no mikata sae oshierareru no ka?
Sonna mono wa yume janai
Aruku shitai, sora tobu koneko wa
Ningen hedoro to kawaranai

Ai wo shiranai to wameita kodomo wa
Ai wo motome chi no umi e
Atama no ii manuke na kakashi wa
Gomi ni kakure ikite iku

Kagami ni utsuru jibun no koto
Miru to kowaku naru no sa
Shikakui tama no ue ni tatte
Sekai no mujun o toku

Benrii paaraa parijen’nu
Beiti ban ban daarin wow
Benrii paaraa parijen’nu
Beiti ban ban daarin wow
Kyoukyuu nevaa kami, seki
Genchi ne? Benchi de parijen’nu

Benrii paaraa parijen’nu
Sora ga pikapika sa

Mirai wa ashita kara susuketa mirai ni
Wakacchai nee na mou owatteru to
Ore ga hajimenakya, hajimaranai
Tengoku wa jigoku, bankaa basutaa

Garasu no gamen ni utsuru kono keshiki
Tanin goto sa kono goraku
Makka na sora wa nikumi kirenakute
Namida nagasu kachiku-tachi

Susuketa puropera yubi mo chigirazu ni
Dare no sei da sono itami
Subete owaru toki wa konai kedo
Inochi wa sugu susu ni naru

Owaru inou wo kami no me de miteru
Hito wa kami ni wa narenai
Hito no tsumi to inochi no tenbin
Yatsu wa keshite ugokanai

Ikiru koto wo akirameta tori wa
Kage no odori mite iru yo
Wareta sora to awaremi no namida
Oide? Subete yurusu kara

Benrii paaraa parijen’nu
Beiti ban ban daarin wow
Benrii paaraa parijen’nu
Beiti ban ban daarin wow
Kyoukyuu nevaa kami, seki
Genchi ne? Benchi de parijen’nu

Benrii paaraa parijen’nu
Sora ga pikapika sa

Kuroi senkou to akai funsui
Kawareta kachiku to katteru kachiku
Seigi wo mattou. Ore wa warui no ka?
Kami to kachiku no hitorigoto

Keshite waraenai kono monogatari wa
Itsuka wasure kiete yuku
Magarikado no saki benchi no jibun wa
Yume ni obore shinde iru

Subete chiri da yubisaki hitotsu de
Ore no sekai, nanimo nai
Makka na sora wo kono mimi de kiite
Otose subete nokosazu ni

Translation

I’m a devil for today, and the phaser is a tempest.
That’s right, barbie monthly pay burner.
Belittling the war front, bunker buster.

Benri paaraa, Parisienne.
Beiti ban ban, darling, wow!
There’s never any supplies. God, *cough*.
I’m proactive when it comes to incinerators.

Lining up false happiness,
nobody says that it’s already over.
If nobody says it, things won’t start.
Please save me, bunker buster!

Benri paaraa, Parisienne.
Beiti ban ban, darling, wow!
Benri paaraa, Parisienne.
Beiti ban ban, darling, wow!
There’s never any supplies. God, *cough*.
So, on-site? On the bench, Parisienne.

Benri paaraa, Parisienne.
The sky is sparkling.

Smashed-up happiness is happiness.
Broken happiness is happiness.
I carry out justice, and nobody is at fault.
This is the boundary between God and livestock.

Can a way to dream even be taught?
Those sorts of things aren’t dreams.
The walking corpse and the kitten flying in the sky
are no different to human sludge.

The child shouting that they don’t care about love
fell into a sea of blood searching for it.
The smart, foolish scarecrow
lives while hidden in the rubbish.

I get scared when I see myself
reflected in the mirror.
Standing atop a square ball,
I solve the world’s contradictions.

Benri paaraa, Parisienne.
Beiti ban ban, darling, wow!
Benri paaraa, Parisienne.
Beiti ban ban, darling, wow!
There’s never any supplies. God, *cough*.
So, on-site? On the bench, Parisienne.

Benri paaraa, Parisienne.
The sky is sparkling.

From tomorrow, the future will become soot-stained.
You just don’t get that it’s all over now.
If I don’t get things started, they won’t start.
Heaven is hell, bunker buster.

This landscape is displayed on a glass screen.
This pleasure is someone else’s business.
The blood-red sky is too full of hatred.
The livestock shed tears.

The sooty propeller doesn’t tear my fingers.
Who is to blame for that pain?
The time won’t come for everything to end
but life turns to ash straight away.

I witness the present era ending with the eyes of a god.
Humans cannot become gods.
The scales of human sin and life
will never move.

The bird who had given up on living
is observing the shadow dance.
The sky is broken, and they shed tears of pity.
Won’t you come? I’ll forgive everything.

Benri paaraa, Parisienne.
Beiti ban ban, darling, wow!
Benri paaraa, Parisienne.
Beiti ban ban, darling, wow!
There’s never any supplies. God, *cough*.
So, on-site? On the bench, Parisienne.

Benri paaraa, Parisienne.
The sky is sparkling.

A black glint and a crimson fountain.
Livestock were raised, and livestock are raised.
I carry out justice. Am I at fault?
This is a soliloquy of gods and livestock.

This utterly unlaughable tale
will someday be forgotten and fade away.
Beyond the street corner, I sit on a bench.
I drown in dreams and die.

It’s all junk. With a single fingertip,
my world is empty.
I listen to the blood-red sky
and drop everything, leaving nothing behind.

2 comments

  1. Sorry for asking this, but… what’s this song about? I’m having trouble deciphering the lyrics (I think maybe Masa just made them particularly obtuse for people like me), but it seems to be a song about war, with Miku and Gumi as soldiers? I get some sort of notion that Miku is more world-weary than Gumi, and they might have developed a God complex at some point and starting bombing civilians (livestock) in “This landscape is displayed on a glass screen./
    This pleasure is someone else’s business./
    The blood-red sky is too full of hatred./
    The livestock shed tears.”
    but I don’t really know if that’s what we’re supposed to take out of the song, if anything. Also, who are the scarecrow and the child supposed to be? Characters unrevealed by Masa? General representations of something? I’m also having trouble with the very first verse, especially with “barbie monthly pay burner”. Who’s belittling the war front, and why?

    Thanks so much for translating these songs, by the way. As far as I know, nobody with experience translating is currently doing Masa except you, so you’re kind of carrying his words to the English community? Maybe I’m exaggerating, but I really do appreciate you taking requests for a niche producer like him.

    Like

    1. Hello! Thanks for your comment! I think your interpretation of the lyrics is a good one. I think you could go one step further and say that either Miku or Gumi (or both) are in charge. Looking at the last verse, it looks like they make the decision and press the button to drop the rest of the explosives. Other parts of the song address moral dilemmas and, ultimately, the senselessness and hopelessness of violence and war.

      I’m not too sure about the first verse either. I feel like ‘barbie monthly pay burner’ could be referring to soldiers or other people paying for sex (making ‘barbie’ a reference to a Barbie doll). It reminds me of a common trope of Vocaloid music, where you can get entire verses that are just a series of seemingly disconnected images, focusing instead on the rhythm of the words.

      As for the part about belittling the war front, the lyrics don’t tell us who, so we have to guess or infer from what’s around it. If we see the ‘bunker buster’ as a person or a group of people, it could be them. Or, it could be the speaker.

      Regarding the scarecrow and the child, I think they are broader symbols of suffering and an afflicted regime. The scarecrow could be a ‘puppet’ leader, or a leader who has no substance like a scarecrow. The child could be read as ‘children’, looking at how violence and war affect the young.

      Thanks for your kind words too (^_^) I really appreciate it. I’m always grateful to the people who request for giving me the opportunity to learn so much about different producers and artists out there. It gives me motivation to keep learning and improving my skills!

      Like

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: