はらぺこのルベル
harapeko no ruber
Hungry Ruber
Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: koyori (電ポルP)
Composed by: koyori (電ポルP)
Release Date: 19 October 2018
Requested by: Melinyth
Watch the official video on YouTube!
Update (20 September 2021): Added missing line in second-last stanza. Thanks theamazingyoshi13!
It turns out ‘ruber’ is Latin for red, so you can also translate the title as ‘Hungry Red.’
日本語
混沌に遊ぶ中
りんご飴を食べたいと言うのさ
しょうがないな
ころんと緩めちゃう 風物詩だ
荒唐無稽に這う段々畑の雑草の輩が踊りだして
とろんと 涼しさを感じたのです
雨降りに熱を奪われた
されどまだ愛は惹かれあう 指先に
祭りの後 二十二時
触れたくなる 二十二時
「帰らないで、このまま」
ゆらりゆら揺れるルベル
くっついて ひっついて
せがみ合いましょうか
“さよなら”に熱を奪われた
されどまだ愛を厭わない飢えた二人は
月の明かりが照らす
月よりも美しい
月よりも馨しい
これは邪恋でしょうか
祭りの後 二十二時
触れたくなる 二十二時
“さよなら”にはとどめを
ゆらりゆら揺れるルベル
くっついて ひっついて
せがみ合いましょうか
厭わず偏に夜に溺れましょう
ゆらゆら揺れるルベル
Romanisation
konton ni asobu naka
ringoame o tabetai to iu no sa
shouganai na
koron to yurumechau fuubutsushi da
koutoumukei ni hau dandanbatake no zassou no yagara ga odoridashite
toron to suzushisa o kanjita no desu
amefuri ni netsu o ubawareta
saredo mada ai wa hikareau yubisaki ni
matsuri no ato nijuu niji
furetaku naru nijuu niji
“kaeranaide, kono mama”
yurari yura yureru ruberu
kuttsuite hittsuite
segami aimashou ka
“sayonara” ni netsu o ubawareta
saredo mada ai o itowanai ueta futari wa
tsuki no akari ga terasu
tsuki yori mo utsukushii
tsuki yori mo kaguwashii
kore wa jaren deshou ka
matsuri no ato nijuu niji
furetaku naru nijuu niji
“sayonara” ni wa todome o
yurari yura yureru ruberu
kuttsuite hittsuite
segami aimashou ka
itowazu hitoe ni yoru ni oboremashou
yurayura yureru ruberu
Translation
While playing chaotically
I say I want to eat a toffee apple.
That’s just how it is.
I loosen up. It reminds me of a certain season.
The party of weeds, creeping absurdly across the terraced farms, starts to dance.
Drowsily, I felt a sense of coolness.
Our heat was stolen away by the rain
yet we are still charmed by love at our fingertips.
It’s 10pm after the festival,
it’s 10pm and I want to touch you.
“Don’t go home, stay right here.”
Swaying from side to side, ruber.
We come closer and get more intimate.
Shall we beg to each other?
Our heat was stolen away by a farewell
yet we’re starving, still not balking at love.
The moonlight shines down
more beautiful than the moon,
more fragrant than the moon.
Perhaps this is illicit love?
It’s 10pm after the festival,
it’s 10pm and I want to touch you.
I put an end to that farewell.
Swaying from side to side, ruber.
We come closer and get more intimate.
Shall we beg to each other?
Let’s drown in the night without balking.
Swaying from side to side, ruber.
Leave a Reply