ククリククラレ || Bind and Be Bound

Album art.

ククリククラレ
kukuri kukurare
Bind and Be Bound

Vocals: めらみぽっぷ (Meramipop)
Lyrics: RD-Sounds
Arranged by: RD-Sounds
Album: 𠷡 (Yuwai) [Official site]
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Event: Reitaisai 19 [RTS19]
Original themes: Necrofantasia [ネクロファンタジア]
Night Falls ~ Evening Star [夜が降りてくる ~ Evening Star]

Requested by: Maiden in Orange and nuwsngNg


Unofficial translation/非公式の英訳

Gather them, gather them up.
Cover them all up.
Surround them
with layers upon layers.1

You once asked
what lies beyond the distant sky.

It was a question you posed to yourself.
You will never know it, never see it.

Night falls.
The darkness laughs.
Everything is mixed into one whole.

Except for that one, small figure.

It’s a starry night.
She glares at the sky.
Nothing where she faces is settled.

She looks at the unknown world that lies beyond.

That sky
is a sky for only you,
for the purpose of remaining the same.

At the sky’s edge
an unknown form,
infinite menace, envelops you.

There are as many beings watching over you as there are stars in the sky.

Someday they will beg to you
to remain alive until the sun rises in the sky tomorrow.

Everyone will beg in fear
and yet you will not heed their words.

Rather than a human
they are an apparatus,
for all acts of violence.

They are a being that exists, having passed a multitude of nights.

Now, stand
and with your hands
erase all your foes.

Even if, afterwards, you curse me.

By the stars, be defended
By the night, be encircled.
Curse and be cursed, bind and be bound.

Open a gap
and lock the cell
until the day that marks eternity.

May the wind sing
and the dream be deified.
Curse and be cursed, bind and be bound.

Tie it all up
and seal it in a box
until the day that marks eternity!

No matter how much
you resent and hate this sky
and no matter how bloodied your sleeves become,

Beneath this sky
you will fly
and if another curse is born…

It will continue until the day comes when I am killed at your hands

or until the time comes for me to kill you.


  1. This line (やえにつまごみに) is likely a reference to the poem 八雲立つ出雲八重垣妻ごめに八重垣作るその八重垣を. Of note here is the use of 八雲 (Yakumo) from Yukari’s name. Refer to Curiosities of Lotus Asia for additional context. ↩︎

Comments

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.