Good morning and they reply

Good morning and they reply

Vocals: 南波志帆 (Nanba Shiho)
Lyrics: 椎名もた (Siina Mota)
Composed by: 椎名もた (Siina Mota)
Upload date: 22 July 2012

Requested by: jules

I feel like this song is about memories.


歌詞

壮大な夢の続きと
その接先にあった言葉と
遠い記憶 キラキラ色と
砂の海の浜辺で並ぶお城を 壊して

透明になりたい僕と
いろんな色に変わる君と
少しとも似てないようで
ちょっと笑う砂の器をなぞって

君がいました 君がいました
爪でなぞった君の横顔
なでると消えた
言葉は消えた その白い爪の痕も

漠然と恋をしました
手紙折りの行間の哀
それすらも塗り足していく
今日の夢の 君を伝えたかったから

色を付けては それを直して
繰り返した先にある色は
あの声だけは
書ききれないようなそんな僕らでした

「砂に運ばれる僕は
彼女のところへは
辿りつけないのです」

夢を見ました 夢を見ました
あなたと二人で歩く夢を
あの影だけは
書ききれないようなそんな僕らでした

僕がいました 僕がいました
そっとなぞれば白い爪
なでると消えた なでると消えた
あなたの涙と共に

僕の指先はずっと濡れたままで
これからも乾くことは無くて
その指先で 描いた絵をなぞって
ただひたすらに ただひたすらに
なぞって、そんな僕らでした

Romanisation

soudai na yume no tsudzuki to
sono sessaki ni atta kotoba to
tooi kioku kira kira iro to
suna no umi no hamabe de narabu oshiro o kowashite

toumei ni naritai boku to
ironna iro ni kawaru kimi to
sukoshi tomo nitenai you de
chotto warau suna no utsuwa o nazotte

kimi ga imashita kimi ga imashita
tsume de nazotta kimi no yokogao
naderu to kieta
kotoba wa kieta sono shiroi tsume no ato mo

bakuzen to koi o shimashita
tegami ori no gyoukan no ai
sore sura mo nuritashite iku
kyou no yume no kimi o tsutaetakatta kara

iro o tsukete wa sore o naoshite
kurikaeshita saki ni aru iro wa
ano koe dake wa
kakikirenai you na sonna bokura deshita

“suna ni hakobareru boku wa
kanojo no tokoro e wa
tadoritsuke nai no desu”

yume o mimashita yume o mimashita
anata to futari de aruku yume o
ano kage dake wa
kakikirenai you na sonna bokura deshita

boku ga imashita boku ga imashita
sotto nazoreba shiroi tsume
naderu to kieta naderu to kieta
anata no namida to tomo ni

boku no yubisaki wa zutto nureta mama de
kore kara mo kawaku koto wa nakute
sono yubisaki de egaita e o nazotte
tada hitasura ni tada hitasura ni
nazotte, sonna bokura deshita

Translation

My grand dreams kept going
and some words were right there.
My distant memories were sparkling
and sandcastles were lined up on the sandsea’s shore. I’ll destroy everything.

I want to turn transparent
and you want to change into many colours.
We don’t seem that alike
and yet we smile a bit, tracing vessels of sand.

You were there, you were there.
Looking on from the side, I traced your face with my nails.
I stroked you and you vanished.
My words vanished with the marks left by white nails.

I fell vaguely in love.
I feel the sorrow between the lines in a folded letter.
I add colour to even that
because I wanted to talk to you in the dream I had today.

I coloured it in and fixed it up
using the colour left afterwards.
Our voices are the only thing
I couldn’t fully describe. That’s who we were.

“I, carried by the sand,
can’t reach
where she is.”

I had a dream, I had a dream,
a dream where you and I were walking together.
Our figures are the only thing
I couldn’t fully describe. That was us.

I was there, I was there,
tracing with my white nails.
I stroked you and you vanished, you vanished
together with your tears.

My fingertips were damp
and they won’t dry.
I trace the picture drawn with those fingertips.
Single-mindedly, single-mindedly,
I trace it. That was us.


Comments

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.