
フレテハナラナイ
Furete wa Naranai
Untouchable
Vocals: N-apoleon
Lyrics: RD-Sounds
Arranged by: RD-Sounds
Album: 風-KUROHAE
Circle: TsuBaKi
Event: C100
Original themes: The Road of the Misfortune God ~ Dark Road [厄神様の通り道 ~ Dark Road]
Dark Side of Fate [運命のダークサイド]
Requested by: Doremon Bitter
It’s interesting that a portion of the song’s lyrics are written entirely in hiragana – does another speaker take over towards the end? Could it be Hina reflecting on her own poor treatment at the hands of humans and pushing the blame on them?
The track also appears on 縁, an album by Diao ye zong that was released at Reitaisai 22.
歌詞
それを見ぬように
けして呼ばぬように
それがありとあらゆる忌を
われら守り護らる忌を
河の行方を見つめてはならない
己は仕合せを惜しむなら
ああ
何も知りませぬ
お前様がおわすなど
われらの穢を
御身に受けて下さると
それはその仕打ちを
きっとお怒りでしょう
なにせ我らの忌の全て
きっと許されるものでない
憐れ疎んでくださいますよう
遠きものでいてくれますよう
ああ
何も知りませぬ
お前様のすがたなど
いつかの形代
いのちを得てしまうなど
壊れた御守りの分
破れた繕いの分
外れたあの首の分
倒れた傍人の分
ああ
ぜんぶわるいのは
おまえさまにおしつけて
それがどんなにも
おそろしいこととしってなお
なお
ああ
何も知りませぬ!
お前様のおもいなど
ああどうか願わくば
笑いかけてなどくれませぬよう
Romanisation
Sore o minu you ni
Keshite yobanu you ni
Sore ga ari to arayuru imi o
Warera mamori mamoraruru imi o
Kawa no yukue o mitsumete wa naranai
Onore ga shiawase o oshimu nara
Aa
Nani mo shirimasenu
Omae-sama ga owasu nado
Warera no kegare o
Onmi ni ukete kudasaru to
Sore wa sono shiuchi o
Kitto o-ikari deshou
Nanise warera no imi no subete
Kitto yurusareru mono de nai
Aware utonde kudasaimasu you
Tooki mono de ite kuremasu you
Aa
Nani mo shirimasenu
Omae-sama no sugata nado
Itsuka no katashiro
Inochi o ete shimau nado
Kowareta o-mamori no bun
Yabureta tsukuroi no bun
Hazureta ano kubi no bun
Taoreta sobabito no bun
Aa
Zenbu warui no wa
Omae-sama ni oshitsukete
Sore ga donna ni mo
Osoroshii koto to shitte nao
Nao
Aa
Nani mo shirimasenu
Omae-sama no omoi nado
Aa douka negawakuba
Waraikakete nado kuremasenu you
Translation
Take care to never lay eyes on them
or call them to your side.
They represent every single taboo,
all the taboos that are upheld to protect us.
Never look upon the river’s source.
if you hold your fortune dear.
Ah
we are ignorant
of your comings and goings
yet you take on
our impurity for us.
They must surely rage
at our mistreatment of them.
Either way, all our taboos
are things that can never be tolerated.
So, we hope you keep our misery far from us
and remain distant.
Ah
we are ignorant
of your form
of a purification doll from the past
that gained a life of its own.
For each broken charm
for each torn repair
for each head removed
and for each fallen bystander.
Ah
you are the one
who we push all the blame onto
knowing all the while
how terrifying that may be.
Still—
Ah
We are ignorant!
Ignorant of how you feel.
Ah, please, we pray
that you will not smile upon us.
Leave a reply to Doremon Bitter Cancel reply