邪な炎 || Wicked Flames

邪な炎
yokoshima na honou
Wicked Flames

Vocals: Ranko
Lyrics: Paprika
Arranged by: Paprika
Album: Abyss (アビス) 【Official Site】
Circle: BUTAOTOME (豚乙女)
Event: C95
Original Themes: Solar Sect of Mystic Wisdom ~ Nuclear Fusion [霊知の太陽信仰 ~ Nuclear Fusion]

Requested by: ze


わかってるんだダメっていうの
だまってたってわかっちゃうんだ
きっと傍にいるだけで暖かいはず
勝手だけどいつまでもこのままで

wakatteru nda dame tte iu no
damatte tatte wakacchau nda
kitto soba ni iru dake de atatakai hazu
katte dakedo itsu made mo kono mama de

I know, I know you’ll say it’s no good.
You were silent, but it became clear to me.
It must be so warm just being by your side.
It’s selfish of me, but I want to stay like this forever.

毎日見つめてる炎
揺らめいて私を誘う
見慣れた屍も何故か
いつもより綺麗に見える

mainichi mitsumeteru honoo
yurameite watashi o sasou
minareta shikabane mo nazeka
itsumo yori kirei ni mieru

I look at the flames every day.
They flicker and beckon me.
For some reason, the corpse I grew used to seeing
seemed more beautiful than usual.

胸に滾る思い投げ込んで
熱く燃やし全て溶かしきって
いつかの地獄を取り戻す

mune ni tagiru omoi nagekonde
atsuku moyashi subete tokashi kitte
itsuka no jigoku o torimodosu

I throw in the thoughts seething in my heart.
They burn hot and will melt everything.
I will reclaim that hell from so long ago.

焦っちゃうんだ先走ってる
止まんないんだ壊してばかり
こんなふうじゃ大事なものなくしちゃうかも
涙流れる前に戒める

asecchau nda sakibashitteru
tomannai nda kowashite bakari
konna fuu ja daiji na mono nakushichau kamo
namida nagareru mae ni imashimeru

I’ll get impatient and act impertinent.
I won’t stop. I keep breaking things.
I might even lose the things I value at this rate.
I’ll punish myself before I shed tears.

舞い散る邪な火の粉
纏わり付いて唆す
見えない聞こえない素振り
でも何故か右手がほてる

maichiru yokoshima na hinoko
matowaritsuite sosonokasu
mienai kikoenai soburi
demo nazeka migite ga hoteru

Wicked sparks dance down.
They follow me and entice me.
I can’t see them. I can’t hear them. I swat at them
but my right hand feels hot for some reason.

赤く光る胸がうずいちゃった
深く眠る野望目覚めちゃった
火の玉飛ばして焼尽す

akaku hikaru mune ga uzuichatta
fukaku nemuru yabou mezamechatta
hinotama tobashite yakitsukusu

My heart, shining red, ached.
I became aware of my ambitions, which were sleeping deeply.
The fireballs fly and burn to nothing.

困っちゃうんだ忘れちゃうの
わかんないんだ落としちゃうの
何より大切なものは覚えてる
足りない私だけど捨てないで

komacchau nda wasurechau no
wakannai nda otoshichau no
nani yori taisetsu na mono wa oboeteru
tarinai watashi dakedo sutenaide

I’m worried. Did I forget it?
I don’t know. Did I drop it?
I remember my most important thing.
I’m not good enough, but please don’t abandon me.

焦っちゃうんだ先走ってる
止まんないんだ壊してばかり

asecchau nda sakibashitteru
tomannai nda kowashite bakari

I’ll get impatient and act impertinent.
I won’t stop. I keep breaking things.

わかってるんだダメっていうの
だまってたってわかっちゃうんだ
きっと傍にいるだけで暖かいはず
勝手だけどいつまでもこのままで
このままで

wakatteru nda dame tte iu no
damatte tatte wakacchau nda
kitto soba ni iru dake de atatakai hazu
katte dakedo itsu made mo kono mama de
kono mama de

I know, I know you’ll say it’s no good.
You were silent, but it became clear to me.
It must be so warm just being by your side.
It’s selfish of me, but I want to stay like this forever.
Just like this…

一粒の奇跡 || The Grain of a Miracle

一粒の奇跡
hitotsubu no kiseki
The Grain of a Miracle

Vocals: Ranko
Lyrics: Comp
Arranged by: Paprika
Album: Abyss (アビス) 【Official Site】
Circle: BUTAOTOME (豚乙女)
Event: C95
Original Themes: –Hellfire Mantle [業火マントル]
Lullaby of Deserted Hell [廃獄ララバイ]

Requested by: Choosing Beggar


どこまでも続いてそうな高い空を見上げて
地に降りた鳥は思う「飛ばなきゃダメかな…?」
どこまでも続いてそうな遥か地平見つめて
地を歩く猫は思う「終わりはあるのかな…?」

doko made mo tsudzuitesou na takai sora o miagete
chi ni orita tori wa omou “tobanakya dame ka na…?”
doko made mo tsudzuite sou na haruka chihei mitsumete
chi o aruku neko wa omou “owari wa aru no ka na…?”

Looking up at the sky, which seems to stretch up forever,
The bird that had alighted thinks: “I just have to fly, don’t I…?”
Looking at the horizon, which seems to stretch out forever,
The cat walking on the ground thinks: “Is there an end to this…?”

すれ違うことに慣れた日々 孤独すら忘れて
出逢うはずなかった二人に落ちてた一粒の奇跡

surechigau koto ni nareta hibi kodoku sura wasurete
deau hazu nakatta futari ni ochiteta hitotsubu no kiseki

I had grown used to disagreement during those days. I even forgot about my loneliness.
The grain of a miracle fell upon a pair who should have never met.

小さな喜びも小さな哀しみも
二人なら特別になる
懐かしい様な新しい様な今だけが真実

chiisana yorokobi mo chiisana kanashimi mo
futari nara tokubetsu ni naru
natsukashii you na atarashii you na ima dake ga shinjitsu

Small happinesses and sorrows
become special when we’re together.
Only now, which seems old and yet new, is the truth.

届かぬものに手を伸ばし幾度も痛み抱いて
抜けない棘 シクシクと引きずり歩いてた

todokanu mono ni te o nobashi ikudo mo itami daite
nukenai toge shiku shiku to hikizuri aruiteta

I reach out to something I can’t touch and feel pain countless times.
The thorns won’t come out. I dragged myself along, crying the whole time.

青い春取り戻すように大げさに笑った
灰色の記憶溶けてゆき 見たことの無い色咲いた

aoi haru torimodosu you ni oogesa ni waratta
haiiro no kioku tokete yuki mita koto no nai iro saita

I laughed exaggeratedly so I could regain the lost spring of my youth.
My ashen memories melted away and a colour I had never seen before bloomed.

小さな偶然も小さな発見も
二人なら運命になる
暮れ行く息吹も生まれる息吹も全てが愛おしい
小さな喜びも小さな哀しみも
二人なら特別になる
懐かしい様な新しい様な今だけが真実
二人なら真実

chiisana guuzen mo chiisana hakken mo
futari nara unmei ni naru
kure yuku ibuki mo umareru ibuki mo subete ga itooshii
chiisana yorokobi mo chiisana kanashimi mo
futari nara tokubetsu ni naru
natsukashii you na atarashii you na ima dake ga shinjitsu
futari nara shinjitsu

Small coincidences and discoveries
become fate when we’re together.
Waning breaths and breaths being born are all precious.
Small happinesses and sorrows
become special when we’re together.
Only now, which seems old and yet new, is the truth.
When we’re together, it’s the truth.

スパロウグロウ || Sparrow Glow

スパロウグロウ
suparou gurou
Sparrow Glow

Vocals: あやぽんず* (Ayaponzu*)
Lyrics: ACTRock
Arranged by: kaztora, Ryoma Tsukui (津久井 龍馬)
Album: Synchro 3 (シンクロ3) 【Official Site】
Circle: ShinRa-Bansho (森羅万象)
Event: C95
Original Theme:
Song of the Night Sparrow ~ Night Bird  [夜雀の歌声 ~ Night Bird]

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

Requested by: Choosing Beggar

This is quite clever, since グロウ (gurou, glow) can also be interpreted as 愚弄 (gurou, mockery). So the title can also be interpreted as ‘The Sparrow’s Mockery’.

In the part where I wrote ‘It’s alsways misty’, ‘misty’ is written in English in the original text as ‘Mistiy’. It’s close enough to Mystia, but Ayaponzu* sings it as ‘misty’, which made me go with that instead. If you interpreted it as ‘Mystia’, that fragment would become “Mystia runs mercilessly, forever”.


A light lit up the surroundings. Chi chi-chi my maze…
It was the light still lingering in your eyes. I chased after it.
It’s hard to tell, but that glint will surely go out in the end.

It’s always misty. They run mercilessly. Footsteps resound at a prestissimo tempo.
I hear a persistent voice that I will never meet. Don’t get flustered yet. Looks like you’re going mad!

Please, don’t forget about the sparrow hiding in the shadows.
Come here without being misled.
Hey, it’s all non-fiction. You’ve just realised, after all.
Sparrow glow. I want to chase after love…

Why can’t you see? Chi chi-chi… why?
Don’t give up now, not so easily!
I can’t even see you with your back turned to me. You’re racing into the mist again.

Ah…
Chi-chi-chi. Pitter-patter. Sparrow. Pitter-patter.
Chi-chi-chi. Pitter-patter. The sounds echo.
A maddening song continues.
A maddening voice continues too.
Forever, forever, forever…
“Hey, hurry and come to me!”

I can’t stand to leave you behind! Right, sparrow?
That twittering song is so lonesome.
The feedback is still a little quick. Just a little longer.
Sparrow glow. I want to chase after love…

Please, don’t forget about the sparrow lurking in the shadows.
Come here without being misled.
Don’t make me laugh anymore! I was calling all this time.
Sparrow glow. Ah…
To the song I rely on, and to the sparrow hiding in the shadows—
Don’t mislead me, echoing birdsong.
Non-fiction is all lies in the end, anyway.
Have you noticed? Before you can no longer turn back,
Don’t forget. Sparrow glow, the love you search for.

again and again

again and again

Vocals: myu-
Lyrics: myu-
Composed by: こ~じ (Koji)
Album: Spoo and Nick 【Official Site】
Circle: Spoo and Nick
Event: C95

Requested by: AGR/Kaleival


新しい朝が焼けて 夜は追い出されて
眠る君の背中に触れようと 伸ばした手はもう届かない

atarashii asa ga yakete yoru wa oi dasarete
nemuru kimi no senaka ni fureyou to nobashita te wa mou todokanai

A new dawn glows on the horizon, and the night is chased away.
I go to touch your back as you sleep, but my hand won’t reach you anymore.

冷たい風が通り過ぎて
体のシミになり溶けた

tsumetai kaze ga toori sugite
karada no shimi ni nari toketa

The cold wind blew through.
It became a smear on my body and dissolved.

ざわめいた街の中 私だけが裸足のままで
What I need was you
もうここにいない 彼は何処に帰って行くの
私を忘れて

zawameita machi no naka watashi dake ga hadashi no mama de
What I need was you
mou koko ni inai kare wa doko ni kaette iku no
watashi o wasurete

In the noisy streets, only I remain barefoot.
What I need was you.
They’re not here anymore. Where are they returning to?
They forget me.

強い日差しの中で 雲は逃げ惑って
いつか泣いた可愛いあの子も 今日誰かと笑いあってる

tsuyoi hizashi no naka de kumo wa nige madotte
itsuka naita kawaii ano ko mo kyou dareka to warai atteru

The clouds try to escape in the strong sunlight.
That adorable child, who once cried, is laughing with someone today.

星を隠そうと覆った膜は
大粒の雨になり落ちた

hoshi o kakusou to ootta maku wa
ootsubu no ame ni nari ochita

The membrane that concealed the stars
became large drops of rain and fell.

ざわめいた街の中 私だけが裸足のままで
Where did I make a mistake
居場所を見つけた彼も温もりに包まれる
私だけを残して

zawameita machi no naka watashi dake ga hadashi no mama de
Where did I make a mistake
ibasho o mitsuketa kare mo nukumori ni tsutsumareru
watashi dake o nokoshite

In the noisy streets, only I remain barefoot.
Where did I make a mistake?
They found a place to belong and are enveloped in warmth,
Leaving only me behind.

 ざわめいた夜の中 私はまだ独りのままで
吐き捨てたモノクロの言葉は 褪せて見えなくなったのだろう

zawameita yoru no naka watashi wa mada hitori no mama de
haki suteta monokuro no kotoba wa asete mienaku natta no darou

During a noisy night, I remain alone again.
Perhaps the monochrome words I spat out have faded and become invisible.

全てが眠りにつく
朝など求めぬ様に
笑いあった彼らは
ざわめきと消えた

subete ga nemuri ni tsuku
asa nado motomenu you ni
warai atta karera wa
zawameki to kieta

Everything falls asleep
so it will not seek the morning.
They, who laughed together,
Vanished while causing a ruckus.

今、誰が為のかがり火へ || Now, Become a Bonfire for Someone’s Sake

今、誰が為のかがり火へ
ima, ta ga tame no kagaribi e
Now, Become a Bonfire for Someone’s Sake

Vocals: senya
Lyrics: かませ虎 (Kamasetora)
Arranged by: Iceon
Album: 今、誰が為のかがり火へ (Now, Become a Bonfire for Someone’s Sake) 【Official Site】
Circle: Yuuhei Satellite (幽閉サテライト)
Event: C95
Original Themes: –Eastern Youkai Beauty [東方妖怪小町]
Reach for the Moon, Immortal Smoke [月まで届け、不死の煙]

Requested by: Cross-ZFire
Watch the official video
here!


貴方の言葉がまた かがり火となって
迷う誰かの心を照らしてゆく

anata no kotoba ga mata kagaribi to natte
mayou dareka no kokoro o terashite yuku

Your words, once again, become a bonfire.
They illuminate the heart of someone who wanders.

自分自身を疑って
違う灯りを探し続けていた
得た理由(ワケ)も忘れた知識を
退屈しのぎに
語りだした時だった

jibun jishin o utagatte
chigau akari o sagashi tsudzukete ita
eta wake mo wasureta chishiki o
taikutsushinogi ni
katari dashita toki datta

I doubted myself
and I continued to search for the wrong light.
The reason I gained, and the knowledge I forgot—
The time was ripe
for me to kill time and speak about them.

言葉が踊るように魔法に変わった
幼き者の目(まなこ)を輝かせた
小さな可能性の炎が揺れながら
未来を確かに繋ぎ燈してゆく
かがり火へと

kotoba ga odoru you ni mahou ni kawatta
osanaki mono no manako o kagayakaseta
chiisana kanousei no honou ga yure nagara
mirai o tashika ni tsunagi tomoshite yuku
kagaribi e to

Words seemed to dance and transformed into magic.
They made the eyes of the young one shine.
While the flames of small possibility sway,
They certainly connect and light up the future
and become a bonfire.

自らの温もりに
慣れすぎては命さえ軽んじる
傷付けて得る安心など
もうやめにしよう
ひとつの心(気持ち)になろう
誰が為のかがり火は手を繋ぐように
わだかまりを消し去って燃え続けた
ぬくもりが溶けあって最初から同じ
存在だったことさえ
教えてくれた
(幼き頃、感じたままでいい本能が)
生き方を決めつけるモノは
いつだってそう自分の弱さだろう

mizukara no nukumori ni
nare sugite wa inochi sae karanjiru
kizu tsukete eru anshin nado
mou yame ni shiyou
hitotsu no kimochi ni narou
ta ga tame no kagaribi wa te o tsunagu you ni
wadakamari o keshisatte moe tsudzuketa
nukumori ga tokeatte saisho kara onaji
sonzai datta koto sae
oshiete kureta
(osanaki koro, kanjita mama de ii honnou ga)
ikikata o kimetsukeru mono wa
itsu datte sou jibun no yowasa darou

When one becomes too used to their own warmth,
They will make light of even their own life.
Let’s give up on gaining the relief
that comes from wounding others.
Let’s feel a single way.
(1)
The bonfire, lit for someone’s sake, seemed to join hands with me.
It erased my cares and continued to burn.
Warmth melts together. It has been the same since the beginning.
You even taught me
how to exist.
(Since my childhood, I should have felt these instincts.)
The thing that decides people’s way of life
is always their own loneliness.

誰が為のかがり火は手を繋ぐように
わだかまりを消し去って燃え続けた
ちっぽけな勇気でもセカイは変われる
拙い手がかりでいい燈してゆこう
かがり火へと
(大きな火も最初は小さい  気付いたなら)
大きな炎も最初は小さい
気付いたなら 燈してゆこう

ta ga tame no kagaribi wa te o tsunagu you ni
wadakamari o keshi satte moe tsudzuketa
chippoke na yuuki demo sekai wa kawareru
tsutanai tegakari de ii tomoshite yukou
kagaribi e to
(ookina hi mo saisho wa chiisai kidzuita nara)
ookina hi mo saisho wa chiisai
kidzuita nara tomoshite yukou

The bonfire, lit for someone’s sake, seemed to join hands with me.
It erased my cares and continued to burn.
Even with a little bit of courage, the world can be changed.
Even shoddy clues are fine. Let’s light them up.
They will become a bonfire.
(Large flames were small to begin with. Once you’ve realised that…)
Large blazes were small to begin with.
Once you’ve realised that… let’s light it.


(1) Heart (心 – kokoro) is written, but feeling (気持ち – kimochi) is written. An alternative translation of this line is “Let our hearts be as one.”

ぐりもあ。 || Grimoire.

ぐりもあ。
gurimoa.
Grimoire.

Vocals: あよ (Ayo)
Lyrics: Caral
Arranged by: kaztora
Album: Synchro 3 (シンクロ3) 【Official Site】
Circle: ShinRa-Bansho (森羅万象)
Event: C95
Original Themes: –Romantic Children
Doll Judgment ~ The Girl who Played with People’s Shapes  [人形裁判 ~ 人の形弄びし少女]

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

Requested by: seaandhisramen

This song is absolutely full of love. Part of me wonders if Alice actually communicates with the one she loves, or if she’s just talking to a doll…


We stare at each other and we get closer.
Won’t you warm me to my heart?
I want to be even more honest.
I prepare to run into you
and every day will become so splendid.
I fell in love… *smooch*

You know, I can’t even do what I’m good at.
I get all flustered and can’t concentrate.
I want to say “good morning!”
Yet I sigh.
“You look cute today.” Saying such things,
You smile kindly.
Tell me, my doll…
I look downward.

I told myself all along
that if I had the power of magic
then anything would be possible.
I hid myself away.
We only just spoke but, well…
I wanted to see you and it hurt.
I broke into a run.
Hey… hey… I love you.

I love you, I love you. I felt a squeeze in my heart.
My right hand, which I held yours in… ahh, it’s all numb.
I wonder why my heart throbs so much.
The voice of my heart is heart-shaped.
I guess I can’t manipulate my feelings.
“Hide away…” …right?

I wonder what your favourite things are
and I’m in the same state as always.
The tricks of the trade aren’t written
in any grimoire…
It’s inevitable—I want to know.
I end up saying a few probing words…
No, no, no, ah, why?
You’ll hate me now…!

Still, when you’re by my side
I tell you things I can never say.
I really love you after all, I guess.
I want to tell you how I feel.
May my words reach you…! “I love you!”

If… oh if only we were alone together,
I’d want to spend some time in an illusion, at ease.
My imagination swells up and I can’t stop it.
I want to go and see you right away!
Still, well… hah. I won’t say it now.

With a trembling voice,
I said those words: “I love you.”
It’s not magic. My words are true
and they turn snow-white.
It’s enough to make me want to run away.
Hey, hey… do you love me…?

I tightly hold the flowers, which bloomed all at once.
To my warm heart, I say… “Thank you!”
We look at each other heaps and got closer.
Forever, from now on,
Won’t you be by my side?
Ah, I’ve gotten a bit used
to your hand, in my right hand. From it…
Love you, love you, love you… ♡
I can’t manipulate my feelings
so I’ll create wonderful memories
for just the two of us.
The voice of my heart is heart-shaped.
Every day will become so splendid.
I’m in love… *smooch*
La la la…

ははうさぎ || Mother Right Heron

ははうさぎ
haha usagi
Mother Right Heron

Vocals: あよ (Ayo)
Lyrics: ジョイフル (Joyful)
Arranged by: kaztora, かめ (Kame)
Album: Synchro 3 (シンクロ3) 【Official Site】
Circle: ShinRa-Bansho (森羅万象)
Event: C95
Original Themes: –The Reversed Wheel of Fortune [逆転するホイールオブフォーチュン]
Reverse Ideology [リバースイデオロギー]

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

Requested by: Repudiator
Watch the official video here!

Update (10/03/2019): Title updated to reflect the official translation available on the PV. うさぎ is intended to be interpreted as 右鷺. Various other adjuestments based on the PV.

This is definitely one of the standout tracks of the album, in my opinion. The music is so emotional, and the lyrics are just dripping with emotion, too. There are a lot of references to wildlife – the crow and the heron are fairly obvious, but I wonder who the rabbits are…?


Do you remember? You, as you are now, were born
in a world that was still a bit lonely and pristine.
(1) (2)
Like arrows, you fired the first cries reverberating through your heart. I felt something inexpressible.
Weakly grasping your fingers made me notice it.

You and I stood side by side. I wanted to be with you forever.
Yes—beneath the moonlight, the ‘right heron’ was smiling. I gently kissed you.

You were crying all alone. You looked so innocent. I did the best I could do to comfort you.
There are so many memories and shining stars. For being by my side, for being born—thank you, truly.

I thought things would stay like this forever
but as time passed, we began to misunderstand each other.

You were a contrarian. And like that, we got separated.
On the moon, the ‘right heron’ was… ah… so lonely. She sealed her words away.

You, in that impure place, continued to live contrarily. (3)
You became utterly corrupted.

Even so, isn’t that okay? You know, what’s important
is that you live while being true to yourself.
(4)

And thus, the two met again in this world. They spent their time together wordlessly. (2)
But, well… “Yeah, I don’t hate you.” Beneath the moon, look! The ‘right heron’ is smiling.

The beautiful heron stands among impurity. I will walk with you as far as I am able. (5)
As two birds, we will look up at the full moon then take off.
At birth, upon meeting, and at the end of it all—thank you, truly.


(1) The first line is written differently in the booklet compared to how it’s sung.
静寂とまだ穢れなき (quiet and pristine) is written, but 少し寂しいまだ穢れなき (a bit lonely and pristine) is sung.
(2) 地上 (chijou – the surface) is written, but 世界 (sekai – world) is sung.
(3) 地上 (chijou – the surface) is written, but 場所 (basho – place) is sung.
(4) 烏らしく (karasu rashiku – like a raven) is written, but 君らしく (kimi rashiku – true to yourself/like yourself) is sung.
(5) 烏 (karasu – raven) is written, but 君 (kimi – you) is sung.

Weeping cherry blossoms

Weeping cherry blossoms

Vocals: 花咲あんな (Anna Hanasaki)
Lyrics:
Arranged by: きりん (Kirin)
Album: 東方 Compilation CD-BOOK 萃星霜 弐 (Touhou Compilation CD-BOOK Suiseisou 2) 【Official Site】
Circle: EastNewSound
Published by: Melonbooks
Event: C95
Original Theme: Bloom Nobly, Ink-Black Cherry Blossom ~ Border of Life) [幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life]

Requested by: CherryBlossom


人知れず咲いた花 愛でる様な
おぼろげな感覚が身にしみて

hito shirezu saita hana mederu you na
oboroge na kankaku ga mi ni shimite

It was as if I loved the flowers that bloomed, unknown to all.
This hazy sensation sinks into my mind.

寂しさを紛らわす口笛が
遠い空へ響いた

samishisa o magirawasu kuchibue ga
tooi sora e hibiita

My whistling, which diverts me from my loneliness,
Echoed to the distant sky.

あてもなく彷徨える 幾千の花弁は
いずれ朽ち枯れ果てて それは美しく散る

ate mo naku samayoeru ikusen no hanabira wa
izure kuchi kare hatete sore wa utsukushiku chiru

I wander aimlessly. Thousands of petals
will someday wither. They will scatter beautifully.

思い出と呼べそうなものもなく
薄れた日々重なる

omoide to yobesou na mono mo naku
usureta hibi kasanaru

I can’t seem to call those dim days memories.
They come one after another.

蒼い月目指しては 風に乗る花弁が
いつか見たあの空へ それは美しく散る

aoi tsuki mezashite wa kaze ni noru hanabira ga
itsuka mita ano sora e sore wa utsukushiku chiru

The petals ride the wind and aim for the blue moon.
They head to the sky I once saw. They will scatter beautifully.

あてもなく彷徨える 幾千の花びらは
いずれ朽ち枯れ果てて それは美しく散る

ate mo naku samayoeru ikusen no hanabira wa
izure kuchi kare hatete sore wa utsukushiku chiru

I wander aimlessly. Thousands of petals
will someday wither. They will scatter beautifully.

Empty

Empty

Vocals: 美歌 (Mika)
Lyrics: 美歌 (Mika)
Composed by: Maurits”禅”Cornelis
Album: Pure Heart 【Official Site】
Circle: FELT
Event: C95
Original Theme: The Exaggerated Castle Keep [針小棒大の天守閣]

Requested by: Red Dawnbringer


見送ったはずなのに
またふいに君に話しかけてた 
賑やかな街 埋もれながら
胸の中は 空っぽで

miokutta hazu nanoni
mata fui ni kimi ni hanashi kaketeta
nigiyaka na machi umore nagara
mune no naka wa karappo de

I thought I had said my final goodbyes to you,
But I suddenly began speaking to you again.
While hiding myself in the busy streets,
my heart remains hollow.

何にも変えられない
愛しくてあたたかかった時間は
哀しく遠ざかり 色褪せた
真っ暗な夜の淵

nani ni mo kaerarenai
itoshikute atatakakatta jikan wa
kanashiku toozakari iroaseta
makkura na yoru no fuchi

I can’t change anything.
Those dear, warm times
grew distant in my sadness, and they faded
in an abyss of a pitch-black night.

時計の針が何度も
行ったり来たりを繰り返す
消えない後ろ姿

tokei no hari ga nando mo
ittari kitari o kurikaesu
kienai ushiro sugata

The hands of the clock
travel back and forth countless times
yet your retreating figure does not disappear.

流れ 瞬いた星が
枯れたはずの涙を運んでくる
降り積もった 行き場のない
拭えない想い 溢れてくる
たとえ 時を戻せても
きっと その手選んでしまうだろう
何度でも 迷わずに
lala…

nagare matataita hoshi ga
kareta hazu no namida o hakonde kuru
furitsumotta ikiba no nai
nuguenai omoi afurete kuru
tatoe toki o modosetemo
kitto sono te erande shimau darou
nando demo mayowazu ni
lala…

The stars twinkled in the stream,
Carrying tears I thought had dried up.
My feelings, lying thick with nowhere to go,
Overflow. I cannot wipe them away.
Even if I could turn back time,
You would make the same move
no matter how many times, without hesitation.
La la…

退屈だった日々の
全てに色をくれたね 一つずつ
小さな場所から始まった
君の手を 忘れない

taikutsu datta hibi no
subete ni iro o kurteta ne hitotsu zutsu
chiisana basho kara hajimatta
kimi no te o wasurenai

Back during those boring days,
You gave everything colour, one by one,
Starting from the small areas.
I can’t forget your hands.

越える 季節を数えて
いつのまにか
傷みもなくなるだろう
閉じ込めている
温もりだけは
心の奥で 覚えていたい
たとえ 時を戻せても
きっと その手選んでしまうだろう
何度でも 迷わずに 
lala…

koeru kisetsu o kazoete
itsu no ma ni ka
itami mo naku naru darou
tojikomete iru
nukumori dake wa
kokoro no oku de oboete itai
tatoe toki o modosetemo
kitto sono te erande shimau darou
nando demo mayowazu ni
lala…

I count the seasons I have passed through.
Before I know it,
Perhaps my wounds, too, will disappear.
I am imprisoned.
Deep in my heart,
I want to only remember warmth.
Even if I could turn back time,
You would make the same move
no matter how many times, without hesitation.
La la…

ann~庵~ || Hermitage

ann~庵~
Hermitage

Vocals: Chata (茶太)
Lyrics: shuriken
Arranged by: NSY
Circle: N+
Album: spill over 【Official Site】
Event: C95
Original Theme: Septette for a Dead Princess [亡き王女の為のセプテット]

I just want to start by saying that this album is great and it heals me.

Now that I’ve got that over with, let’s discuss the song! Well, it might be a good idea to read the lyrics first and then come back to this. shuriken opened up a Twitter account, where they posted something about this song. My translation is below:

I originally wrote the lyrics with ‘graduation’ as the theme, but it eventually changed into an image of those who leave the nest and those who are left behind, and I ended up with these lyrics.

Trees and flames will welcome us, saying “It’s been a while…”

I guess each person has that sort of place…

shuriken, January 6 2019, https://twitter.com/shurikenrhyme/status/1081732306908278785

I think the trees and flames are a metaphor for death. It’s pretty dark, but once I started thinking that, it coloured the rest of my interpretation and the resulting translation. The soul may not necessarily be the speaker’s, but I followed the clues provided in the text and that’s where it led me.


黄昏色時
人は思い詰めていたい
不思議ね無意味で嫌い

tasogare-iro toki
hito wa omoi tsumete itai
fushigi ne muimi de kirai

When dusk falls,
People want to brood.
How mysterious. I hate it because it’s meaningless.

あなたが出掛けた
だから私は出会えた
暫く立ち木と庭燎

anata ga dekaketa
dakara watashi wa deaeta
shibaraku tachiki to niwabi

You left
and so, after a while,
I encountered trees and a bonfire.

あのね不確かな人生で
巡る全ては偶然です
限りない願いだけで世界の
底にポッカリ穴が空いた

ano ne futashika na jinsei de
meguru subete wa guuzen desu
kagiri nai negai dake de sekai no
soko ni pokkari ana ga aita

You know, in this uncertain life
everything circles around by chance.
Through limitless wishes alone,
A gaping hole opened at the bottom of the world.

どれだけ惨めだろうとyeah
誰に笑われたっていいじゃないか
さらば愛しきものに添う透明の霊

dore dake mijime darou to yeah
dare ni warawareta tte ii janai ka
saraba itoshiki mono ni sou toumei no rei

No matter how miserable I may be—yeah!—
It’s fine if someone laughs at me, isn’t it?
In that case, my transparent soul accompanies the one I love.

どこかに消えたい
そよぎ疲れた葉のように
犠牲艇に敬礼もなく

dokoka ni kietai
soyogi tsukareta ha no you ni
giseitei ni keirei mo naku

I want to disappear somewhere
like a leaf, tired of rustling in the wind.
I do not even bow at the ship of sacrifices.

これからの世をして
たかが100年孤独でいるなら
いつなら会える

kore kara no yo o shite
takaga hyaku-nen kodoku de iru nara
itsu nara aeru

In the next world,
If I am to spend 100 years, at most, alone,
When will we see each other?

石を打つ雨迎えに行こうぜ
待たせたままでいた夢達の住処へ
いっそ何処へと進め

ishi o utsu ame mukae ni ikou ze
mataseta mama de ita yume-tachi no sumika e
isso doko e to susume

I’m gonna go and meet the rain that beats against the rocks!
I’ll head to the dwelling of dreams that were kept waiting.
I’d rather just head somewhere…

この盃を受けてくれどうか
なみなみと注いでくれ
果てしない泥だらけの漆黒に
青い蘭奢香の実は生った

kono sakazuki o ukete kure douka
nami nami to tsuide kure
hate shinai doro darake no shikkoku ni
aoi ranja ko no mi wa natta

Please, accept my sake cup
and fill it to the brim!
In the endless, mud-caked darkness,
Unripe, Ranja-scented fruit grew. 
(1)

道半ばさまだと言って
君は長い夜を這って行くのさ
さらば幼すぎた日よ大袈裟ね

michinakaba sama da to itte
kimi wa nagai yoru o hatte iku no sa
saraba osanasugita hi yo oogesa ne

Saying you are only halfway there,
You will crawl through the long night.
Farewell, oh childish days! How grandiose you were.


(1) 蘭奢 (ranja) may be linked to 蘭奢待 (ranjatai), a type of wood famed for its fragrance. It has deep religious significance, as the three kanji contain the characters 東, 大, and 寺 (or, Todaiji, a temple). For more information, see this site.