シャリューゲ || Chatlüge

シャリューゲ
sharyuuge
Chatlüge

Vocals: 音街ウナ (Otomachi Una),
Lyrics: *Luna
Composed by: *Luna
Album: Summer without you (君だけがいない夏) 【Official Site】
Release Date: August 25, 2018

Requested by: BB
Watch the official video
here!
Buy the album on Bandcamp!

It was challenging to interpret where the phrases end in the choruses. In particular, the key question was whether 嘘をもう 吐いて 吐いて is linked to the previous sentence, or whether it’s something completely separate. ような appearing at the end of the previous line made me decide to combine the two lines.

Some text is written in the video separate to what’s sung. I’ve added that at the end of this post.


死にたさだけじゃ誰も
慰めちゃくれない 癒えない

shinitasa dake ja dare mo
nagusamecha kurenai ienai

With just a desire for death,
Nobody will comfort me. I won’t recover.

あぁ 真面目に生きて
得したことなんて精々
頭の腐った大人に
群がられたことくらい

aa majime ni ikite
toku shita koto nante seizei
atama no kusatta otona ni
muragarareta koto kurai

Ah… I lived an honest life
but at most, all I gained from it
was being swarmed by grown-ups
with rotten brains.

「はいわかったわかったうるさい」
僕の初恋は玉砕
初めて君に向けられた声
「あれもこれもいらない」
他人の気持ちなんて知らない
いつだって自分が一番ね

“hai wakatta wakatta urusai”
boku no hatsukoi wa gyokusai
hajimete kimi ni mukerareta koe
“are mo kore mo iranai”             
hito no kimochi nante shiranai
itsu datte jibun ga ichiban ne

“Yep. I get it. I get it. How annoying…”
My first love suffered an honourable defeat.
It was the first time I had ever spoken to you.
“I don’t need this or that.”
You knew nothing about how people feel.
You were always number one.

笑って泣いて どいつもこいつも
腹ん中は真っ黒
平気で人を殺すような
嘘をもう 吐いて吐いて吐いて

waratte naite doitsu mo koitsu mo
haran naka wa makkuro
heiki de hito o korosu you na
uso o mou haite haite haite

Laughing, crying. Each and every person
is pitch black in the pits of their stomachs.
They coolly spit out lies that could kill people.
They just spit them right out!

騒いで湧いて どいつもこいつも
頭ん中は真っ白
平気で自分捨てるような
嘘をもう 吐いて 吐いて

sawaide waite doitsu mo koitsu mo
ataman naka wa masshiro
heiki de jibun suteru you na
uso o mou haite haite

Panicking, with emotions raging. Each and every person
is completely white inside their heads.
They coolly spit out lies that could cast themselves away.
They just spit them right out!

皮肉さだけじゃ誰も
聞き耳立てやしない

hinikusa dake ja dare mo
kikimimi tate ya shinai

By just speaking sarcastically,
Nobody will lend an ear to what you have to say.

こうはなるまいと
どこか線引きしただけ
そのくせ同じような
笑い声で生きている

kou wa narumai to
doko ka senbiki shita dake
sono kuse onaji you na
waraigoe de ikite iru

People laid out lines
telling me how things shouldn’t be.
Even so, I live
with similar laughter.

「もうどうでもこうでもいいよ」
全部何も意味はないよ
いつかの本音を溶かしてゆく

“mou dou demo kou demo ii yo”
zenbu nani mo imi wa nai yo
itsuka no honne o tokashite yuku

“I don’t care what happens anymore.”
Everything is meaningless.
My true feelings from long ago melt away.

「それはそれはすごいね」
世辞の濃度は今日も濃いめ
あっという間に脳がバカになる

“sore wa sore wa sugoi ne”
seji no noudo wa kyou mo koime
atto iu ma ni nou ga baka ni naru

“Well, well, that’s impressive!”
The compliments are laid on thick again today.
In the blink of an eye, I become an idiot.

暴いて飽いて どいつもこいつも
面の下は真っ青
自分だけを必死に守る
嘘をもう 吐いて吐いて吐いて

abaite aite doitsu mo koitsu mo
tsura no shita wa massao
jibun dake o hisshi ni mamoru
uso o mou haite haite haite

Exposing secrets then growing bored. Each and every person
is ghostly pale beneath their masks.
They spit out lies that protect themselves with all their might.
They just spit them right out!

繋いで裂いてどいつもこいつも
足元は真っ暗
気づけば何も残らない
嘘をまた 吐いて 吐いて

tsunaide saite doitsu mo koitsu mo
ashimoto wa makkura
kizukeba nani mo nokoranai
uso o mata haite haite

Tying things then tearing them apart. Each and every person
has pitch-black darkness at their feet.
Before they know it, nothing remains.
They spit those lies right out again!

あぁ君と一緒で独りぼっちだな
捨てられた子猫 頬寄せた
人はみな自分勝手で嘘つきなんだ
君はきっと何も悪くないよ
蝉の声がひどくうるさい
夏だった

aa kimi to issho de hitoribotchi da na
suterareta koneko hoo yoseta
hito wa mina jibun katte de usotsuki nanda
kimi wa kitto nani mo waruku nai yo
semi no koe ga hidoku urusai
natsu datta

Ah… I guess I’m alone with you.
I brought an abandoned kitten to my cheek.
Humans are all liars for their own selfish ends.
You didn’t do anything wrong at all.
The cries of cicadas were awfully annoying
that summer.

いつからか心の声が
ノイズにまみれて
あの頃の僕が隅で埋まって
泣いて泣いて泣いて

itsukara ka kokoro no koe ga
noizu ni mamirete
ano koro no boku ga sumi de uzuku matte
naite naite naite

Since who knows when, the voice of my heart
has been engulfed in static.
I, from back then, am crammed into a corner.
I cry, I cry, I cry…

どうせあのままで良くて
別にそれで良くて
僕は一体全体何のために
誰と笑ってんだっけ

douse ano mama de yokute
betsu ni sore de yokute
boku wa ittai zentai nan no tame ni
dare to waratten dakke

After all, things are fine that way.
I don’t really mind.
What in the world was it all for?
Who was I laughing with?

どいつもこいつも
腹ん中は真っ黒
平気で人を殺すような
嘘をもう 吐いて吐いて吐いて

doitsu mo koitsu mo
haran naka wa makkuro
heiki de hito o korosu you na
uso o mou haite haite haite

Each and every person
is pitch black in the pits of their stomachs.
They coolly spit out lies that could kill people.
They just spit them right out!

黙ってたって あいつもそいつも
いつか殺されたんだ
だから今日も自分を守る
嘘でまた 泣いて 泣いて    

damatte tatte aitsu mo soitsu mo
itsuka korosareta nda
dakara kyou mo jibun o mamoru
uso de mata naite naite

With mouths sealed shut… That person and that one too
were killed once in the past.
So, telling lies to protect themselves again today,
They cry and cry once more.


Video text

「落ちた順位、やっと戻ったのね、ほんと心配させないで」
「全く、今は大事な時期なんだぞ、他のことに現を抜かすな」
「もうすぐ夏休みだからって気を抜かないようにしなさいね」
「お前にはお父さんも期待してるんだ、この調子で頑張れよ」

“You finally recovered from your academic slump. Don’t make me worry so much.”
“Seriously. Now’s such an important time, don’t get hooked on other things!”
 “Summer holidays are starting soon, so don’t let your mind wander.”
“Your father has high hopes for you as well, so keep going at this pace!”

「よっ、暗い顔してどーした?」
「そらくん、消しゴム落ちたよ、はい!」
「何か悩みごととかあったらいつでも言ってくれよ!」
「いつも学年1位で本当にすごいな。皆も見習うように」
「あ、すみません、ノート回収しててーえっと、名前なんでしたっけ」
「なーんかいつも何考えてんのかわかんないよねー」
「ごめーん急用入って!掃除当番、変わってもらってもいい?」
「すまん!今日も宿題、写させて欲しい!いつも助かるよ!」

“Hey, why the long face?”
“Sora… Here, you dropped your eraser!”
“If anything’s troubling you, just let me know!”
“He’s always top of the class. Remarkable—everyone should learn from him!”
“Oh, sorry, I’m collecting up everyone’s notebooks. Um… what was your name again?”
“I, well, I can never tell what he’s thinking.”
“Sorry, something’s come up! Can you clean up for me today?”
“Sorry! I want you to let me copy your homework again today! Thanks for all your help!”

「物拾ってあげたのにめっちゃ愛想悪くてやばかったー(笑)」
「え?席隣じゃん、うわー運悪いねマジどんまーい」
「あいつちょっと仲良くするだけで全部写させてくれるぜ(笑)」
「毎日勉強ばっかりしててさ、何が楽しくて生きてんだろうな」

“I picked up his stuff but he was so cold. How scary, lol!”
“Oh, he sits next to you? How unlucky! Just ignore him.”
“Just get a little close to him and he’ll let you copy all his homework, lol!”
“All he does is study every day. What does he do to have fun?”

「だってこうしないと淘汰されてしまうんだ」
「これでもう笑われないで済むんだからいいじゃん」
「薄っぺらくて下らない奴らの仲間入り」
「これでよかったんだ」

“That’s it – if I don’t do this, I’ll be weeded out.”
“They won’t laugh at me if I do this. So it’s fine!”
“I’ll join that group, full of shallow, worthless people.”
“This is for the best.”

「自分なんて簡単に捨てられた」
「でも今の僕はもっと惨めでもっと醜い」
「居場所なんてどこにもなかった」
「信じられる人なんて誰もいなかった」
「誰か」

“My sense of self was cast away long, long ago.”
“But now I’m even more wretched, even more hideous now.”
“I didn’t have anywhere to belong all along.”
“Nobody was there to believe me.”
“Somebody…”

緋閃のフォーカスライト || The Focus Light of a Scarlet Glint

緋閃のフォーカスライト
hisen no fookasu raito
The Focus Light of a Scarlet Glint

Vocals:
Lyrics:
Composed by: Luna
Source: Hachi Hachi
Release date: February 18, 2016

Requested by: Annya Crimson

I’m unsure if the translation of the German part is correct – I used Bing translate for that, lol. (^_^);

Focus light could actually mean ‘focused light’, so keep that in mind.


瓦礫の花 錆びれた情景 鈍色
破戒の残響(おと) ヒビイテ

gareki no hana sabireta joukei nibiiro
hakai no oto hibiite

The flower of debris is in a rusted spectacle, dark grey.
The sounds of broken commandments echo.
(1)

終生の影 緋色の運命を
この双眸に宿し Idealへと導く

shuusei no kage hiiro no sadame o
kono soubou ni yadoshi Ideal e to michibiku

The shadow of a life. Scarlet fate.
It guides me to the ideals resting in my eyes.

贖いの翼ひろげ
月もない世界へ 輝きを

aganai no tsubasa hiroge
tsuki mo nai sekai e kagayaki o

I spread the wings of atonement.
They send radiance to a moonless world.

-Justice of arrow-

緋閃のFocus 精彩放つ 瞬間の生は「ノヴァ」
撃ちだした矢(こたえ)は“唯一”在ればいい
大地に花を 空に光を この世に平穏を
取り戻せる日まで 私は駆け征(ゆ)く

hisen no Focus seisai hanatsu shunkan no sei wa “nova”
uchi dashita kotae wa “yuuitsu” areba ii
daichi ni hana o sora ni hikari o kono yo ni heion o
torimodoseru hi made watashi wa kake yuku

A scarlet glint’s focus emits its lustre. This momentary life is “Nova.”
If only a single answer was fired.
(2)
Flowers to the earth; light to the sky; and peace to the world—
Until they are restored, I will race onwards.

嘆きの花 爛れた肌を抱いて
痛みを刻み込む

nageki no hana tadareta hada o daite
itami o kizami komu

Flowers of grief embrace my inflamed skin
and carve pain into it.

静謐の果て 漣の様に
「繰り返せ」と願う 倖せの福音

seihitsu no hate sazanami no you ni
“kurikaese” to negau shiawase no fukuin

At the end of peace, like ripples on the water,
I wish for “repetition.” This is the gospel of happiness.

灯火をいくつ消せば
緋色の睛は清く 涙を流せるのだろう

tomoshibi o ikutsu keseba
hiiro no me wa kiyoku namida o nagaseru no darou

When I extinguish countless lights,
Perhaps those scarlet eyes will grow clear, and tears will flow forth.

緋閃のPiercing 貫けカルマ 空高く舞え「永久」
撃ちだした矢(おもい)よ 篠突く雨となれ
命を燃やせ その身を以て 忠誠を表せ
ガルガディアの誓い 胸に刻み込め

hisen no Piercing tsuranuke karuma sora takaku mae “towa”
uchidashita omoi yo shinotsuku ame to nare
inochi o moyase sono mi o nite chuusei o arawase
garugadia no chikai mune ni kizami kome

The piercing scarlet glint… Karma pierces though and “eternity” dances high in the sky.
O, feelings I fired! Become intense rain!
(3)
Burn that life of yours, like your body. Show your loyalty!
Etch the oath of Galgadia deep into your heart.

Der Sieg ist unser! Die Fahne hoch!
Der Sieg ist unser! Die Fahne hoch!

[Victory is ours! Raise the flag!]

緋閃のFocus 精彩放つ 瞬間の生は「ノヴァ」
撃ちだした矢(こたえ)は“唯一”在ればいい
大地に花を 空に光を この世に平穏を
取り戻せる日まで 私は駆け征(ゆ)く

hisen no Focus seisai hanatsu shunkan no sei wa “nova”
uchi dashita kotae wa “yuuitsu” areba ii
daichi ni hana o sora ni hikari o kono yo ni heion o
torimodoseru hi made watashi wa kake yuku

A scarlet glint’s focus emits its lustre. This momentary life is “Nova.”
If only a single answer (arrow) was fired.
Flowers to the earth; light to the sky; and peace to the world—
Until they are restored, I will race onwards.


(1) Reverberations (残響 – zankyou) is written, but sounds (音 – oto) is written.
(2) Arrow (矢 – ya) is written, but answer (答え – kotae) is sung.
(3) Arrow (矢 – ya) is written, but feelings (想い – omoi) is sung.

Tell Me

Tell Me

Vocals: マクネナナ (Macne Nana)
Lyrics: *Luna
Composed by: *Luna
Album: Step of Youth (春の足跡) 【Official Site】
Label: BASYAUMA RECORDS
Release Date: May 16, 2018

Requested by: Pinkgirl234
Watch the official PV here!

Watch rachie’s official English cover here!
Buy the album on Bandcamp here!

This track already has an awesome English version available. Like always, I just want to say how much I appreciate translations that are designed to be sung. Writing lyrics is difficult enough, but writing them while also keeping the spirit of the original? That’s incredibly tough.

The main difference lies in the last line – the narrator in the English version tells someone to ‘not forget’, but the Japanese version instructs someone to forget. The original line could either be 忘れさせてくれる (make me forget) or 忘れさせてやる (make you forget). The first is overwhelmingly more used than the second, which informed my interpretation.


カラフルに make
溶けたように今日も fry
loading ・・・
トビキリの change
見たことない 「ワタシ」
無数のセカイ
埋もれたヒコーキ 一つ
広がってく
ページを捲って

karafuru ni make
toketa you ni kyou mo fry
loading…
tobikiri no change
mita koto nai “watashi”
musuu no sekai
umoreta hikooki hitotsu
hirogatteku
peeji o mekutte

I put my colourful makeup on. (1)
It seemed to dissolve. I’ll fly again today.
Loading…
This is an extraordinary change.
It’s a side of me I haven’t seen before.
Countless worlds
and a single hidden plane
spread forth.
I flip the pages.

ぐらぐら揺れてる心は
ふわふわ飛んでいく彼方の空

gura gura yureteru kokoro wa
fuwa fuwa tonde iku kanata no sora

Shaking. My heart trembles irregularly.
Fluttering. It lightly flies across the sky.

ぽんこつな style
腫れたように今日も shy
falling・・・
なけなしの chase
踏み出せない 「わたし」
狭いせかい
埋もれた
ためいき 一つ
縮まってく
月を跨いで

ponkotsu na style
hareta you ni kyou mo shy
falling…
nakenashi no chase
fumidasenai “watashi”
semai sekai
uzumoreta
tameiki hitotsu
chijimatteku
tsuki o mataide

My style is worn-out.
It seemed to swell up. I’m shy again today.
Falling…
A trifling chase.
As I am, I cannot set forth.
This narrow world
was buried.
I sigh.
With the distance narrowing,
I stride across the moon.

ひそひそ聞こえた笑い声も
そわそわ隠れた瞳も
ほらほら呼んでるわたしを
ぱたぱた逃げ出そう

hiso hiso kikoeta waraigoe mo
sowa sowa kakureta hitomi mo
hora hora yonderu watashi o
patapata nigedasou

I heard laughter, like a whisper
and you hid your eyes restlessly.
Look, you’re calling for me!
We’ll run away, with feet pitter-pattering.

今だ!

ima da!

Now!

しゃらら もっと!
ぱっと! ミラクル
連れて行って
夢のティータイム
しゃらら もっと!
ぱっと! ワンダフル
超えて 想像のウェーブ
きっと きっと
泣いてない これで
きっと きっと
大丈夫 だから

sharara motto!
patto! mirakuru
tsurete itte
yume no tii taimu
sharara motto!
patto! wandafuru
koete souzou no weebu
kitto kitto
naitenai kore de
kitto kitto
daijoubu dakara

Sha la la… Even more!
In a flash! A miracle!
I’ll take you with me
to this dream’s tea time.
Sha la la… Even more!
In a flash! Wonderful!
We’ll cross over imaginary waves.
Surely, surely
I won’t cry.
Surely, surely…
It’s because I’m fine.

忘れさせて 今日も 甘いユメで

wasuresasete kyou mo amai yume de

Make me forget with sweet dreams again today…


(1) I interpret ‘make’ as the Japanese work メイク, which means ‘makeup.’ This could represent a ‘mask’, which dissolves in the next line.

Hanabi || Fireworks

24ca0625-64f4-4220-af66-b3ce0a4ab5e2_base_resizedHanabi
Fireworks

Vocals: Nekomura Iroha (猫村いろは)
Lyrics: *Luna
Composed by: *Luna
Album: Lyra of Winter (冬のライラ) 【Official Site】
Label: BASYAUMA RECORDS
Release Date: November 12, 2017

Requested by: Pinkgirl234
Watch the official PV here!
Buy the album on Bandcamp here!

It seems like it’s popular to link flowers and fireworks. It certainly leaves a strong image in your mind!

This track has a few sections that change depending on how you split the sentences up. One example is 心の奥で芽吹く日を待っている. Two options are:

  • [心の奥で芽吹く] [日を待っている] – They bud inside my heart, waiting for the sun.
  • [心の奥で芽吹く日]を待っている – (I/they) wait for the day when they bud inside my heart.

The way the line is sung made me lean towards the first interpretation, but I think both are valid.

The Nico Nico description contains a slightly altered version of a line from the song: “I’ll put an end to my summer of just watching!” along with some promotional stuff for the album.


あの日見た、夜に
夜に咲いた花
僕は、いつまで憶えているかな

ano hi mita, yoru ni
yoru ni saita hana
boku wa, itsu made oboete iru kana

That day, I saw
flowers that bloomed in the night.
I wonder how long I’ll remember them…

君の目に、同じ
同じ光が写ったような
そんな夜でした

kimi no me ni, onaji
onaji hikari ga utsutta you na
sonna yoru deshita

In your eyes,
The same light seemed to be projected.
It was that sort of night.

ただ残したくて
誰かの思い出に
一部だけでいい
僕のことを

tada nokoshitakute
dareka no omoide ni
ichibu dake de ii
boku no koto o

I just want to leave
myself behind
in somebody’s memories,
Even if it’s only a portion…

いつの日か
君の笑った顔を
浮かべて
流した汗が

itsu no hi ka
kimi no waratta kao o
ukabete
nagashita ase ga

When was it?
I remembered
your smiling face.
My sweat flowed freely…

咲いてキラキラ
夜空に散った花びらが
光を纏って弾けた
きっと届いてるかな
君はどこにいるかな
蒔いた種はそっと閉じ込めて
心の奥で芽吹く日を待っている

saite kirakira
yozora ni chitta hanabira ga
hikari o matotte hajiketa
kitto todoiteru kana
kimi wa doko ni iru kana
maita tane wa sotto tojikomete
kokoro no oku de mebuku hi o matte iru

The flowers bloomed and glittered
and their petals scattered in the night sky.
They bounded, clad in light.
I’m sure they’ll reach you.
Where could you be?
I gently sealed away the seeds I planted.
They bud inside my heart, waiting for the sun.

あの日見た、夜に
夜に咲いた花
君は、誰と時を過ごして
どんな風に笑い
どんな風に感じたのかな
そんな夜でした

ano hi mita, yoru ni
yoru ni saita hana
kimi wa, dare to toki o sugoshite
donna fuu ni warai
donna fuu ni kanjita no kana
sonna yoru deshita

That day, I saw
flowers that bloomed in the night.
Who did you spend time with?
How were you smiling?
How did you feel?
It was that sort of night.

この手を伝って込めた僕の思いを
一部だけでいい
届けたくて
眺めてるだけの夏に終止符を打とうって

kono te o tsutatte kometa boku no omoi o
ichibu dake de ii
todoketakute
nagameteru dake no natsu ni shuushifu o utoutte

I want my memories, which travel down my hands,
To reach you
even if it’s just a little.
I vow to put an end to my summer of just watching!

君の手を取り

kimi no te o tori

I will take your hand.

咲いてキラキラ
夜道を蹴って走った
光を掴んで弾けた
もっと寄り添えるかな
君は笑えてるかな
蒔いた種はそっと芽を出して
潤して満たされる日を待っている

saite kirakira
yomichi o kette hashitta
hikari o tsukande hajiketa
motto yorisoeru kana
maita tane wa sotto me o dashite
uruoshite mitasareru hi o matte iru

Blooming, glittering…
I ran along the street at night.
I seized the light and it bounced around.
I wonder if we can get even closer.
I wonder if you can be made to laugh.
The seeds I planted gently sprout.
I drench them and they’re satisfied, waiting for the sun.

凪いでゆらゆら
水風船を片手に
浴衣を纏って咲いてた
そっと揺れる髪
数センチで触れる距離
今、時が止まればいいのになんて
ありきたりな言葉を
浮かべて、僕は

naide yurayura
mizu fuusen o katate ni
yukata o matotte saiteta
sotto yureru kami
suu senchi de fureru kyori
ima, toki ga tomareba ii no ni nante
arikitari na kotoba o
ukabete, boku wa

Things calm down and waver…
With a water balloon in hand,
You wore your yukata and smiled. (1)
Your hair gently swayed.
I was only a few centimetres away from touching you.
“If only time would stop now…”
Such trite words
come to mind, and I—

夜空に舞った花びらが
光を纏って弾けた
ずっと響いてるんだ
遠くまで届いてるんだ
あの日の僕の思いも詰め込んで
今、君に向かって全部打ち上げるから

yozora ni matta hanabira ga
hikari o matotte hajiketa
zutto hibiiterun da
tooku made todoiterun da
ano hi no boku no omoi mo tsumekonde
ima, kimi ni mukatte zenbu uchiageru kara

The petals danced in the night sky.
They bounded, clad in light.
Their sounds will always resound.
They’ll reach far into the distance.
Cramming in all my memories from that day,
I will face you now and make my bold speech!

打ち明けるから

uchiakeru kara

I’ll open my heart!


(1) Though 咲く (saku) literally means ‘to bloom’, it originally meant ‘to smile’, which is where this interpretation was drawn from.

春の魔法 || Magic of Spring

tumblr_static_ezghechm3j4kwg008s0kskcc8春の魔法
haru no mahou
Magic of Spring

Vocals: IA
Composed by: *Luna
Album: Magic of Youth (春の魔法) 【Official Site】
Circle: *Luna
Release Date: 30/04/2017

Requested by: Pinkgirl234
Watch the official PV here!


大きく吸い込んだ
色付いた空気を
掌の花びら見つめ
握り締めた

ookiku suikonda
irozuita kuuki o
te no hira no hanabira mitsume
nigirishimeta

I took a deep breath
Of the ripe air.
I looked at the petals in my palm
and tightly grasped them.

履き慣れていない靴で
ペダルを踏みながら
新しい景色を眺め
なんとなく探してた

haki narete inai kutsu de
pedaru o fumi nagara
atarashii keshiki o nagame
nantonaku sagashiteta

While putting my foot on my bike’s pedal
in shoes I’m not used to wearing,
I gazed upon a new landscape.
For some reason or another, I was searching…

今日くらいは信じていいかな
自分に言い聞かせて

kyou kurai wa shinjite ii kana
jibun ni iikikasete

I suppose it’s okay for me to believe in spring’s magic for today, at least…
That’s what I tell myself.

あぁ 君に会いたい季節だ
運んでくれ僕の淡い芽生えを
ひとひらの花びらに
全て 全て 託して

aa kimi ni aitai kisetsu da
hakonde kure boku no awai mebae o
hitohira no hanabira ni
subete subete takushite

Ah… it’s the season in which I want to see you.
Please, carry my fleeting buds…
Into a single petal
I entrusted everything. Everything.

あぁ 君を見つけた奇跡だ
きっとこれは春の魔法のせいだ
ひとすじの恋心
全て 奪って

aa kimi o mitsuketa kiseki da
kitto kore wa haru no mahou no sei da
itosuji no koigokoro
subete ubatte

Ah… I found you—it’s a miracle.
It must be because of the magic of spring.
My earnest love
steals everything away.

儚く揺れてる君の
透き通った瞳が
僕の隠しきれない心を
見抜くようで

hakanaku yureteru kimi no
sukitootta hitomi ga
boku no kakushi kirenai kokoro o
minuku you de

Your transparent eyes,
Wavering fickly,
Seem to see right through
my heart, which I cannot completely hide.

ぎこちない足取りで
校門をくぐり抜け
いつもと同じ時間
また今日も探してた

gikochinai ashidori de
koumon o kugurinuke
itsumo to onaji jikan
mata kyou mo sagashiteta

With an awkward gait
I passed through the school gate.
It was the same time as always.
I searched today, once more.

明日くらいは頼っていいかな
自分に言い聞かせて

asu kurai wa tayotte ii kana
jibun ni iikikasete

I suppose it’s okay for me to rely on spring’s magic tomorrow, at least…
That’s what I tell myself.

あぁ 君に惹かれた季節だ
拾ってくれ僕の脆い勇気を
ひとつぶの朝露に
全て 全て 流して

aa kimi ni hikareta kisetsu da
hirotte kure boku no moroi yuuki o
hitotsubu no asatsuyu ni
subete subete nagashite

Ah, it’s the season in which I was attracted to you.
Please, gather up my fragile courage.
In a single drop of morning dew,
Everything, everything washes away.

あぁ 君が笑えば奇跡だ
きっとこれは春の魔法のせいだ
ひとことの呪文で
全て 攫って

aa kimi ga waraeba kiseki da
kitto kore wa haru no mahou no sei da
hitokoto no jumon de
subete saratte

Ah… When you smile, it’s a miracle.
It must be because of the magic of spring.
Through just a single spell,
It steals everything away.

歩き出す背中
三つ目の曲がり角まで
追い越せないでいる
昨日を踏み越えて
胸の鼓動を抑えて
春風に乗って君へ
走れ

aruki dasu senaka
mittsume no magarikado made
oikosenai de iru
kinou o fumikoete
mune no kodou o osaete
haru kaze ni notte kimi e
hashire

I see your back as you walk.
I don’t pass you until we reach
the third corner.
I overcome yesterday
and gain control of my pulse.
Going with the spring breeze, I run
towards you.

さぁ 次第に浮かんだ軌跡に
そっと染めて春色の恋模様
ひとつだけの答えを
強く 強く 胸に

saa shidai ni ukanda kiseki ni
sotto somete haruiro no koi moyou
hitotsu dake no kotae o
tsuyoku tsuyoku mune ni

Now, I’m gently dyed a spring-coloured pattern of love
by those traces, which rose to the surface one by one.
I hold a single answer
tightly, tightly to my chest.

あぁ 春の魔法よ、ねぇどうか
繋いでくれ 僕と君の心
ひとひらの花びら
君へ 飛んでけ

aa haru no mahou yo, nee douka
tsunaide kure boku to kimi no kokoro
hitohira no hanabira
kimi e tondeke

Ah… I beg for the magic of spring to please, oh please,
Tie your heart and mine together.
A single flower petal
will fly to you.