youkoso haruka chi no soko he
Welcome, to the Bottom of the Distant Land
Vocals: みぃ (Mie), めらみぽっぷ (Meramipop), 雨色 (Ameiro), ちっぽ (Chippo), ゆめひこ (Yumehiko)
Lyrics: Azuki, Kaztora
Musical author: ジョイフル (Joyful)
Arranged by: カズトラ (Kaztora)
Circle: 森羅万象 (Shinra-Bansho)
Event: Hakurei Shrine Autumn Reitaisai 1
A translation, in lieu of a proper self-introduction. I’ve done a few private song translations before, but I’ve never actually published anything. After I listened to this album, though, I decided that I wanted to translate it, if only so I myself can fully understand what’s going on. The other parts will come over the next few days as I proofread them, so please wait warmly until they’re ready!
The scans I was working off aren’t the best, hence the low-quality cover art. I might have also messed up some of the kanji and romaji. Either way, I tried to go with a translation that makes sense, and is somewhat sing-along-able! Hopefully I succeeded… Also, on the off chance that this gets used elsewhere, please give credit! That’s all…
This is the gloomy Palace of Earth Spirits. It’s the cauldron of Hell, where magma boils hot.
The sky above us is closed heavily – it’s a miserly place, where not even light can reach.
We’re hated by everyone, we’ve been chased away, we’re birds in a cage.
Perhaps you’ve noticed, you’ve already noticed, this place is like this – the bottom of darkness.
These are the depths of the fantastic earth spirits,
In the grey sky, birds dance [flying in the sky].
Let’s dance a stylish dance, surrounded by the suffocating air!
“Don’t look so glum! It would be good if you could smile just a little bit…”
Even though our days were peaceful, just like this,
Why did you close your heart? Hey, I want to see your smiling face.
We’re family, aren’t we?
Even if I don’t open my heart…
It won’t bother me, it doesn’t matter!
Besides… “When I open my heart, I’ll disappear, you know!”
“Wait! Please, wait, Koishi! Koishi…”