Album art.

禍々 || Ominous

Maiden Purgatory

禍々
magamaga
Ominous

Vocals: ランコ (Ranko)
Lyrics: コンプ (Comp)
Arranged by: コンプ (Comp)
Album: 少女煉獄 (Maiden Purgatory)
Circle: 豚乙女 (BUTAOTOME)
Event: C84
Original theme: Unknown X ~ Unfound Adventure [アンノウンX ~ Unfound Adventure]

Requested by: Quwanti

Another old BUTAOTOME album appears…! But yeah, unlike Pop, this album doesn’t revolve around cannibalism. Or at least, I don’t think it does. I found it a bit difficult to pin down exactly what this song is about, though. Is it a hallucination? Is it commentary on the state of the world? I’ll leave it up to you to form your own interpretations.

The title of this song is a shortened form of 禍々しい (magamagashii), which I translated in the context of the song as ‘ominous.’ It also has several other meanings, such as ‘misfortune.’ Also, upaya, which is referred to in the first stanza, means something like ‘the path/guidance to enlightenment in Buddhism.’


歌詞

禍々しい空 月も割れそうな
曖昧なラインに良い悪いも方便も
みんな隣をカンニング
不安で満ちあふれてる

繋いだ意識 途切れ途切れて

注ぎ過ぎた情報がマスを溢れる
いつしかミズの味もなくなる

流れ流れ現在 なんとなくで今
歴史の分厚い本は机の中
持ち歩くのかったるい
そんな感じで生きてる

余白を埋める術を忘れて

すぐ分からないモノ 嘘と決めつけ
誰かの造るロマンを語る

注ぎ過ぎた情報がマスを溢れる
いつしかミズの味もなくなる
すぐ分からないモノ 嘘と決めつけ
誰かの造るロマンを語る

Romanisation

magamagashii sora tsuki mo waresou na
aimai na rain ni ii warui mo houben mo
minna tonari wo kanningu
fuan de michiafureteru

tsunaida ishiki togire togirete

sosogisugita mizu ga masu wo afureru
itsushika mizu no aji mo naku naru

nagare nagare ima nan to naku de ima
rekishi no buatsui hon wa tsukue no naka
mochiaruku no kattarui
sonna kanji de ikiteru

yohaku wo umeru sube wo wasurete

sugu wakaranai mono uso to kimetsuke
dareka no tsukuru roman wo kataru

sosogisugita mizu ga masu wo afureru
itsushika mizu no aji mo naku naru
sugu wakaranai mono uso to kimetsuke
dareka no tsukuru roman wo kataru

Translation

The sky is ominous. It looks like the moon’s broken up, too.
Good, bad, and upaya lie upon an ambiguous line.
Everyone cheats their neighbours, and
The world overflows with insecurity…

My consciousness, which I am bound to, breaks…

The cup is filled with too much information – it overflows like water.
Before you know it, the flavour of the water has disappeared…

The present flows, flows around. Somehow or another, now…
A thick tome of history is lying inside my desk.
Carrying it is tiresome!
I live in that sort of way.

I forget how to cover up those blank spaces…

I decide that things I don’t understand immediately are lies, and
I tell a tale made by someone else…

The cup is filled with too much information – it overflows like water.
Before you know it, the flavour of the water has disappeared.
I decide that things I don’t understand immediately are lies, and
I tell a tale made by someone else…


Posted

in

,

by

Comments

One response to “禍々 || Ominous”

  1. Corridor of Phantasm Avatar

    […] 禍々 || Ominous […]

    Like


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Create a website or blog at WordPress.com

%d bloggers like this: