行方不明の。 || Missing.

Maiden Purgatory行方不明の。
yukue fumei no.
Missing.

Vocals: Ranko
Lyrics: Ranko
Arranged by: Comp
Album: Maiden Purgatory (少女煉獄)
Circle: Butaotome (豚乙女) 【Official Site】
Event: C84
Original Theme: Eternal Shrine Maiden [永遠の巫女]

Requested by: ze

I feel like I’m missing something in the main chorus. I now appreciate the ambiguity of the verb かかる (‘kakaru’).

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

むかし、その、遠い日の、
きおく、よる、あふれだす

mukashi, sono, tooi hi no,
kioku, yoru, afuredasu

My memories of that day, long past,
Overflowed during the night.

わたし、まだ、ちがうひと
わたし、まだ、わたしじゃない

watashi, mada, chigau hito
watashi, mada, watashi ja nai

I’m still someone else.
I’m still not myself.

こわいこわい、ゆめにさせて
「こわがらなくていいよ」なんて
ああ

kowai kowai, yume ni sasete
“kowagaranakute ii yo” nante
aa

I’m scared, I’m scared. Let me dream.
“There’s no need to be afraid.” Hah.
Aah…

一つ目も二つ目も三つ目も
何にも無いでしょう
あなたにかかればそう全部わたし
行方不明の。

hitotsu me mo futatsu me mo mittsume mo
nanni mo nai deshou
anata ni kakareba sou zenbu watashi
yukuefumei no.

The first, the second, and the third
Are nothing at all.
Yes. In relation to you, they’re all me.
I’m missing.

ふれる、ふと、げんかくに
めまい、やめ、とまどうの

fureru, futo, genkaku ni
memai, yame, tomadou no

Suddenly, I shake severely.
My dizziness ceases. I’m bewildered.

やさしさがみせるしんきろう
やさしくなんてないこころのそこ

yasashisa ga miseru shinkirou
yasashiku nante nai kokoro no soko

Kindness shows me a mirage
At the bottom of my heart, which isn’t nice at all.

帰りたい帰りたい還りたくない
あなたの手の中
わたしがわたしじゃなくてもいいから
見つからないの。

kaeritai kaeritai kaeritakunai
anata no te no naka
watashi ga watashi ja nakute mo ii kara
mitsukaranai no.

I want to return. I want to return. But I don’t want to return
To your arms.
I’m okay even I’m not myself anymore.
I won’t be found.

一つ目も二つ目も三つ目も
何にも無いでしょう
あなたにかかればそう全部わたし
帰りたい帰りたい還りたくない
あなたの手の中
わたしがわたしじゃなくてもいいから
どこにもいない。

hitotsu me mo futatsu me mo mittsume mo
nanni mo nai deshou
anata ni kakareba sou zenbu watashi
kaeritai kaeritai kaeritakunai
anata no te no naka
watashi ga watashi ja nakute mo ii kara
doko ni mo inai.

The first, the second, and the third
Are all nothing at all.
Yes. In relation to you, they’re all me.
I want to return. I want to return. But I don’t want to return
To your arms.
I’m okay even I’m not myself anymore.
I’m nowhere to be seen.

面隠し || Hiding One’s Face

Maiden Purgatory面隠し
omokakushi
Hiding One’s Face

Vocals: Ranko
Lyrics: Comp
Arranged by: Comp
Album: Maiden Purgatory (少女煉獄) 【Official Site】
Circle: Butaotome (豚乙女)
Event: C84
Original: The Lost Emotion [亡失のエモーション]

Requested by: ze

The title seems like it’s mainly used when someone’s hiding their face out of shame, but it’s also used when someone’s hiding other emotions, like anger, as well.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

そう深い深い深い森
探していたものは見つからないまま
彷徨う

sou fukai fukai fukai mori
sagashite ita mono wa mitsukaranai mama
samayou

In a deep, deep, deep forest,
I wandered, unable to find the thing
I was searching for.

茂る木々に光取られ
闇に近い視界に「希望」失くした

shigeru kigi ni hikari torarete
yami ni chikai shikai ni “kibou” nakushita

The trees grew thickly, stealing the light.
My vision grew dark – I lost my “hope.”

怒り狂った鬼の面
角度を変えりゃ喜びに
元々あった人の情
一つも欠けちゃいけません
宿った業も

ikarikurutta oni no men
kakudo wo kaerya yorokobi ni
motomoto atta hito no jou
hitotsu mo kakecha ikemasen
yadotta karuma mo

My demon mask rages,
But when I change its angle, it shows joy.
I can’t afford to lose a single one
Of the human emotions I’ve had since birth,
Or the karma that dwells within…

そう長い永い時間の中
飽くなき感情が形に変わった
いつしか

sou nagai nagai toki no naka
akunaki kanjou ga katachi ni kawatta
itsushika

Within this long span of time,
My insatiable emotions took form
Before I knew it.

時に笑い悲しみ眠る
そんな一つ一つがすべてのすべて

toki ni warai kanashimi nemuru
sonna hitotsu hitotsu ga subete no subete

Sometimes, I laugh, become sad, and sleep.
Each one of those emotions are everything – everything!

寄り添い合った恋の道
恨みこもった蛇の道
傷つけ合った修羅の道
それぞれ持った物語
業を踊った

yorisoi atta koi no michi
urami komotta hebi no michi
kizutsuke atta shura no michi
sorezore motta sutoorii
karuma wo odotta

We snuggled up to each other on the path of love.
I was filled with malice on the path of the serpent.
We wounded each other on the path of carnage.
The stories held in each path
Danced through karma.

怒り狂った鬼の面
角度を変えりゃ喜びに
元々あった人の情
一つも欠けちゃいけません
寄り添い合った恋の道
恨みこもった蛇の道
傷つけ合った修羅の道
それぞれ持った物語
業を踊った

ikarikurutta oni no men
kakudo wo kaerya yorokobi ni
motomoto atta hito no jou
hitotsu mo kakecha ikemasen
yorisoi atta koi no michi
urami komotta hebi no michi
kizutsuke atta shura no michi
sorezore motta sutoorii
karuma wo odotta

My demon mask rages,
But when I change its angle, it shows joy.
I can’t afford to lose a single one
Of the human emotions I’ve had since birth.
We snuggled up to each other on the path of love.
I was filled with malice on the path of the serpent.
We wounded each other on the path of carnage.
The stories held in each path
Danced through karma.

儚きもの人間 || Transient Beings, Humans

Maiden Purgatory儚きもの人間
hakanaki mono ningen
Transient Beings, Humans

Vocals: Ranko
Lyrics: Comp
Arranged by: Comp
Album: Maiden Purgatory (少女煉獄)
Circle: Butaotome (豚乙女)
Event: C84
Original Theme: Dullahan Under the Willows [柳の下のデュラハン]

Requested by: Eiki Shiki

Sekibanki is tired with the world and contemplates giving up her humanity. I wonder if her ‘heart’ is actually her head…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

怒りをめくれば悲しみが
怡楽をめくれば喜びが
次から次へとめくれてく
人という名の戯れ者

ikari wo mekureba kanashimi ga
iraku wo mekureba yorokobi ga
tsugi kara tsugi he to mekureteku
hito to iu na no zaremono

When you tear off rage, there’s sorrow.
When you tear off pleasure, there’s joy.
They’re turned inside out, one after another,
By the capricious ones bearing the name ‘humans.’

そばだてる壁の向こう気にして
目を凝らす ずぼらはないか?と
息詰まる雁字搦めの街で
魂抜け出し夜を翔る

sobadateru kabe no mukou ki ni shite
me wo korasu zubora wa nai ka? to
ikizumaru ganjigarame no machi de
tamashii nukedashi yoru wo kakeru

I worry about what’s beyond that towering wall,
And I gaze intently at it: “Isn’t that sloppy?” I think.
My soul slips out from this stifling, confined street,
Then races through the night…

馴れ合いなんかはいりません
蹴落としごっこ おままごとも
四の五の全部消せるのなら
人なんて捨てる

nareai nanka wa irimasen
keotoshi gokko omamagoto mo
shi no go no zenbu keseru no nara
hito nante suteru

I don’t need things like conspiracies,
Kicking each other down, or playing house.
If I can erase this and that, and everything else…
I’ll cast away my humanity.

すべて すべて すべて すべて
縁成
声を千切り心契り叫ぶ

subete subete subete subete
enjou
koe wo chigiri kokoro chigiri sakebu

Everything, everything, everything, everything
Is fate. (1)
I scream myself hoarse and yell out my heart’s pledge.

不甲斐のなさは他人のせい
それでもダメなら運のせい
世界の終わりはまだ来ない
誇りのない生き物

fugai no nasa wa tanin no sei
soredemo dame nara un no sei
sekai no owari wa mada konai
hokori no nai ikimono

We’re not worthless because of other people,
Though if we’re no good it’s because of fate.
The end of the world hasn’t come yet,
Prideless living things…

闇の中 心解き放たれて
飛び回る幼子みたいに
軽薄な汚い音もなくて
月と私と夜を踊る

yami no naka kokoro tokihanatarete
tobimawaru osanago mitai ni
keihaku na kitanai oto mo nakute
tsuki to watashi to yoru wo odoru

My heart is released inside the darkness,
And it flies about like an infant.
Without any frivolous, filthy noises,
It dances with the moon and I through the night…

人間なんて儚きもの
猛々しっこ 見せ合いっこ
身の丈合った生き様など
みんな忘れてる
すべて すべて すべて すべて
煩悩
今を捨てて心捨ててふける

ningen nante hakanaki mono
takedakeshikko miseaikko
mi no take atta ikizama nado
minna wasureteru
subete subete subete subete
bonnou
ima wo sutete kokoro sutete fukeru

Things such as humans are transient beings.
They’re ferocious, they expose themselves…
Everyone’s forgotten their way of life—
Living within one’s means.
Everything, everything, everything, everything
Is passion. (2)
I cast away ‘now,’ I cast away my heart, and I give myself up…

馴れ合いなんかはいりません
蹴落としごっこ おままごとも
四の五の全部消せるのなら
人なんて捨てる

nareai nanka wa irimasen
keotoshi gokko omamagoto mo
shi no go no zenbu keseru no nara
hito nante suteru

I don’t need things like conspiracies,
Kicking each other down, or playing house.
If I can erase this and that, and everything else…
I’ll cast away my humanity.

人間なんて儚きもの
人間なんて儚きもの
人間なんて儚きもの
人を捨て思う

ningen nante hakanaki mono
ningen nante hakanaki mono
ningen nante hakanaki mono
hito wo suteomou

Things such as humans are transient beings.
Things such as humans are transient beings.
Things such as humans are transient beings.
I think I’ll cast away my humanity…

すべて すべて すべて すべて
縁成
声を千切り心契り叫ぶ

subete subete subete subete
enjou
koe wo chigiri kokoro chigiri sakebu

Everything, everything, everything, everything
Is fate.
I scream myself hoarse and yell out my heart’s pledge.

_ _ _ _ _

(1) 縁成 (‘enjou’) is a Buddhist concept, which implies that everything is formed from destiny and connections.
(2) 煩悩 (‘bonnou’) is the Japanese translation of the word ‘klesha,’ which refers to the evil thoughts that torment one’s mind and lead to suffering.

永久の迷子 || Lost Child of Eternity

Maiden Purgatory永久の迷子
towa no maigo
Lost Child of Eternity

Vocals: Ranko
Lyrics: Ranko
Arranged by: Comp
Album: Maiden Purgatory (少女煉獄)
Circle: Butaotome (豚乙女)
Event: C84
Original: Plain Asia [プレインエイジア]

Requested by: Eiki Shiki
Subtitled video courtesy of Eiki Shiki:
https://www.youtube.com/watch?v=qElJb7czfpM

Keine is the star of the show here. Of course, since there’s a lack of pronouns (like usual), working out whether she’s talking to someone else, or whether the song is actually about her, was a challenge. Is the laugh at the end Keine mocking the one she’s talking to, or is it her laughing in insanity? I kind of think she might be talking to Mokou, based on the volcano in the first stanza, but who knows.

Also, I went with ‘Lost Child of Eternity’ because it has a sense of ‘possession’ to it, which I think fits the mood of the song. Perhaps Keine is ‘eternity’ in this case…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

ある日地面が揺れに揺れて
大きな山が火を噴いて
右に左に走り回っても
どこにも逃げらんなくて
自分たちがしてきたこと
積み重ねた罪の歴史
穿り返して蓋をしてみて
死ぬだけの結末

aru hi jimen ga yure ni yurete
ooki na yama ga hi wo fuite
migi ni hidari ni hashiri mawattemo
doko ni mo nigerannakute
jibuntachi ga shitekita koto
tsumikasaneta tsumi no rekishi
hojikurikaeshite futa wo shitemite
shinu dake no ketsumatsu

One day, the ground shook and swayed,
And the massive mountain spewed flames.
Though they ran left, though they ran right,
They could not escape anywhere.
They tried to dig up the things they had done up ‘till then
And their history of accumulated sins.
They tried to remove the lid,
And only death was the result.

全部食べたげる
全部食べたげる
無かったことにしてあげる
忘れなよ

zenbu tabetageru
zenbu tabetageru
nakatta koto ni shiteageru
wasurena yo

I’ll eat it all up for you!
I’ll eat it all up for you…
And I’ll make it so it never happened.
Forget about it already!

愚か者が笑ってる
尻拭いは慣れてても
月は見ているよ
表も裏もなく
夢から覚めてどこへゆく?

orokamono ga waratteru
shirinugui wa naretetemo
tsuki wa miteiru yo
omote mo ura mo naku
yume kara samete doko he yuku?

Though the foolish people laugh,
Though they become used to covering for each other
The moon is watching,
Without a surface or a rear.
When you awaken from this dream, where will you go?

たくさんの悪意の元で
たくさんの人間が死ぬ
傲慢な自己中だけが
生きてるだけの結末

takusan no akui no moto de
takusan no ningen ga shinu
gouman na jikochuu dake ga
ikiteru dake no ketsumatsu

Out of a lot of malice,
A lot of humans die.
Only arrogant selfishness
Is the result of simply living.

全部創るから
全部創るから
始めからやり直すなら
いいでしょう

zenbu tsukuru kara
zenbu tsukuru kara
hajime kara yarinaosu nara
ii deshou

I construct everything!
I construct everything, so
If you want to do it over from the start,
It’s okay.

手のひらから零れ落つ
水は元に戻らない
そうやって見えるだけ
上澄みだけの殻
覚めない夢 永久の迷子

tenohira kara koboreotsu
mizu wa moto ni modoranai
sou yatte mieru dake
uwazumi dake no kara
samenai yume towa no maigo

Water that’s spilled out of your hands
Won’t return to where it was.
But things seen like that
Are only the husk of the top layer.
You’re a lost child of eternity, in a dream you cannot awaken from.

「もしも」なんて くだらない
妄言を吐いてる間に
すべて終わるから
無かったことにして

“moshi mo” nante kudaranai
mougen wo haiteru aida ni
subete owaru kara
nakatta koto ni shite

Things like “what if” are worthless!
You were spouting out thoughtless words…
Because everything will end,
I’ll make it so it never happened.

嫌気がさすエゴイズム
何度も見てきてること
これが最期です
進む道はひとつ
滅びるまで見届けよう

iyake ga sasu egoizumu
nandomo mitekiteru koto
kore ga saigo desu
susumu michi wa hitotsu
horobiru made mitodokeyou

I grow tired of this egoism,
Which I have seen countless times.
This is my end.
There is but one path ahead of me:
I shall watch over it until it is destroyed.

夢は終わり どこへゆく?

yume wa owari doko he yuku?

The dream is at its end. Where will you go?

巡る業 || Returning Karma

Maiden Purgatory巡る業
meguru gou
Returning Karma

Vocals: Ranko
Lyrics: Ranko
Arranged by: Comp
Album: Maiden Purgatory (少女煉獄)
Circle: Butaotome (豚乙女)
Event: C84
Original: Child of Are [阿礼の子供]

Requested by: Roboscape
Subtitled video courtesy of Eiki Shiki:
https://www.youtube.com/watch?v=WL_ZAtmPI6c

The… bagpipes (?) at the start of this song initially turned me off, but I must admit they’ve grown on me. It kind of matches the desolate, hopeless mood of the song. The ‘meguru’ 巡る in the title is a ‘meguru’ that specifically refers to things that go around in some sort of order. So, the events of the song can be seen as a sort of cycle of despair…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

滅びのうた詠う
少女は立ちすくむ

horobi no uta utau
shoujo wa tachisukumu

That maiden stands paralysed,
Singing a song of destruction…

喜びも悲しみも怒りも
すべてが無に帰す
終わりとは 始まりだ
携えた覚悟を心に

yorokobi mo kanashimi mo ikari mo
subete ga mu ni kisu
owari to wa hajimari da
tazusaeta kakugo wo kokoro ni

Joy, sadness, and anger…
Everything returns to nothing.
Endings are beginnings…
My resolution is held inside my heart.

覚えている 記憶の向こう側も
忘れられぬ これから生きることも
暖かさは 幻

oboeteiru kioku no mukougawa mo
wasurerarenu korekara ikiru koto mo
atatakasa wa maboroshi

I remember it – the opposite side of my memories, and…
I cannot forget it – living from here on, as well.
Warmth, too, is an illusion.

記憶の奴隷だと
言われて笑ってた
「御阿礼の子供は必要悪」
神様 何故なの?

kioku no dorei da to
iwarete waratteta
「mi-are no kodomo wa hitsuyouaku」
kamisama naze na no?

The slave of memories:
People called me that, and I smiled…
“Children of Mi-Are are a necessary evil”
O, Lord, why is this so?

始まって 終わっても
断罪は成されず果たせず

hajimatte owattemo
danzai wa nasarezu hatasezu

Though it starts, though it finishes,
Judgement is not established, is not carried out…

呪い飽きた宿命を噛み砕いて
向こう側の笑顔を思い出せど
手を伸ばせば 消えてく

noroiakita sadame wo kamikudaite
mukougawa no egao wo omoidasedo
te wo nobaseba kieteku

I crunched up my fate of curses, which I had tired of.
I remembered your face, smiling on the opposite side, and
When I reached out my hand, it disappeared.

望んでいた平穏崩れ去って
私はまた一人で業を巡る
捨て去れない想いを胸に抱いて
涙一つ落として振り返らず
繋いでいく 命を

nozondeita heion kuzuresatte
watashi wa mata hitori de gou wo meguru
sutesarenai omoi wo mune ni daite
namida hitotsu otoshite furikaerazu
tsunaideiku inochi wo

The tranquility that I longed for went and crumbled away.
I am still alone, and karma goes around and around…
I clutch thoughts I cannot abandon close to my chest.
A single teardrop falls, and without turning my head,
I go and fasten it… my own life.

禍々 || Ominous

Maiden Purgatory禍々
magamaga
Ominous

Vocals: Ranko
Arranged by: Comp
Album: Maiden Purgatory (少女煉獄)
Circle: Butaotome (豚乙女)
Event: C84
Original: Unknown X ~ Unfound Adventure [アンノウンX ~ Unfound Adventure]

Requested by: Quwanti

Subtitled video courtesy of Quwanti: https://www.youtube.com/watch?v=ysswfhB13Gc

Another old Buta-Otome album appears…! But yeah, unlike Pop, this album doesn’t revolve around cannibalism. Or at least, I don’t think it does. I found it a bit difficult to pin down exactly what this song is about, though. Is it a hallucination? Is it commentary on the state of the world? I’ll leave it up to you to form your own interpretations.

The title of this song is a shortened form of 禍々しい (magamagashii), which I translated in the context of the song as ‘ominous.’ It also has several other meanings, such as ‘misfortune.’ Also, upaya, which is referred to in the first stanza, means something like ‘the path/guidance to enlightenment in Buddhism.’

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

禍々しい空 月も割れそうな
曖昧なラインに良い悪いも方便も
みんな隣をカンニング
不安で満ちあふれてる

magamagashii sora tsuki mo waresou na
aimai na rain ni ii warui mo houben mo
minna tonari wo kanningu
fuan de michiafureteru

The sky is ominous. It looks like the moon’s broken up, too.
Good, bad, and upaya lie upon an ambiguous line.
Everyone cheats their neighbours, and
The world overflows with insecurity…

繋いだ意識 途切れ途切れて

tsunaida ishiki togire togirete

My consciousness, which I am bound to, breaks…

注ぎ過ぎた情報がマスを溢れる
いつしかミズの味もなくなる

sosogisugita mizu ga masu wo afureru
itsushika mizu no aji mo naku naru

The cup is filled with too much information – it overflows like water.
Before you know it, the flavour of the water has disappeared…

流れ流れ現在 なんとなくで今
歴史の分厚い本は机の中
持ち歩くのかったるい
そんな感じで生きてる

nagare nagare ima nan to naku de ima
rekishi no buatsui hon wa tsukue no naka
mochiaruku no kattarui
sonna kanji de ikiteru

The present flows, flows around. Somehow or another, now…
A thick tome of history is lying inside my desk.
Carrying it is tiresome!
I live in that sort of way.

余白を埋める術を忘れて

yohaku wo umeru sube wo wasurete

I forget how to cover up those blank spaces…

すぐ分からないモノ 嘘と決めつけ
誰かの造るロマンを語る

sugu wakaranai mono uso to kimetsuke
dareka no tsukuru roman wo kataru

I decide that things I don’t understand immediately are lies, and
I tell a tale made by someone else…

注ぎ過ぎた情報がマスを溢れる
いつしかミズの味もなくなる
すぐ分からないモノ 嘘と決めつけ
誰かの造るロマンを語る

sosogisugita mizu ga masu wo afureru
itsushika mizu no aji mo naku naru
sugu wakaranai mono uso to kimetsuke
dareka no tsukuru roman wo kataru

The cup is filled with too much information – it overflows like water.
Before you know it, the flavour of the water has disappeared.
I decide that things I don’t understand immediately are lies, and
I tell a tale made by someone else…