
永久の迷子
towa no maigo
Lost Child of Eternity
Vocals: ランコ (Ranko)
Lyrics: ランコ (Ranko)
Arranged by: コンプ (Comp)
Album: 少女煉獄 (Maiden Purgatory)
Circle: 豚乙女 (BUTAOTOME)
Event: C84
Original theme: Plain Asia [プレインエイジア]
Requested by: Eiki Shiki
Keine is the star of the show here. Of course, since there’s a lack of pronouns (like usual), working out whether she’s talking to someone else, or whether the song is actually about her, was a challenge. Is the laugh at the end Keine mocking the one she’s talking to, or is it her laughing in insanity? I kind of think she might be talking to Mokou, based on the volcano in the first stanza, but who knows.
Also, I went with ‘Lost Child of Eternity’ because it has a sense of ‘possession’ to it, which I think fits the mood of the song. Perhaps Keine is ‘eternity’ in this case…
歌詞
ある日地面が揺れに揺れて
大きな山が火を噴いて
右に左に走り回っても
どこにも逃げらんなくて
自分たちがしてきたこと
積み重ねた罪の歴史
穿り返して蓋をしてみて
死ぬだけの結末
全部食べたげる
全部食べたげる
無かったことにしてあげる
忘れなよ
愚か者が笑ってる
尻拭いは慣れてても
月は見ているよ
表も裏もなく
夢から覚めてどこへゆく?
たくさんの悪意の元で
たくさんの人間が死ぬ
傲慢な自己中だけが
生きてるだけの結末
全部創るから
全部創るから
始めからやり直すなら
いいでしょう
手のひらから零れ落つ
水は元に戻らない
そうやって見えるだけ
上澄みだけの殻
覚めない夢 永久の迷子
「もしも」なんて くだらない
妄言を吐いてる間に
すべて終わるから
無かったことにして
嫌気がさすエゴイズム
何度も見てきてること
これが最期です
進む道はひとつ
滅びるまで見届けよう
夢は終わり どこへゆく?
Romanisation
aru hi jimen ga yure ni yurete
ooki na yama ga hi wo fuite
migi ni hidari ni hashiri mawattemo
doko ni mo nigerannakute
jibuntachi ga shitekita koto
tsumikasaneta tsumi no rekishi
hojikurikaeshite futa wo shitemite
shinu dake no ketsumatsu
zenbu tabetageru
zenbu tabetageru
nakatta koto ni shiteageru
wasurena yo
orokamono ga waratteru
shirinugui wa naretetemo
tsuki wa miteiru yo
omote mo ura mo naku
yume kara samete doko he yuku?
takusan no akui no moto de
takusan no ningen ga shinu
gouman na jikochuu dake ga
ikiteru dake no ketsumatsu
zenbu tsukuru kara
zenbu tsukuru kara
hajime kara yarinaosu nara
ii deshou
tenohira kara koboreotsu
mizu wa moto ni modoranai
sou yatte mieru dake
uwazumi dake no kara
samenai yume towa no maigo
“moshi mo” nante kudaranai
mougen wo haiteru aida ni
subete owaru kara
nakatta koto ni shite
iyake ga sasu egoizumu
nandomo mitekiteru koto
kore ga saigo desu
susumu michi wa hitotsu
horobiru made mitodokeyou
yume wa owari doko he yuku?
Translation
One day, the ground shook and swayed,
And the massive mountain spewed flames.
Though they ran left, though they ran right,
They could not escape anywhere.
They tried to dig up the things they had done up ‘till then
And their history of accumulated sins.
They tried to remove the lid,
And only death was the result.
I’ll eat it all up for you!
I’ll eat it all up for you…
And I’ll make it so it never happened.
Forget about it already!
Though the foolish people laugh,
Though they become used to covering for each other…
The moon is watching,
Without a surface or a rear.
When you awaken from this dream, where will you go?
Out of a lot of malice,
A lot of humans die.
Only arrogant selfishness
Is the result of simply living.
I construct everything!
I construct everything, so
If you want to do it over from the start,
It’s okay.
Water that’s spilled out of your hands
Won’t return to where it was.
But things seen like that
Are only the husk of the top layer.
You’re a lost child of eternity, in a dream you cannot awaken from.
Things like “what if” are worthless!
You were spouting out thoughtless words…
Because everything will end,
I’ll make it so it never happened.
I grow tired of this egoism,
Which I have seen countless times.
This is my end.
There is but one path ahead of me:
I shall watch over it until it is destroyed.
The dream is at its end. Where will you go?
Leave a Reply