Album art.

クオリア || Qualia

Album art.

クオリア
kuoria
Qualia

Vocals: ichigo
Lyrics: 96
Arranged by: void
Album: ROCKIN’ON TOUHOU VOL.1
Circle: IOSYS
Event: C83
Original themes: U.N. Owen was Her? [U.N.オーエンは彼女なのか?]
The Centennial Festival for Magical Girls [魔法少女達の百年祭]

Requested by: Mekouchii

A quick note regarding the title: ‘Qualia’ relates to ‘what it’s like’ to experience something, like looking at a colour. At least, that ‘s what my research told me…

I get the feeling that this song is about a girl who’s in a relationship with someone who doesn’t care about her. There appears to be superficiality on both ends; the ‘kindness’ and ‘smiling face’ appear to be fake, so the ‘happiness’ they feel is fake as well.


歌詞

冷たい風が頬を掠めた
枯葉を攫う刺す様な空気は嫌いじゃないのさ
温もりを確かめ合える

煩い声が歪つに響く
慥かな欠如 凡ては執着へ
厭な情動が液晶塞いでゆくよ

嗚呼 複雑に捩れて絡まってしまう私を
何時も温かい其の手が解いてゆくわ
そう 私は其の度に
取り分け貴方の優しさ感じては
幸せを想うの

足を揃えて踏むレンガ道
悠寛進む肌寒い喪失
求めているのは明瞭と咎める仕草

嗚呼 小賢しい詭弁は此の際見て見ぬ振りして
明日も柔らかいその手に充たされるから
そう 貴方は其の度に
取り分け私の笑顔を眺めては
幸せを想うのさ

嗚呼 複雑に捩れて絡まってしまう私を
何時も温かい其の手が解いてゆくわ
そう 私は其の度に
取り分け貴方の優しさ感じては
幸せを想うから

瞬間を掴まえて!

Romanisation

tsumetai kaze ga hoho wo kasumeta
kareha wo sarau sasu you na kuuki wa kirai ja nai no sa
nukumori wo tashikameaeru

urusai koe ga ibitsu ni hibiku
tashika na ketsujo subete wa shuuchaku e
iya na joudou ga disupurei fusaideyuku yo

aa fukuzatsu ni nejirete karamatteshimau watashi wo
itsumo atatakai sono te ga hodoiteyuku wa
sou watashi wa sono tabi ni
toriwake anata no yasashisa kanjite wa
shiawase wo omou no

ashi wo soroete fumu renga michi
yukkuri susumu hadazamui soushitsu
motometeiru no wa hakkiri to togameru shigusa

aa kozakashii kiben wa kono sai mite minu furi shite
asu mo yawarakai sono te ni mitasareru kara
sou anata wa sono tabi ni
toriwake watashi no egao wo nagamete wa
shiawase wo omou no sa

aa fukuzatsu ni nejirete karamatteshimau watashi wo
itsumo atatakai sono te ga hodoiteyuku wa
sou watashi wa sono tabi ni
toriwake anata no yasashisa kanjite wa
shiawase wo omou kara

shunkan wo tsukamete!

Translation

The cold wind skimmed against my cheek.
It’s a sort of atmosphere where dead leaves are carried off and stabbed into me, but I don’t hate it. (1)
I can make certain of this warmth…

The noisy voices echo around, distortedly.
There’s a definite deficiency – everything heads towards attachment.
My disagreeable emotions are going to cover the display… (2)

Aah, I, who ended up being complexly twisted up and intertwined,
Am always untied by those warm hands…
Yes, each time it happens,
I feel your kindness in particular,
And I think that I am happy…

I march in time on this brick road.
As I advance gently, I feel an unpleasantly chilly loss.
The thing I’m searching for is clarity, and blameful actions…

Aah, this time, I turn a blind eye to your shrewd wordplay,
Because tomorrow, too, I will be satisfied by your tender hands…
Yes, each time it happens,
You gaze upon my smiling face in particular,
And you think that you are happy…

Aah, I, who ended up being complexly twisted up and intertwined,
Am always untied by those warm hands…
Yes, each time it happens,
I feel your kindness in particular,
And I think that I am happy…

Seize the moment!


Translator’s notes

(1) I interpreted this line a bit – my original translation of it [‘I don’t hate this atmosphere, which is like carrying off and stabbing the dead leaves’] sounded a bit stilted, so I changed it. I get the feeling that the speaker is walking outside in winter – though the wind blows leaves into her, she doesn’t hate it, because she feels her inner warmth.

(2) ‘LCD’ (Liquid Crystal Display) is written, but the only thing said is ‘display’.


Posted

in

,

by

Comments

2 responses to “クオリア || Qualia”

  1. mekouchii Avatar
    mekouchii

    ♥♪♥♪♥ ಥ‿ಥ ♥♪♥♪♥
    It was a hassle, but I uploaded it as soon as possible.
    http://goo.gl/nhnJht
    Thank you so much for your work, this means a lot to me :3
    I really like your translation, my Japanese skills are basically non-existant, but I can just tell how good they are! (つ ͡° ͜ʖ ͡°)つ
    But, no, for real, thank you.

    On another note, I have been posting translations of yours at touhouwiki.net since there are so many songs without them. I assume you are fine with that, as there are of course links to your blog giving credit. I can still delete them of course, if you don’t want that!

    Liked by 1 person

    1. releska Avatar

      Thanks again! 😀 But no, that’s fine – go ahead and post them on Touhou Wiki 🙂

      Like


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Create a website or blog at WordPress.com

%d bloggers like this: