
月の箱舟
tsuki no hakobune
Ark of the Moon
Vocals: mineko, みりん屋 (mirinya)
Lyrics: mineko
Arranged by: 静丘 (Siz-oka)
Album: プチカミロマンティカ ~Petit-Kami Romantica~
Circle: MN-logic24
Event: Reitaisai 9 [RTS9]
Original theme: Youkai Space Travel [妖怪宇宙旅行]
Requested by: That DoujinGoro
To start off with, I assumed that this was yet another Renko x Merry song. But I didn’t think that Youkai Space Travel was a Renko x Merry theme… Perhaps it refers to the Watatsuki sisters instead?
By the way, I thought I’d try and be a bit more poetic this time. I probably failed miserably, though…
歌詞
月が照らす 夜空の青溶けて地に落ち
散らばる星の粒 どこまで飛べば触れられるだろう
満ちる月を雲が隠し 黒く翳る
笑うあなた 楽しそうに
風が流れた
夜の闇を泳ぐように
願い乗せ船は往く
遥か遠い星目指し 帰れるかもわからずに
険しく果てない航路が
心身を食いつぶす
僕らは何故旅に出る?
月光は何も語らない
母なる海 水面揺れる月は恋い歌う
薄紅の実りよ 垂れ落ちる蜜濡らして甘く
星が霞む 雨の匂い
宿る熱を 息を潜め 楽しそうに
扉 開いて
天の川を越えるなら
羽衣をまといたい
月には兎がいると 幼き日の記憶が言う
神様の腕に抱かれ
光の船は進む
ぐらり 機体が軋んで
流星の塵が天を舞う
星屑の海を泳ぐ
引力に導かれ
僕らの夢は生きている 投げ出された身を起こし
眼前に広がる青
甘く香る鈴なり
僕らは何故旅に出る?
無意味な問いと笑うだろう?
夜の闇を泳ぐように
誓い乗せ船は往く
遥か遠い星目指し 心に槍を掲げて
険しく果てない航路に
証明を刻んでいく
僕らは何故旅に出る?
箱舟は何も語らない
Romanisation
tsuki ga terasu yozora no ao tokete chi ni ochi
chirabaru hoshi no tsubu doko made tobeba furerareru darou
michiru tsuki wo kumo ga kakushi kuroku kageru
warau anata tanoshisou ni
kaze ga nagareta
yoru no yami wo oyogu you ni
negai nose fune wa yuku
haruka tooi hoshi mezashi kaereru kamo wakarazu ni
kewashiku hate nai michi ga
shinshin wo kui tsubusu
bokura wa naze tabe ni deru?
gekkou wa nani mo kataranai
haha naru umi minamo yureru tsuki wa koi utau
usubeni no minori yo tare ochiru mitsu nurashite amaku
hoshi ga kasumu ame no nioi
yadoru netsu wo iki wo hisome tanoshisou ni
tobira hiraite
ama no kawa wo koeru nara
hagoromo wo matoitai
tsuki ni wa usagi ga iru to osanaki hi no kioku ga iu
kamisama no ude ni idakare
hikari no fune wa susumu
gurari kitai ga kishinde
ryuusei no chiri ga ten wo mau
hoshikuzu no umi wo oyogu
inryoku ni michibikare
bokura no yume wa ikiteiru nagedasareta mi wo okoshi
ganzen ni hirogaru ao
amaku kaoru suzunari
bokura wa naze tabi ni deru?
muimi na toi to warau darou?
yoru no yami wo oyogu you ni
chikai nose fune wa yuku
haruka tooi hoshi mezashi kokoro ni yari wo kakagete
kewashiku hate nai michi ni
shoumei wo kizundeiku
bokura wa naze tabe ni deru?
hakobune wa nani mo kataranai
Translation
The moon shines, dissolving the blue of the night sky and falling upon the earth.
The beads of stars are scattered about. I wonder if we’ll be able to touch them if we fly far enough…
The full moon is covered by the clouds, and it is darkly concealed.
You were laughing cheerfully,
And the wind flowed by.
As if swimming in the darkness of the night
Goes the boat carrying our wishes.
It aims for a distant star, without knowing if it will be able to return.
This rugged, endless path
Consumes its mind and body…
Why did we depart on this journey?
The moonlight speaks of nothing.
The moon, reflected on the surface of Mother Ocean, sings of love.
O, light pink harvest! Your dripping, falling nectar soaks it, sweetly…
The stars grow hazy. It smells like rain…
That zeal resting inside me holds its breath, cheerfully.
The door opens.
If we cross over the Milky Way,
I want to wear the robe of angels.
The memories of my childish days speak of rabbits living on the moon, and
I am wrapped in the arms of God…
The ship of light advances forwards.
It shakes violently, and its fuselage creaks.
The meteor’s dust dances in the heavens…
We swim in a sea of stardust,
Guided forward by gravity.
Our dreams are alive – we raise our outstretched bodies.
The vast blue spreads out before us.
Those bunches of fruit smell sweet…
Why did we depart on this journey?
You’ll laugh if I ask such a meaningless question, right?
As if swimming in the darkness of the night
Goes the boat carrying our vows.
It aims for a distant star, carrying a javelin in its heart.
This rugged, endless path
Begins to carve proof into it…
Why did we depart on this journey?
The ark speaks of nothing.
Leave a Reply