誓い || Oath

mncg-005誓い
chikai
Oath

Vocals: mineko
Lyrics: aoma
Arranged by: Siz-oka (静丘)
Album: Mekurumeku Dreaming (メクルメクドリーミン) 【Official Site】
Circle: MN-logic24
Event: Reitaisai 11 [RTS11]
Original Theme: Hiroshige No.36 ~ Neo-super Express [ヒロシゲ36号 ~ Neo Super-Express]

Requested by: Shun Ai

This track highlights of of the difficulties we face when translating words that represent sounds. からから, for example, can be translated as ‘clatter’, ‘rattle’, or the sound of loud laughter [e.g. ‘cackle’]. This is where personal interpretation is critical.

There are a few areas where different words are sung to those that appear in the lyrics. The translation prioritises the written lyrics.


――曼い 曼い 硝子の隧道に降る
白い、白い雪を見上げていた

…nagai nagai garasu no tonneru ni furu
shiroi, shiroi yuki o miagete ita

…I watched as white, white snow
fell down a long, long glass tunnel.

――いつかの忘れ物は 氷の鍵盤を弾くように
朧げで 確かな調べ

itsuka no wasuremono wa koori no kenban o hajiku you ni
oboroge de tashika na shirabe

Long forgotten things form a vague, yet certain melody
like playing on a keyboard made of ice.

映画のような夢を視ていた
発く瞳に 映る現実

eiga no you na yume o mite ita
hiraku hitomi ni utsuru genjitsu

I was watching a dream, just like a movie.
Reality was projected upon my open eyes.

結んだ指に絡まる綸
誓いは背に流れて往く

musunda yubi ni karamaru ito
chikai wa se ni nagarete iku

A thread twines around our linked fingers
and our oath washes down my back.

光り 陰り 同じ 景色

hikari kageri onaji keshiki

Light and shadow form the same landscape.

はら はら

hara hara

…Flutter down.

曼い 曼い 硝子の隧道に
降る雪は白く ただそれを秘して

…nagai nagai garasu no tonneru ni
furu yuki wa shiroku tada sore o kakuhite

…The snow falling down the long, long tunnel
is white, yet I keep it secret.

泪のように流れて往く
天の滴 追い駆けては

namida no you ni nagarete iku
ama no shizuku oikakete wa

Heavenly droplets fall like tears.
I chase after them…

びいどろの海 游ぐ魚
途方もなく 波に搖れた

biidoro no umi oyogu sakana
tohou mo naku nami ni yureta

Fish swim in a sea of glass.
They aimlessly swayed upon the waves.

永遠に 傍に いない 隣

towa ni soba ni inai tonari

You are forever absent, forever by my side.

から から

kara kara

Cackle, cackle…

廻る 廻る 景色の真中で
膝をつく私さえ 悠く霞んで

mawaru mawaru keshiki no mannaka de
hiza o tsuku watashi sae tooku kasunde

Spinning, spinning, in the middle of this landscape.
Even I, on my knees, grow eternally blurred.

このままふたり 終わり
在りし日の誓いさえも 忘れ去られ
ただ 時は往くだけ

kono mama futari owari
arishi hi no chikai sae mo wasure sarare
tada toki wa iku dake

Thus, we face the end together.
Even our oath from days of yore has been forgotten.
…Still, time just passes.

曼い 曼い 硝子の隧道に降る
白い、白い雪を見上げていた

nagai nagai garasu no tonneru ni furu
shiroi, shiroi yuki o miagete ita

…I watched as white, white snow
fell down a long, long glass tunnel.

――それでも……

sore demo…

—And yet…

連れて帰ろう 二度と間違わないように
やがて辿り着く 光の先へ

tsurete kaerou nido to machigawanai you ni
yagate tadori tsuku hikari no saki e

Let’s go. I’ll take you home, so we may never err again.
At last, we arrive somewhere beyond the light.

きら きら

kira kira

It shines and sparkles.

春も 夏も 秋も その向こう側へ
淡い想い出も封じ込めたまま……

hana mo hoshi mo tsuki mo sono mukougawa e
awai omoide mo tojikometa mama…

Somewhere beyond spring, summer, and autumn, (1)
My fleeting memories, too, remain sealed away…


(1) ‘Spring’, ‘summer’ and ‘autumn’ (春, 夏, 秋) are written, but ‘flowers,’ ‘stars’ and ‘the moon’ (花, 星, 月) are sung.

0/2

mncg-0050/2

Vocals: mineko
Lyrics: aoma
Arranged by: tomoya
Album: Mekurumeku Dreaming (メクルメクドリーミン) 【Official Site】
Circle: MN-logic24
Event: Reitaisai 11 [RTS11]
Original Themes: –Locked Girl ~ The Girl’s Secret Room [ラクトガール ~ 少女密室]
Voile, the Magic Library [ヴワル魔法図書館]

Requested by: Froggyさん

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

無関心と愛情の隙間は
日に日に拡がるばかり
この世界は土留色なの
私は夢の中

zero to ichi no sukima wa
hi ni hi ni hirogaru bakari
kono sekai wa dodome-iro na no
watashi wa yume no naka

The gap between 0 and 1 (1)
Just grows wider day by day.
The world is the colour of mulberries
And I am inside a dream.

銀の糸で縫い付け
鉛の釦で留めて
逃げる貴女を縛りたいと
願うのは我儘ですか

gin no ito de nui tsuke
namari no botan de tomete
nigeru anata wo shibaritai to
negau no wa wagamama desuka

With a silver thread,
I sew on a lead button.
Is it selfish of me
To want to tie you up as you run away?

恋と呼ぶには重く
愛と宣うには醜いけど

koi to yobu ni wa omoku
ai to notamau ni wa minikui kedo

Calling it ‘passion’ is so serious,
Though it’s ugly to simply call it ‘love.’

貴女の綺麗な名前だけ
呼び続けて
夢から醒めるまで
夢見させて
貴女の真似をして
振る舞おうと
貴女にはなれない
駄目な私だ

anata no kirei na namae dake
yobi tsudzuke
yume kara sameru made
yume misasete
anata no mane wo shite
furu maou to
anata ni wa narenai
dame na watashi da

I’ll continue calling
Your beautiful name
Until I awaken from this dream…
Just let me dream!
Though I imitate you,
Though I try to act like you,
I cannot become you.
I’m so useless…

無関心と嫌悪との違いは
こんなに悲しいことで
この世界が色を変えても
私は夢の中にいた

zero to ni to no chigai wa
konna ni kanashii koto de
kono sekai ga iro wo kaetemo
watashi wa yume no naka ni ita

The difference between 0 and 2 (2)
Is such a sorrowful thing…
Though the world changed its colours,
I was in a dream.

小さな嘘が今日も
大きな痣となり
血が滲んでも

chiisana uso ga kyou mo
ookina aza to nari
chi ga nijindemo

Today, too, small lies
Become large scars
Though blood wells up…

貴女との関係を
履き違えた
愚かな私への
罰でしょうか?
とめどない時間を
やり過ごせど
貴女しか見えない
馬鹿な私だ

anata to no katachi wo
hakichigaeta
oroka na watashi e no
batsu deshouka?
tomedo nai jikan wo
yarisugosedo
anata shika mienai
baka na watashi da

I mistook the form
Of our relationship.
Was that my punishment?
I’m so foolish…
I let the endless hours
Pass me by,
But you’re the only one I can see.
I’m such an idiot…

この場所でなら私は きっと
本当の名前さえも そっと……

kono basho de nara watashi wa kitto
hontou no namae sae mo sotto…

If I’m here, then I can surely
Softly whisper even that true name…

止まらない愛憎
今日も 止まらない欲望
仮面の下に
隠して

tomaranai aizou
kyou mo tomaranai yokubou
egao no shita ni
kakushite

I can’t stop this cycle of love and hate.
Today, too, I hide my endless desire
Beneath my smiling face —
My mask.

貴女の名前だけ呼び続けた
夢から醒めるまで
夢の中で
本当は貴女も気付いている
貴女しか見えない
馬鹿な私を

anata no namae dake yobi tsudzuketa
yume kara sameru made
yume no naka de
hontou wa anata mo kidzuite iru
anata shika mienai
baka na watashi wo

I continued calling only your name
Within this dream
Until I woke up.
But really, you were aware of it too.
I can only see you.
I’m such an idiot…

果てのない想いに
目を逸らして
ふたりの歯車が
狂う前に
あてどない時間を
やり過ごせど
愛情には繋がらない
こんな私じゃ

hate no nai omoi ni
me wo sorashite
futari no haguruma ga
kuruu mae ni
atedo nai jikan wo
yarisugosedo
hitotsu ni wa narenai
konna watashi ja

I turned away
From my endless emotions
Before the two gears
Went out of order.
I let the hours
Pass me by,
But we won’t be tied together by love. (3)
Ah, one such as I—

_ _ _ _ _

(1) ‘0 and 1’ appears in the lyrics as 無関心と愛情 (‘mukanshin to aijou’ – apathy and love)
(2) ‘0 and 2’ appears in the lyrics as 無関心と嫌悪 (‘mukanshin to ken’o’ – apathy and disgust)
(3) 一つにはなれない (‘hitotsu ni wa narenai’ – we can’t become one) is sung here.

百年幻想夢一花 || The Flower of a Centennial, Illusory Dream

MNCG-003百年幻想夢一花
hyakunen gensoumu hitohana
The Flower of a Centennial, Illusory Dream

Vocals: mineko
Lyrics: Yashiro (八白)
Arranged by: Nagamon (ながもん)
Album: プチカミロマンティカ ~Petit-Kami Romantica~ 【Official Site】
Circle: MN-logic24
Event: Reitaisai 9 (RTS9)
Original Theme: Gensokyo, Past and Present ~ Flower Land [今昔幻想郷 ~ Flower Land]

Requested by: NovaSnows

I don’t know if I’ve mentioned this before, but I’m a fan of pretty much all of Yuuka’s themes. It feels like I’ve translated a couple of songs based on Gensokyo, Past and Present lately, which is a good thing! I can’t believe it took me this long to discover this arrangement…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

「僕をその手で殺してくれ」と
私の髪に触れながら言った
怯えた瞳は鏡合わせ
遺し逝く者 遺される者

“boku wo sono te de koroshite kure” to
watashi no kami ni fure nagara itta
obieta hitomi wa kagami awase
nokoshi yuku mono nokosareru mono

“Please, kill me with your own hands.”
You said, whilst touching my hair.
I fearfully gazed at you, as if I was looking in a mirror
One who leaves someone behind. One who is left behind.

私が散らす 枯れかけた花
愛おしげな笑顔と 赤い花弁と

watashi ga chirasu karekaketa hana
itooshige na egao to akai kaben to

I scattered withered flowers about –
Flowers with lovely smiles and red petals…

指を噛んで 溢れ出した血
鉄錆びた 罪深い味
約束は 違えられると
覚悟していた
「ごめんね」と 呟いた声
青空に 溶けて滲んだ
涙さえ 捧げられない
涙さえ、もう

yubi wo kande afuredashita chi
tetsu sabita tsumi fukai aji
yakusoku wa tagaerareru to
kakugo shiteita
“gomenne” to tsubuyaita koe
aozora ni tokete nijinda
namida sae sasagerarenai
namida sae, mou

I bit my finger, and the blood that began to flow out
Had a sinful taste, like rusted metal.
I had prepared myself
To fulfill our promise.
“I’m sorry…” I muttered,
And my voice dissolved in the blue sky.
I cannot offer even my tears,
Even my tears, anymore…

駿馬のように季節が過ぎて
色濃い影が地に落ちるころ
まんまるい星の破片の下で
たおやかに芽吹いた双つの葉

shunme no you ni kisetsu ga sugite
irokoi kage ga chi ni ochiru koro
manmarui hoshi no kage no shita de
taoyaka ni mebuita futatsu no ha

The seasons pass like a swift stallion.
When that pronounced shadow fell upon the earth,
A pair of willowy leaves budded
Beneath the shadowy fragments of the round stars.

すぐに私の 背丈を越えて
太陽の色をした 花が開いた

sugu ni watashi no setake wo koete
taiyou no iro wo shita hana ga hiraita

Immediately afterwards, a sun-coloured flower bloomed.
It grew even taller than me…

指を噛んで 溢れ出した血
花びらを 線で汚した
愛しくて 憎たらしくて
大嫌い、好き

yubi wo kande afuredashita chi
hanabira wo sen de yogoshita
itoshikute nikutarashikute
daikirai, suki

I bit my finger, and with the blood flowing from it,
I drew a line and defiled the flower’s petals.
It is lovely, but it is odious.
I hate it, but I like it.

花は萎れて 頭を垂れて
涙のような種を そっとこぼした

hana wa shiorete koube wo tarete
namida no you na tane wo sotto koboshita

The flowers withered and bowed their heads,
And their seeds, like tears, softly fell.

「僕をその手で殺してくれ」と
私の髪に触れながら言った
駿馬のように季節は過ぎて
あなたより長い時が経った

“boku wo sono te de koroshite kure” to
watashi no kami ni fure nagara itta
shunme no you ni kisetsu wa sugite
anata yori nagai toki ga tatta

“Please, kill me with your own hands.”
You said, whilst touching my hair.
The seasons pass like a swift stallion,
And a span of time longer than your life passed.

風が吹く 髪を乱して
指先を あなたに重ね
機嫌よく 傘を回して
また夏が来た
流せない 私の涙
手のひらに 溢れた種と
さんざめく この一面の
向日葵畑

kaze ga fuku kami wo midashite
yubisaki wo anata ni kasane
kigen yoku kasa wo mawashite
mata natsu ga kita
nagasenai watashi no namida
te no hira ni afureta tane to
sanzameku kono ichimen no
himawari batake

The wind blows, disturbing my hair.
I lay my fingertips upon you.
In high spirits, I twirl my umbrella:
Summer has come once more.
My tears can flow no more.
Seeds overflowed from my hands,
And everything was rustling about
In this sunflower field.

coldpray

MNCG-004coldpray

Vocals: mineko
Lyrics: Shoudou-teki no hito (衝動的の人)
Arranged by: Shoudou-teki no hito (衝動的の人)
Album: Saku-Love Communication (サクラヴコミュニケイション)
Circle: MN-logic24
Event: Reitaisai 10 (RTS10)
Original Themes: –Tomboyish Girl in Love [おてんば恋娘]
Paradise ~ Deep Mountain [無何有の郷 ~ Deep Mountain]

Requested by: NovaSnows
Subtitled video courtesy of NovaSnows:
https://www.youtube.com/watch?v=0GvoFpc376I

A song of love and loss in the icy landscape. I feel like I was a bit more liberal than usual, but it all kind of flowed together. It’s like… I knew what the song was trying to convey. (Of course, I could be completely wrong, but that’s something else altogether…)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

たとえば、寒い季節に咲くような花があって
冷たい土の中にも根を張る想いがあって
風に舞う花びらの届く先が決まってるの

tatoeba, samui kisetsu ni saku you na hana ga atte
tsumetai tsuchi no naka ni mo ne wo haru omoi ga atte
kaze ni mau hanabira no todoku saki ga kimatteru no

If, say, there was a kind of flower that bloomed in the cold seasons,
And if it had thoughts of stretching its roots in even the cold earth,
Would the destination of its flower petals, dancing in the wind, be decided?

今にも枯れそになる一秒と一秒の間に
どれだけ、あなたの事を想っていられるかな
優しく、笑顔のままに泣けたら

ima ni mo kareso ni naru ichibyou to ichibyou no ma ni
dore dake, anata no koto wo omotteirareru ka na
yasashiku, egao no mama ni naketara

Now, too, I come close to withering, as the seconds pass by.
How long will I be made to think of you?
If I shed tears with a gentle, smiling face…

スタンド・バイ・ミー、この雪が溶けるまで続く足跡
いつか来る春が、一人分でも。

sutando bai mii, kono yuki ga tokeru made tsudzuku ashiato
itsuka kuru haru ga, hitoribun demo.

Stand by me. Those footprints will remain until this snow thaws.
Even if the spring that will arrive someday is only enough for one person…

さよならは、いつだって 上手く言えそうにないな
寂しさは、隠せないな
もう少し、このままで いられたらいいのにな
ばかみたいだけどさ

sayonara wa, itsu datte umaku iesou ni nai na
samishisa wa, kakusenai na
mou sukoshi, kono mama de iraretara ii no ni na
baka mitai dakedo sa

I wonder if ‘goodbye’ is something I can’t say well at any time…
Hah, I can’t conceal this loneliness.
For just a little longer, it would be good if I could stay just like this…
Even though it seems foolish.

スタンド・バイ・ミー、この雪が溶けるまで続く足跡
いつか来る春が、一人分でもさ
約束は、ひとつだけ。この風に乗って
あなたの胸に届きますように。

sutando bai mii, kono yuki ga tokeru made tsudzuku ashiato
itsuka kuru haru ga, hitoribun demo sa
yakusoku wa, hitotsu dake. kono kaze ni notte
anata no mune ni todokimasu you ni.

Stand by me. Those footprints will remain until this snow thaws.
Even if the spring that will arrive someday is only enough for one person…
That promise—just one—rides upon the wind,
So it can reach your heart.

祭囃子は || The Festival’s Band Is…

MNCG-003祭囃子は
matsuribayashi wa
The Festival’s Band Is…

Vocals: mineko, Mano Yukari (真野紫)
Lyrics: aoma
Arranged by: Mano
Album: プチカミロマンティカ ~Petit-Kami Romantica~
Circle: MN-logic24
Event: Reitaisai 9 (RTS9)
Original Theme: Tomorrow Will Be Special, Yesterday Was Not [明日ハレの日、ケの昨日]

Requested by: SeijaK14

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

遠い記憶を頼りに歩く
確かこの道 右に曲がった

tooi kioku wo tayori ni aruku
tashika kono michi migi ni magatta

I walk, relying on my distant memories.
I’m sure this path curved to the right…

長い石段 昇った先は
僕の知らない景色があった

nagai ishidan nobotta saki wa
boku no shiranai keshiki ga atta

After I climbed those lengthy stone steps,
There was a landscape before me that I did not know.

お祭りの喧騒からはぐれた夜
苔生した鳥居に腰かけて
見慣れない服着て笑ってた女の子
僕を探しに来たんだ。

omatsuri no kensou kara hagureta yoru
koke mushita torii ni koshikakete
minarenai fuku kite waratteta onnanoko
boku wo sagashi ni kitanda.

I went astray from the hustle and bustle of the festival during that night, and
I sat at the moss-covered gate to the shrine.
I saw a smiling girl wearing unusual clothes –
She had come searching for me.

ああ あれはカミサマだったのかな
見下ろした街並みが滲んでく
もう僕は大人になったけれど
この場所は変わらないでほしかった

aa are wa kamisama datta no kana
mioroshita machinami ga nijindeku
mou boku wa otona ni natta keredo
kono basho wa kawaranaide hoshikatta

Aah, was that God, I wonder?
The streets I looked down on began to blur.
Even though I’m all grown up now,
I didn’t want this place to change.

あの子は今も子どものままで
祭囃子にはしゃいでるんだ。

ano ko wa ima mo kodomo no mama de
matsuribayashi ni hashaiderun da.

That child remains a child to this day, and
She makes merry in the festival’s band.

ああ あれはマボロシだったのかな
少しずつ思い出せなくなって

aa are wa maboroshi datta no ka na
sukoshi zutsu omoidasenaku natte

Aah, was that an illusion, I wonder?
Little by little, I am unable to remember it.

もう誰も覚えていないんだろう
あの場所はどこにも無いんだろう
もう僕は大人になったんだな
朧げに霞むあの子の笑顔

mou dare mo oboeteinain darou
ano basho wa doko ni mo nain darou
mou boku wa otona ni nattan da na
oboroge ni kasumu ano ko no egao

I guess nobody remembers it anymore.
I guess that place doesn’t exist anywhere anymore.
Hah, I’m all grown up now…
That girl’s smiling face is vague and hazy.

沈む夕陽に 耳、澄ましても
祭囃子はきこえなかった。

shizumu yuuhi ni mimi, sumashite mo
matsuribayashi wa kikoenakatta.

Even though I strained my ears in the setting sun,
I couldn’t hear the festival’s band.

月の箱舟 || Ark of the Moon

MNCG-003月の箱舟
tsuki no hakobune
Ark of the Moon

Vocals: mineko, mirinya (みりん屋)
Lyrics: mineko
Arranged by: Siz-oka (静丘)
Album: プチカミロマンティカ ~Petit-Kami Romantica~
Circle: MN-logic24
Event: Reitaisai 9 (RTS9)
Original Theme: Youkai Space Travel [妖怪宇宙旅行]

Requested by: That DoujinGoro

To start off with, I assumed that this was yet another Renko x Merry song. But I didn’t think that Youkai Space Travel was a Renko x Merry theme… Perhaps it refers to the Watatsuki sisters instead?

By the way, I thought I’d try and be a bit more poetic this time. I probably failed miserably, though…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

月が照らす 夜空の青溶けて地に落ち
散らばる星の粒 どこまで飛べば触れられるだろう

tsuki ga terasu yozora no ao tokete chi ni ochi
chirabaru hoshi no tsubu doko made tobeba furerareru darou

The moon shines, dissolving the blue of the night sky and falling upon the earth.
The beads of stars are scattered about. I wonder if we’ll be able to touch them if we fly far enough…

満ちる月を雲が隠し 黒く翳る
笑うあなた 楽しそうに
風が流れた

michiru tsuki wo kumo ga kakushi kuroku kageru
warau anata tanoshisou ni
kaze ga nagareta

The full moon is covered by the clouds, and it is darkly concealed.
You were laughing cheerfully,
And the wind flowed by.

夜の闇を泳ぐように
願い乗せ船は往く
遥か遠い星目指し 帰れるかもわからずに
険しく果てない航路が
心身を食いつぶす
僕らは何故旅に出る?
月光は何も語らない

yoru no yami wo oyogu you ni
negai nose fune wa yuku
haruka tooi hoshi mezashi kaereru kamo wakarazu ni
kewashiku hate nai michi ga
shinshin wo kui tsubusu
bokura wa naze tabe ni deru?
gekkou wa nani mo kataranai

As if swimming in the darkness of the night
Goes the boat carrying our wishes.
It aims for a distant star, without knowing if it will be able to return.
This rugged, endless path
Consumes its mind and body…
Why did we depart on this journey?
The moonlight speaks of nothing.

母なる海 水面揺れる月は恋い歌う
薄紅の実りよ 垂れ落ちる蜜濡らして甘く

haha naru umi minamo yureru tsuki wa koi utau
usubeni no minori yo tare ochiru mitsu nurashite amaku

The moon, reflected on the surface of Mother Ocean, sings of love.
O, light pink harvest! Your dripping, falling nectar soaks it, sweetly…

星が霞む 雨の匂い
宿る熱を 息を潜め 楽しそうに
扉 開いて

hoshi ga kasumu ame no nioi
yadoru netsu wo iki wo hisome tanoshisou ni
tobira hiraite

The stars grow hazy. It smells like rain…
That zeal resting inside me holds its breath, cheerfully.
The door opens.

天の川を越えるなら
羽衣をまといたい
月には兎がいると 幼き日の記憶が言う
神様の腕に抱かれ
光の船は進む
ぐらり 機体が軋んで
流星の塵が天を舞う

ama no kawa wo koeru nara
hagoromo wo matoitai
tsuki ni wa usagi ga iru to osanaki hi no kioku ga iu
kamisama no ude ni idakare
hikari no fune wa susumu
gurari kitai ga kishinde
ryuusei no chiri ga ten wo mau

If we cross over the Milky Way,
I want to wear the robe of angels.
The memories of my childish days speak of rabbits living on the moon, and
I am wrapped in the arms of God…
The ship of light advances forwards.
It shakes violently, and its fuselage creaks.
The meteor’s dust dances in the heavens…

星屑の海を泳ぐ
引力に導かれ
僕らの夢は生きている 投げ出された身を起こし
眼前に広がる青
甘く香る鈴なり
僕らは何故旅に出る?
無意味な問いと笑うだろう?

hoshikuzu no umi wo oyogu
inryoku ni michibikare
bokura no yume wa ikiteiru nagedasareta mi wo okoshi
ganzen ni hirogaru ao
amaku kaoru suzunari
bokura wa naze tabi ni deru?
muimi na toi to warau darou?

We swim in a sea of stardust,
Guided forward by gravity.
Our dreams are alive – we raise our outstretched bodies.
The vast blue spreads out before us.
Those bunches of fruit smell sweet…
Why did we depart on this journey?
You’ll laugh if I ask such a meaningless question, right?

夜の闇を泳ぐように
誓い乗せ船は往く
遥か遠い星目指し 心に槍を掲げて
険しく果てない航路に
証明を刻んでいく
僕らは何故旅に出る?
箱舟は何も語らない

yoru no yami wo oyogu you ni
chikai nose fune wa yuku
haruka tooi hoshi mezashi kokoro ni yari wo kakagete
kewashiku hate nai michi ni
shoumei wo kizundeiku
bokura wa naze tabe ni deru?
hakobune wa nani mo kataranai

As if swimming in the darkness of the night
Goes the boat carrying our vows.
It aims for a distant star, carrying a javelin in its heart.
This rugged, endless path
Begins to carve proof into it…
Why did we depart on this journey?
The ark speaks of nothing.