Album art.

ハーレクイン || Harlequin

Album art.

ハーレクイン
haarekuin
Harlequin

Vocals: みぃ (Mie)
Lyrics: azuki
Arranged by: GCHM
Album: About a Girl
Circle: GET IN THE RING
Event: C87
Original themes: Reverse Ideology [リバースイデオロギー]
Eternal Short-Lived Reign [永遠の三日天下]

Requested by: pan

I must admit, I didn’t think these lyrics were written by azuki to begin with. He must change his style depending on the circle he writes for…

No論Guy, though. Seriously, I have no idea what made him think of that >_>


歌詞

まるでSeesaw Game
踊れDance Dance Dance
嘘のLonely Girl 彼はNo論Guy

いつか身を委ねた眼下の大地が
崩れたスポンジのようになるとは
考えもしない

昨日までの常識を疑い
今日の糧を手探りで掴んで
明日なんて未来の事を
考える余裕ありはしない

疑う事もせずに
かしずいたピノキオ
自分を見失うだけで
会議も踊るだろう

信じる事をやめた今
世界は牙を剥く
どうもならない戯言を
信じるしかないさ

まるでTypewriter
鳴らせClap o’cLock
嘘は嫌いLier 誰を信じる?

何のために口がついているのだろう
握ってる拳では
相手の手も取れないでしょう?

交わした右手はこれからの為
絆を確かめ合う人の枷
隠した左手はこれからの為
刃を振り下ろした

欲にしがみ付いたと
騙る金のクラウン
錆びついた心の錆が
傷口の手を取る

笑わせる事を諦め
笑われるのは誰?
どうしようもない戯曲を
演じるしかないさ

向い合わせた鏡の国
そこにいる全ての私が問う
「あなたは幸せなの?」
だなんて当然じゃない
つまらないわ

地べたにしがみ付いた
偽りのイデオローグ
幸せになるのは誰か?
私じゃないのでしょう

冷たい雨に打たれたは
崩れ往くフィロソフィ
自分に正直に生きた
嘘から出た真の嘘

まるでSeesaw Game
踊れDance Dance Dance
嘘のLonely Girl 彼はNo論Guy

Romanisation

marude Seesaw Game
odore Dance Dance Dance
uso no Lonely Girl kare wa No ron Guy

itsuka mi wo yudaneta ganka no daichi ga
kuzureta suponji no you ni naru to wa
kangae mo shinai

kinou made no joushiki wo utagai
kyou no kate wo tesaguri de tsukande
ashita nante mirai no koto wo
kangaeru yoyuu ari wa shinai

utagau koto mo sezu ni
kashizuita pinokio
jibun wo miushinau dake de
kaigi mo odoru darou

shinjiru koto wo yameta ima
sekai wa kiba wo muku
dou mo naranai zaregoto wo
shinjiru shikanai sa

marude Typewriter
narase Clap o’cLock
uso wa kirai Lier dare wo shinjiru?

nan no tame ni kuchi ga tsuite iru no darou
nigitteru kobushi de wa
aite no te mo torenai deshou?

kawashita migite wa korekara no tame
kizuna wo tashikame au hito no kase
kakushita hidarite wa korekara no tame
yaiba wo furioroshita

yoku ni shigamitsuita to
kataru kin no kuraun
sabitsuita kokoro no sabi ga
kizuguchi no te wo toru

warawaseru koto wo akirame
warawareru no wa dare?
dou shiyou mo nai gikyoku wo
enjiru shikanai sa

mukaiawaseta kagami no kuni
soko ni iru subete no watashi ga tou
“anata wa shiawase na no?”
da nante touzen ja nai
tsumaranai wa

jibeta ni shigamitsuita
itsuwari no ideoroogu
shiawase ni naru no wa dareka?
watashi ja nai no deshou

tsumetai ame ni utareta wa
kuzure yuku firosofi
jibun ni shoujiki ni ikita
uso kara deta makoto no uso

marude Seesaw Game
odore Dance Dance Dance
uso no Lonely Girl kare wa No ron Guy

Translation

It’s just like a seesaw game.
Dance – dance, dance, dance!
She’s a false, lonely girl. He’s a guy with no clue.

I never thought that the great land beneath my eyes,
Which I will someday surrender my body to,
Would become sponge-like.

I doubt the common sense I had ‘till yesterday,
And I fumble and grasp at today’s food.
I’ve got no time to spend thinking
About the future, about tomorrow…

Pinocchio, who served
Without doubting:
Through just losing sight of himself,
Perhaps the people gathered together will dance, too…

Now that I have given up believing,
The world bares its fangs.
There’s no choice
But to believe that hopeless nonsense…

It’s just like a typewriter.
Ring – it’s clap o’clock!
I hate liars, you liar! Who do I believe?

I wonder why we have mouths?
Won’t you take the hand of your opponent
In your clenched fist, as well?

For the sake of the future, their right hands, linked together,
Are the shackles of people who use them to be sure of their bonds.
For the sake of the future, their left hands, hidden away,
Swing their blades downwards.

The gold-swindling clown
Clings to greed.
The rust of his rusty heart
Takes that wounded hand…

He gave up on making people laugh,
But who is it who laughs at him?
He has no choice but to keep performing
That hopeless play.

In a land of mirrors that face each other,
All of my selves that exist there ask me:
“Are you happy?”
But isn’t that natural?
It’s boring!

A false ideologue
Clings to the ground.
Who is it who becomes happy?
I guess it isn’t me…

A crumbling philosophy
Is hit by the cold rain.
It lived honestly:
A true lie, born from lies…

It’s just like a seesaw game.
Dance – dance, dance, dance!
She’s a false, lonely girl. He’s a guy with no clue.


Posted

in

,

by

Comments

2 responses to “ハーレクイン || Harlequin”

  1. […] Traditional Translation:方塊鴨 ‧ Block Duck ♫ 英譯/English Translation:Releska https://releska.wordpress.com/2015/08/23/ハーレクイン-harlequin/ ♫ PV:冰淇淋 ‧ Bing Qilin ♫ 發布/Release:萌樂 ‧ Meng Yue ♫ […]

    Like

  2. pan Avatar

    Thanks Releska!

    Liked by 1 person


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Create a website or blog at WordPress.com

%d bloggers like this: