Album art.

Song for

Album art.

Song for

Vocals: 舞花 (Maika)
Lyrics: 美歌 (Mika)
Arranged by: Maurits”禅”Cornelis
Album: Spatial Moving [Official site]
Circle: FELT
Event: C89
Original theme: Futatsuiwa from Sado [佐渡の二ッ岩]

Requested by: Roboscape


歌詞

窓の外 夕焼け色
染まる木々に切なくなった
紡いでいく言の葉
どれだけ届いているのだろう

離れている距離埋めるよう
いつも声に温もりを込めて
伸ばす手と手 いつか
繋がる瞬間
そのために

擦った目を開いて
霞む景色を ゆっくりと焼きつけよう

伝えたい事こぼれ落ちないように
書き溜めていく   何度目かの冬
巡る想いに彩りを添えて
どんな日々も 歌い続けるよ

懐かしい 手繰り寄せた
色褪せない歌を口ずさむ
少しだけ変わった
夜の風に触れながら

眠っていた 愛しさが
体を包み じんわりと染み渡るの

舞い落ちてきた 雪の花びらが
音と音の間に降り積もった
流れる季節 置きざられていた
心 そっと溶かし始めていく

伝えたい事こぼれ落ちないように
書き溜めていく   何度目かの冬
巡る想いに彩りを添えて
どんな日々も 歌い続けるよ

Romanisation

mado no soto yuuyake-iro
somaru kigi ni setsunaku natta
tsumuide iku koto no ha
dore dake todoite iru no darou

hanarete iru kyori umeru you
itsumo koe ni nukumori wo komete
nobasu te to te itsuka
tsunagaru toki
sono tame ni

kasutta me wo hiraite
kasumu keshiki wo yukkuri to yakitsukeyou

tsutaetai koto kobore ochinai you ni
kaki tamete iku nandome ka no fuyu
meguru omoi ni irodori wo soete
donna hibi mo utai tsudzukeru yo

natsukashii taguriyoseta
iro asenai uta wo kuchizusamu
sukoshi dake kawatta
yoru no kaze ni furenagara

nemutte ita itoshisa ga
karada wo tsutsumi jinwari to shimiwataru no

maiochite kita yuki no hanabira ga
oto to oto no ma ni furitsumotta
nagareru kisetsu okizararete ita
kokoro sotto tokashi hajimete iku

tsutaetai koto kobore ochinai you ni
kaki tamete iku nandome ka no fuyu
meguru omoi ni irodori wo soete
donna hibi mo utai tsudzukeru yo

Translation

The sky outside my window is the colour of sunset.
It dyes the trees. I found it painful…
I spin together words.
I wonder how many will reach you?

So I can fill in the gap that separates us,
I send warmth in my voice.
I do it for the time
When our outstretched hands
Come together.

I rubbed my eyes and opened them.
I did it so I could slowly burn this hazy scene into my memory.

So the things I want to say will not spill out,
I will write them down. How many winters have passed?
Adding colour to my circulating feelings,
I will continue to sing, no matter what the days are like.

That nostalgic song had not faded.
I reeled it in from my memories, and I sing it now.
It changed, just a little,
Whilst touching the night wind.

I slept, and beauty
Wrapped up my body and gradually spread through it.

The snowdrops fell,
Piling up between the space between sounds.
Left in the flowing seasons,
My heart began to quietly melt…

So the things I want to say will not spill out,
I will write them down. How many winters have passed?
Adding colour to my circulating feelings,
I will continue to sing, no matter what the days are like.


Posted

in

,

by

Comments

2 responses to “Song for”

  1. […] Traditional Translation:天宫冥子 ♫ 英譯/English Translation:Releska https://releska.wordpress.com/2016/01/14/song-for/ ♫ PV:冰淇淋 ‧ Bing Qilin ♫ 發布/Release:萌樂 ‧ Meng Yue ♫ […]

    Like

  2. Song for | Scarletsius Avatar

    […] Untuk terjemahan Bahasa Inggris yang lebih baik RELESKA […]

    Like


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Create a website or blog at WordPress.com

%d bloggers like this: