
禁符「フォービドゥン・ゲーム」
kinpu “foobidun geemu”
Forbidden Sign “Forbidden Game”
Vocals: nayuta
Lyrics: RD-Sounds
Arranged by: RD-Sounds
Album: 掲 (Kakage) [Official site]
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original theme: UN Owen was Her? [U.N.オーエンは彼女なのか?]
Requested by: Eiki
And the MVP award goes to… nayta. Seriously. She puts so much emotion into this song. I’m quickly finding myself liking nayuta more than Merami – RD just ‘gets’ her.
Anyway, putting that aside, I’m happy because this song features less ‘Diao ye zong-isms.’ Basically, what you see is what you get. Because RD didn’t explicitly give me permission to post the original lyrics + Romaji, I’m only posting the English lyrics (if that ever changes, I’ll put the lyrics/Romaji back in). Even so, I’ll make sure I stick with the original structure of the lyrics, and I’ll put in detailed notes of all the Diao ye zong-isms, so you’ll get the same experience. Minus the original lyrics…
Unofficial translation/非公式の英訳
Now, let’s begin!
I doubt everything
But if there’s just one thing
That is certain…
There is only one rule that you must follow.
[Forbidden Sign “Forbidden Game”]
Hey, what can you do?
Will you entertain me?
Hey, I wonder how much you can bear
As one of my playthings.
Well?
Hey, I decide everything –
I decide what’s right and wrong.
Hey, you have to obey as well
Because here, rules are everything.
Right?
One must be tied down.
One must stick to the rules.
And because of this, destroying things is more fun than anything.
Hey, it’s beautiful, isn’t it –
This scene, in which the rules are destroyed
And scattered about in disarray.
Now, make sure you look.
I wonder what that girl, who mustn’t break the rules,
Ended up doing before her playmate.
Hey!
Please don’t treat me strangely nice!
But please don’t treat me so strictly, either!
Please don’t avoid my love! (1)
If you could… if you could just play with me
Then I’d be happy. Do you understand…?
This is no good. It’s forbidden.
This isn’t good, either – I’ll break the rules.
But if I’m playing, then does that mean…
Could that possibly mean it’s okay? Could it?
But through just putting a bit of power
Into my right hand…
Well, I’ll break you and then you’ll disappear
Leaving not a single trace behind.
Right?
Ah, but I want you to be at ease
Because I’m a really good girl!
Ah, but I don’t want you to cry
Because I’m a really bad girl!
Right?
I’m alone in the cradle
I touch it and it swings.
Even so, I’m the only one who will never change.
Hey, it’s fantastic, isn’t it?
I raise my hand, and inside
I grasp two rules. (2)
If I go wild even more,
I might be scolded someday.
But there are no continues once we’ve reached the limits of play.
Hey!
Please don’t leave me alone here!
Please don’t come out from over there!
Please don’t make me bring you back later!
Please don’t destroy my formula!
Ah!
Please don’t let it end!
Please don’t be by my side till the end!
Please don’t avoid my love!
If you could… if you could just play with me
Then I’d be happy. You understand, right?!
Translator’s notes
(1) 弾幕 (danmaku, bullets) is written, but 恋 (koi, love) is sung.
(2) 命 (inochi, lives) is written, but ルール (ruuru, rules) is sung.
Leave a Reply