時々、遊楽峠
tokidoki, yuuraku touge
Sometimes, at the Peak of Amusement
Vocals: Mai Kotoge (小峠 舞)
Lyrics: W*M
Arranged by: W*M
Album: The Starry Night (星月夜 -ホシツクヨ-) 【Official Site】
Circle: C-CLAYS
Event: C77
Original Theme: Beware the Umbrella Left There Forever [万年置き傘にご注意を]
Requested by: Roboscape
Apparently, the second part of the title 遊楽峠 (yuuraku touge) is related to the vocalist’s surname 小峠 (kotoge). That’s a possibility, but since ‘amusement’ pops up so many times throughout the song, I think it’s more likely to refer to that. It appears as though 峠 refers to the peak of a mountain specifically, though it also works as a metaphorical ‘peak’ too. After you reach the peak of amusement, it’s all downhill from there…
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
遠くまで流されてる 春風吹くまま
抵抗せずに流されてる 空色霞ませる
tooku made nagasareteru harukaze fuku mama
teikou sezu ni nagasareteru sorairo kasumaseru
The clouds are swept far away as the spring breeze blows.
They are swept away without resistance, making the blue sky grow hazy.
天高く流されてる 薄雲散りゆく
何もせず身を委ねて 遊覧のんびりと
ten takaku nagasareteru usugumo chiri yuku
nani mo sezu mi wo yudanete yuuran nonbiri to
Swept high up in the sky, the thin clouds begin to scatter.
Without doing a thing, I surrender myself to the wind, leisurely sightseeing.
揺らめく帆の音 霹靂と似て
大地に伝わるほどの響きを
yurameku ho no oto hekireki to nite
daichi ni tsutawaru hodo no hibiki wo
The sounds of the swaying sail are like thunder.
They resound, loud enough to pass through the ground.
翳して翳して 竜巻起こし
巻き込み飛んでく枝葉まで
kazashite kazashite tatsumaki okoshi
makikomi tondeku edaha made
I hold out my hands and awaken a tornado.
I’m swallowed up and I fly away, right up into the branches.
一瞬の日陰映りこんで
逸遊ばかり探して
isshun no hikage utsurikonde
itsuyuu bakari sagashite
A deep shadow is cast for a moment.
I search only for amusement
浮遊して木々乗る影 羅針盤くらい着け
また誰か驚かせて ぶつかる楽しみを
fuyuu shite kigi noru kage rashinban kurai tsuke
mata dareka odorokasete butsukaru tanoshimi wo
The shadows float and ride upon the trees. I wear something like a compass.
I surprised someone, yet again. I feel the enjoyment of bumping into someone.
飛び出す絵本で揶揄を楽しむ
古譚でしか聞けなかった恐怖を
tobidasu ehon de yayu wo tanoshimi
kotan de shika kikenakatta kyoufu wo
I enjoy the banter in the pop-up book
And I feel fear that I had only heard of in old tales…
飛び出し飛び出し 冷たい雨も
降らせて降らせて脅えさせ
tobidashi tobidashi tsumetai ame mo
furasete furasete obiesase
Leap out, leap out! I send down cold rain,
And I frighten them.
一瞬で思考を固めては
遊楽尽きて呆れる
isshun de shikou wo katamete wa
yuuraku tsukite akireru
In a moment, I harden my thoughts.
My fun ends, and I’m astounded.
春雷鳴り存在知り
気付いてくれたらまたこの場所での
時間過ぎ夜になって戻ってくるのならもう
終わりにしよう
shunrai nari sonzai shiri
kidzuite kuretara mata kono basho de no
jikan sugi yoru ni natte modotte kuru no nara mou
owari ni shiyou
The spring thunder peals. I know it.
If you notice me, then I will come back here
When time passes and it grows dark. If I come back…
Let’s bring things to an end.
翳して翳して 風道抜けて
巻き込み飛んでく花びら
kazashite kazashite kazamichi nukete
makikomi tondeku hanabira
I hold out my hands and I slip away from the windswept road.
The flower petals are swallowed up. They fly off.
夜空に星舞う 静かな時刻
まだまだ足りない満悦さ
yozora ni hoshi mau shizuka na jikoku
mada mada tarinai man’etsu sa
Stars dance in the night sky. It’s a quiet moment.
I’m delighted, but I’m still not satisfied!
一瞬の出来事を惑わせ
遊楽冴えて 喜び
isshun no dekigoto wo madowase
yuuraku saete yorokobi
In a mere moment, I bewilder them.
I’m amused. I’m happy.
You write it so nicely, as always! (And made me nostalgic, first C-CLAYS song I ever heard.. didn’t understand a word, at the time.)
LikeLiked by 1 person