咲かせ☆咲かせ || Make Them Bloom☆Make Them Bloom

咲かせ☆咲かせ
sakase☆sakase
Make Them Bloom☆Make Them Bloom

Vocals: Shihori
Lyrics: Yassie
Arranged by: Yassie
Album: 東方Starry-Eyed (Touhou Starry-Eyed)
Circle: Silver Forest
Event: C77
Original Theme: Bloom Nobly, Ink-Black Cherry Blossom ~ Border of Life [幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life]

Requested by: Masa Fan


桜 桜 咲かそう
死んでも生きても美しく
桜 桜 咲かそう
トキメキこそが生命線

sakura sakura sakasou
shindemo ikitemo utsukushiku
sakura sakura sakasou
tokimeki koso ga seimeisen

Sakura, sakura, I’ll make you bloom.
Alive or dead, you are so beautiful.
Sakura, sakura, I’ll make you bloom.
This throbbing must be a lifeline.

桜 桜 咲かそう
恥ずかしいけど言いたいコト
桜 桜 咲かそう
「こんなあたしを愛してねっ☆」

sakura sakura sakasou
hazukashii kedo iitai koto
sakura sakura sakasou
“konna atashi o aishite ne ☆”

Sakura, sakura, I’ll make you bloom.
I’m embarrassed, but there’s something I want to say.
Sakura, sakura, I’ll make you bloom.
“Please, love me the way I am!☆”

雪の先に春を待つ
今年こそは結ばれる!
だけどまだ言えない…

yuki no saki ni haru o matsu
kotoshi koso wa musubareru!
dakedo mada ienai…

Spring waits beyond the snow.
We’ll be wed this year, for sure!
Still, I can’t say it yet…

咲かせ☆咲かせ 恋の華
月影に願いこめて
風に乗せ 空に舞うは
幽雅に踊るあたしの「ドキドキ」

sakase☆sakase koi no hana
tsukikage ni negai komete
kaze ni nose sora ni mau wa
yuuga ni odoru atashi no “doki doki”

Make them bloom☆make them bloom—the flowers of love.
I send my wishes through the moonbeams.
Riding the wind and dancing through the air,
So goes my nobly dancing thumping heartbeat.

桜 桜 咲かそう
狭間に彷徨う恋心
桜 桜 咲かそう
あなたに受け止めて欲しいDeath!

sakura sakura sakasou
hazama ni samayou koigokoro
sakura sakura sakasou
anata ni uketomete hoshii Death!

Sakura, sakura, I’ll make you bloom.
My love wanders in the threshold.
Sakura, sakura, I’ll make you bloom.
I want to be caught by you, death!

桜 桜 咲かそう
素直になれず行ったり来たり
桜 桜 咲かそう
それじゃ幸せになれないね

sakura sakura sakasou
sunao ni narezu ittari kitari
sakura sakura sakasou
sore ja shiawase ni narenai ne

Sakura, sakura, I’ll make you bloom.
Unable to be honest, I come and go.
Sakura, sakura, I’ll make you bloom.
I can’t be happy if things stay like this!

何度も季節が過ぎても
変わらない物があるの
この魂消せない!

nando mo kisetsu ga sugitemo
kawaranai mono ga aru no
kono tamashii kesenai!

Though countless seasons pass,
Some things will never change.
My soul can’t be extinguished!

咲かせ☆咲かせ 恋の華
胸で疼くこの蕾
大切に水をあげよう
元気に育てあたしの「キラキラ」

sakase☆sakase koi no hana
mune de uzuku kono tsubomi
taisetsu ni mizu o ageyou
genki ni sodate atashi no “kira kira”

Make them bloom☆make them bloom—the flowers of love.
A bud throbs in my chest.
I’ll water it with care…
I raise something that sparkles. It will grow healthily.

ココロが落ち込み少し涙も出る時
あなたの笑顔が
勇気付けてくれるのよ「大好き!」

kokoro ga ochikomi sukoshi namida mo deru toki
anata no egao ga
yuuki tsukete kureru no yo “daisuki!”

When my spirits decline and I cry a little,
Your smile
grants me courage. “I love you!”

咲かせ☆咲かせ 恋の華
満開に染まれ銀の森
風に乗せ 空に舞うは
幽雅に踊るあたしの「ドキドキ」

sakase☆sakase koi no hana
mankai ni somare gin no mori
kaze ni nose sora ni mau wa
yuuga ni odoru atashi no “doki doki”

Make them bloom☆make them bloom—the flowers of love.
The silver forest is in full bloom.
Riding the wind and dancing through the air,
So goes my nobly dancing thumping heartbeat.

幽雅に咲かせたいLove Goes On

yuuga ni sakasetai Love Goes On

I want to make them bloom nobly. Love goes on.

そんな恋の物語 どうか咲かせて

sonna koi no monogatari douka sakasete

Please, make a love story like that bloom.

夢と幻と泡と影 || Dreams, Illusions, Bubbles, and Shadows

夢と幻と泡と影
yume to maboroshi to awa to kage
Dreams, Illusions, Bubbles, and Shadows

Vocals: 3L
Lyrics: yuta
Arranged by: yuta
Album: 夢と幻と泡と影 (Dreams, Illusions, Bubbles, and Shadows)
Circle: Minstrel
Event: C77
Original Theme: Necrofantasia [ネクロファンタジア]

Requested by: Juce Guildez

I can’t help but feel that bubbles have a much more… regal air in Japanese. I just read the word ‘bubble’ and think ‘bubble bath.’ There aren’t really any good synonyms for it, though, aren’t there?

Also, I thought it was worth pointing out that your interpretation of 惑う日 will change depending on whether you interpret 日 as ‘sun’ or ‘day.’ This track also seems to flow so naturally between first person and third person, but there are also parts where it’s challenging to work out where the verbs belong.


風はふわり流れ流れて
沈む日は夢をかくす
全てを抱きしめて
彼女は果てのない幻想を愛した

kaze wa fuwari nagare nagarete
shizumu hi wa yume o kakusu
subete o dakishimete
kanojo wa hate no nai gensou o aishita

The wind gently streams by
and the setting sun conceals dreams.
Embracing all things,
She loved endless fantasies.

夢をうつして きっと
美しく 人も妖さえも
繋いでる いつも
いつまでも 静かに揺らいでいた

yume o utsushite kitto
utsukushiku hito mo ayakashi sae mo
tsunaideru itsumo
itsu made mo shizukani yuraide ita

Those dreams must be reflected.
Even humans and youkai are beautiful.
They are tied together, always.
Forever, they were silently swaying.

幻想に消える記憶を
惑う日は遥か 誘えし境界へ
現実と夢の狭間で
見える灯は遠く 揺蕩い揺れゆく

gensou ni kieru kioku o
madou hi wa haruka izanaeshi kyoukai e
genjitsu to yume no hazama de
mieru hi wa tooku tayutai yure yuku

My memories disappear into an illusion.
I spend my doubtful days heading towards the tempting boundary,
At the threshold between dreams and reality,
The lamp is distant. It flickers and sways…

風はふわり流れ流れて
沈む日は夢をかくす
全てを抱きしめて
彼女は果てのない幻想を愛した

kaze wa fuwari nagare nagarete
shizumu hi wa yume o kakusu
subete o dakishimete
kanojo wa hate no nai gensou o aishita

The wind gently streams by
and the setting sun conceals dreams.
Embracing all things,
She loved endless fantasies.

世界はのぞき そっと
頼りなく 人も妖さえも
繋いでる いつも
いつまでも 続いてゆくだろうか

sekai wa nozoki sotto
tayorinaku hito mo ayakashi sae mo
tsunaideru itsumo
itsu made mo tsuzuite yuku darou ka

I secretly look into the world.
Even humans and youkai are helpless.
They are tied together, always.
Perhaps things will continue forever.

生と死の境に触れて
幻想を醜くも心地よい停滞へ
伸ばす手は空を泳ぐ
壊れゆく心には暗闇が降りる

sei to shi no sakai ni furete
gensou o minikuku mo kokochi yoi teitai e
nobasu te wa sora o oyogu
koware yuku kokoro niwa kurayami ga oriru

I touch the border between life and death
and illusions head to ugly, yet pleasant stagnation.
I swim through the sky with outstretched hands.
Darkness falls in my crumbling heart.

白鴉のような明日を望み
心は重く軋んで
零れ落ちる涙さえもかすれた声も

hakua no you na asu o nozomi
kokoro wa omoku kishinde
kobore ochiru namida sae mo kasureta koe mo

Staring at a tomorrow, which resembles a white crow,
My heart heavily creaks.
My tears, and even my hoarse voice, overflow.

風はふわり流れ流れて
沈む日は夢をかくす
全てを抱きしめて
彼女は果てのない幻想を愛した

kaze wa fuwari nagare nagarete
shizumu hi wa yume o kakusu
subete o dakishimete
kanojo wa hate no nai gensou o aishita

The wind gently streams by
and the setting sun conceals dreams.
Embracing all things,
She loved endless fantasies.

幻想に消える記憶を
惑う日は遥か 誘えし境界へ
現実と夢の狭間へ
見える灯は遠く 揺蕩い揺れゆく

gensou ni kieru kioku o
madou hi wa haruka izanaeshi kyoukai e
genjitsu to yume no hazama de
mieru hi wa tooku tayutai yure yuku

My memories disappear into an illusion.
I spend my doubtful days heading towards the tempting boundary,
At the threshold between dreams and reality,
The lamp is distant. It flickers and sways…

白鴉のような明日を望み
心は重く軋んで
零れ落ちる涙さえもかすれた声も

hakua no you na asu o nozomi
kokoro wa omoku kishinde
kobore ochiru namida sae mo kasureta koe mo

Staring at a tomorrow, which resembles a white crow,
My heart heavily creaks.
My tears, and even my hoarse voice, overflow.

風はふわり流れ流れて
沈む日は夢をかくす
全てを抱きしめて
彼女は果てのない幻想を愛した

kaze wa fuwari nagare nagarete
shizumu hi wa yume o kakusu
subete o dakishimete
kanojo wa hate no nai gensou o aishita

The wind gently streams by
and the setting sun conceals dreams.
Embracing all things,
She loved endless fantasies.

沈丁花 || Winter Daphne

沈丁花
jinchouge
Winter Daphne

Vocals: Pyn, mineko
Lyrics: Aomaya
Arranged by: Mano
Album: [eclat:]
Circle: <echo>PROJECT
Event: C77
Original Themes: –Reach for the Moon, Immortal Smoke [月まで届け、不死の煙]
Plain Asia [プレインエイジア]

Requested by: katsuragirin

‘You’ appears in the translation a few times, but in the two times specifically linked to ‘anata’ (貴女), it’s referring specifically to a female.


煙立つ 頂の先の
忌まわしき月を睨め付けていた

kemuri tatsu itadaki no saki no
imawashiki tsuki o nemetsukete ita

I was glaring at the abominable moon
seen beyond the smoking peak.

煤が舞い 燻ぶる魂
哀れみも 施しも寄せず

susu ga mai kusuburu tamashii
awaremi mo hodokoshi mo yosezu

Soot dances, and my soul smoulders.
Pity and charity do not draw near.

揺れる瞳に 涙を溜めているのに 嗚呼……

yureru hitomi ni namida o tomete iru noni aa…

Even so, tears gather around my wavering eyes. Ah…

此の身に出来る事等無い
只、腕を伸ばして抱き締めた

kono mi ni dekiru koto nado nai
tada, ude o nobashite dakishimeta

There is nothing I can do.
All I could do was reach out and hug you.

か細く震える胸に 馨り立つ沈丁花

kahosoku furueru mune ni kaori tatsu jinchouge

Winter daphne let off their fragrance near my trembling chest.

人の子よ 己を厭わず
願うなら 永久に人であれよ、と

hito no ko yo onore o itowazu
negau nara towa ni hito de are yo, to

O, children! Do not loathe yourselves.
I wish that you may remain human forever.

けれど 何時かは燃え尽きてしまうから 嗚呼……

keredo itsuka wa moe tsukite shimau kara aa…

Still, because you will someday burn to ash—Ah…

貴女が灰と消える時は
私が此の身で燃やしましょう

anata ga hai to kieru toki wa
watashi ga kono mi de moyashimashou

When you vanish into ashes,
I’ll burn you myself.

そして其れを埋めたなら 庭に咲く沈丁花

soshite sore o umeta nara niwa ni saku jinchouge

And once I bury you, winter daphne will bloom in the garden.

貴女に出逢えたあの日から
此の指ではもう数え切れず

anata ni deaeta ano hi kara
kono yubi de wa mou kazoe kirezu

Since the day I met you,
So many days have passed I can no longer count them on my fingers.

幾年が過ぎようとも 傍に咲く沈丁花

ikutose ga sugiyou to mo soba ni saku jinchouge

No matter how many years pass, winter daphne will bloom at my side.

恋する幻想郷 || Fall in Love With Gensokyo

tos003恋する幻想郷
koi suru gensokyou
Fall in Love With Gensokyo

Vocals: ill.bell
Lyrics: ill.bell
Arranged by: Coro
Album: World’s End Garden 【Official Site】
Circle: TAMAONSEN (魂音泉)
Event: C77
Original Theme: The Gensokyo the Gods Loved [神々が恋した幻想郷]

Requested by: Genki

The weird thing about the title is that it can be interpreted as either ‘Fall in Love With Gensokyo’ or ‘Gensokyo in Love.’ I went with the first one because it seems linked to the original theme’s title. In that case, ‘loving’ is what comes after the verb.

Also, hey, TAMAONSEN uploaded their discography to iTunes and Google Play! If you like the lyrics, consider buying their albums!


極稀にExtend それも適度なAccent
何処にも届かないSound 叩きつけるようにSend
どう転べどとうの昔に過ぎ去ってしまった年月
全て留める少女 その瞳に焼き付ける絶景

gokumare ni Extend sore mo tekido na Accent
doko ni mo todokanai Sound tatakitsukeru you ni Send
dou korobedo tou no mukashi ni sugisatte shimatta nengetsu
subete todomeru shoujo sono me ni yakitsukeru zekkei

Extremely rarely, extend. That’s a moderate accent too.
Those sounds won’t reach anywhere. Send them out like you’re throwing them.
No matter how you fall, those months and years passed by long ago.
That girl records everything. A beautiful view is burned into her eyes.

極稀にExtend それも適度なAccent
何処にも届かないSound 叩きつけるようにSend
どう転べどとうの昔に過ぎ去ってしまった年月
全て留める少女 その瞳には

gokumare ni Extend sore mo tekido na Accent
doko ni mo todokanai Sound tatakitsukeru you ni Send
dou korobedo tou no mukashi ni sugisatte shimatta nengetsu
subete todomeru shoujo sono me ni wa

Extremely rarely, extend. That’s a moderate accent too.
Those sounds won’t reach anywhere. Send them out like you’re throwing them.
No matter how you fall, those months and years passed by long ago.
That girl records everything. And in her eyes…

水面に揺蕩う 小さな紅は小舟のよう
これは何度目の季節かなと ふと胸に問う

minamo ni tayutau chiisana kurenai wa kobune no you
kore wa nando-me no kisetsu ka na to futo mune ni tou

That small spot of crimson drifts around on the water’s surface like a small boat.
“How many seasons has it been now?” she suddenly asks her heart.

数えきれないほどの言葉を どこかに忘れてしまったの
微かに残る歌、詩と音
きっと全部昔のこと

kazoe kirenai hodo no kotoba o doko ka ni wasurete shimatta no
kasuka ni nokoru uta, shi to oto
kitto zenbu mukashi no koto

I ended up forgetting those countless words somewhere.
Traces of songs, poems, and sounds linger.
All these things must be in the past.

大事なことが思い出せないんだ
嵌められた重い枷なんか 吹き飛ばすような言葉と音色
それも半ば思い出せないんだ

daiji na koto ga omoidasenai nda
hamerareta omoi kase nanka fukitobasu you na kotoba to neiro
sore mo nakaba omoidasenai nda

I can’t remember those important things.
Words and sounds seemed to blow away the heavy shackles that trapped me.
I can only half remember them…

平和だの愛だの
人が 死ぬまでの間の
短い徒競走で忙しそうに笑う

heiwa da no ai da no
hito ga shinu made no aida no
mijikai tokyousou de isogashisou ni warau

This is peace. This is love.
Before humans die,
They engage in a short footrace. They smile, seeming busy.

ひとり迷い疲れ 辿り着いた場所
目の覚めるような景勝
見下ろす渓谷 この美しさは
人の言葉では適わないだろう
見上げれば陽光 鮮やかに煌めく飛沫
浮世に蔓延るしがらみを 融かしてゆく陽だまり

hitori mayoi tsukare tadori tsuita basho
me no sameru you na keishou
miorosu keikoku kono utsukushisa wa
hito no kotoba de wa kanawanai darou
miagereba youkou azayaka ni kirameku shibuki
ukiyo ni habikoru shigarami o tokashite yuku hidamari

I went astray and grew weary alone. I struggled on and arrived here.
This beautiful landscape is enough to wake me up.
I look down into a valley, and perhaps its beauty
is no match for human words.
When I look up, I see sunshine. Splashes of water glisten brilliantly.
A sunny spot melts away the shackles that run rampant through this fleeting world.

(青いサインなら”GO WAY” とても簡単なこと)
暖かい光に包まれ 再び歩くことを思い出す
(Take only chance let it GO WAY and you will never stop)
息を切らして頂上まで登りゃ
嘘みたいに視界が開ける

(aoi sain nara ”GO WAY” totemo kantan na koto)
attakai hikari ni tsutsumare futatabi aruku koto o omoidasu
(Take only chance let it GO WAY and you will never stop)
iki o kirashite choujou made noborya
uso mitai ni shikai ga hirakeru

(When the light’s green, “GO WAY”. It’s really simple!)
Wrapped up by warm light, I remember how to walk again.
(Take only chance let it GO WAY and you will never stop.)
I climb to the summit and get all out of breath.
There, a vast landscape stretches out. It’s like a lie.

遥けき 溢るる幸
懐かしい歌が響く

harukeki afururu sachi
natsukashii uta ga hibiku

Distant happiness overflows.
A nostalgic song echoes.

通わせて 震わせる
意味を求めながら

kayowasete furuwaseru
imi o motome nagara

It makes me travel and it makes me tremble.
All the while, I search for its meaning.

呆れるほどに遠く
浮遊せり 音の標

akireru hodo ni tooku
fuyuuseri oto no shirube

The floating symbol of sounds
is so far away I’m shocked.

何時の日も 迷わずに
辿り着けるように

itsu no hi mo mayowazu ni
tadori tsukeru you ni

I pray that I’ll always reach my destination
without going astray.

(Rock) We’re all gonna rock it steady
Otherwise we gotta make it overdose
You already know it surely flows
Its like the lady of a rose
Get dispose of the deadliest foes
She is still waitin’ for the shows
冬も間近に 暮れる随に 音が交わり

(Rock) We’re all gonna rock it steady
Otherwise we gotta make it overdose
You already know it surely flows
Its like the lady of a rose
Get dispose of the deadliest foes
She is still waitin’ for the shows
fuyu mo majika ni kureru manima ni oto ga majiwari

(Rock) We’re all gonna rock it steady
Otherwise we gotta make it overdose
You already know it surely flows
Its like the lady of a rose
Get dispose of the deadliest foes
She is still waitin’ for the shows
Winter is near. As it grows darker, sounds mingle together.

詩に書けど当て所無く 温もりへと手伸ばす
孤独な問わず語り 定型句とわずかな韻
溢れるなら溺れよう
乾くのなら求めよう
全ては流れの様

shi ni kakedo atedo naku nukumori e to te nobasu
kodoku na towazugatari teikeiku to wazuka na in
afureru nara oboreyou
kawaku no nara motomeyou
subete wa nagare no you

Though I write it down as a poem, I’ve got no aim. I reach out towards warmth.
These are lonesome, unprompted remarks. They’re fixed sentences and faint rhymes.
If they’ll overflow, then I’ll drown.
If they’ll dry up, then I’ll search for them.
Everything’s like a stream.

幾百年、幾千年
残るものだけ大切にして
失ったものなら遠い過去に
今は小さな鳥籠に収まるなど勿体ない
どうせなら壮大なスケールで鳴らそう
Not a sole body lock on the stage

ikuhyaku-nen, ikusen-nen
nokoru mono dake taisetsu ni shite
ushinatta mono nara tooi kako ni
ima wa chiisana torikago ni osamaru nado mottai nai
douse nara soudai na sukeiru de narasou
Not a sole body lock on the stage

Across countless centuries, countless millennia…
I only value things that have been left behind.
The things I lost were lost in the distant past.
It’s a waste to be stuck in a small birdcage now!
You might as well sing on a grand scale!
Not a sole body lock on the stage

(青いサインなら”GO WAY” とても簡単なこと)
暖かい光に包まれ 再び歩くことを思い出す
(Take only chance let it GO WAY and you will never stop)
息を切らして頂上まで登りゃ
嘘みたいに視界が開ける

(aoi sain nara ”GO WAY” totemo kantan na koto)
attakai hikari ni tsutsumare futatabi aruku koto o omoidasu
(Take only chance let it GO WAY and you will never stop)
iki o kirashite choujou made noborya
uso mitai ni shikai ga hirakeru

(When the light’s green, “GO WAY”. It’s really simple!)
Wrapped up by warm light, I remember how to walk again.
(Take only chance let it GO WAY and you will never stop.)
I climb to the summit and get all out of breath.
There, a vast landscape stretches out. It’s like a lie.

遥けき 溢るる幸
懐かしい歌が響く

harukeki afururu sachi
natsukashii uta ga hibiku

Distant happiness overflows.
A nostalgic song echoes.

通わせて 震わせる
意味を求めながら

kayowasete furuwaseru
imi o motome nagara

It makes me travel and it makes me tremble.
All the while, I search for its meaning.

呆れるほどに遠く
浮遊せり 音の標

akireru hodo ni tooku
fuyuuseri oto no shirube

The floating symbol of sounds
is so far away I’m shocked.

何時の日も 迷わずに
辿り着けるように

itsu no hi mo mayowazu ni
tadori tsukeru you ni

I pray that I’ll always reach my destination
without going astray.

離れゆく色も熱も
取り戻す術を望み

hanare yuku iro mo netsu mo
tori modosu sube o nozomi

I wish for a way to get back
the colours and passion that are drifting away.

通わせて 震わせる
意味を求めながら

kayowasete furuwaseru
imi o motome nagara

It makes me travel and it makes me tremble.
All the while, I search for its meaning.

飾れど、取り繕えど
尽きぬ言葉と想い

kazaredo, toritsukuroedo
tsukinu kotoba to omoi

Though I dress them up, though I mend them,
My words and feelings will never run out.

忘れ得ぬ 永遠の
恋をしたんだろう

wasureenu eien no
koi o shita ndarou

Unforgettable. I was in love.
It was eternal…

遥けき 溢るる幸
懐かしい歌が響く

harukeki afururu sachi
natsukashii uta ga hibiku

Distant happiness overflows.
A nostalgic song echoes.

通わせて 震わせる
意味を求めながら

kayowasete furuwaseru
imi o motome nagara

It makes me travel and it makes me tremble.
All the while, I search for its meaning.

呆れるほどに遠く
浮遊せり 音の標

akireru hodo ni tooku
fuyuuseri oto no shirube

The floating symbol of sounds
is so far away I’m shocked.

何時の日も 迷わずに
辿り着けるように

itsu no hi mo mayowazu ni
tadori tsukeru you ni

I pray that I’ll always reach my destination
without going astray.

二色蓮花蝶 || Dichromatic Lotus Butterfly

muse-7001二色蓮花蝶
niiru renkachou
Dichromatic Lotus Butterfly

Vocals: Mei Ayakura (綾倉盟), Tsubaki Ichimatsu (市松椿)
Lyrics: Kuroiwa Satoshi (黒岩サトシ)
Arranged by: PHEVOTT
Album: palette~The Gensokyo the People Loved~ (人々が愛した幻想郷) 【Official Site】
Circle: kimino-museum (君の美術館)
Event: C77
Original Theme: Dichromatic Lotus Butterfly ~ Ancients [二色蓮花蝶 ~ Ancients]

Requested by: Stella Mira

There are some parts in quotation marks – those parts are sung by the other vocalist and aren’t necessarily linked to what comes before or after. It was quite tough to format…


今この空へ飛び立つ夢の胡蝶 透けて消える前に
来世へ願いを翼に漂わせ 現世の先を目指して

ima kono sora e tobitatsu yume no kochou sukete kieru mae ni
asu e no negai o tsubasa ni tadayowase utsushiyo no saki wo mezashite

Now, the dream butterfly takes off, heading towards the sky before it vanishes.
I set my wishes for the afterlife loose with wings, aiming beyond the present world.

解けてゆく<この心が>器の中から放たれ

hodokete yuku <kono kokoro> utsuwa no naka kara hanatare

“My heart” comes undone. It’s freed from its vessel.

その色が<魂が>美しく<鮮やかに>
染まる様<輝くと>導こう<今願う>天へと

sono iro ga <tamashii ga> utsukushiku <azayaka ni>
somaruyou <kagayaku to> michibikou <ima negau> sora e to

That colour “my soul” is so beautiful “so vivid.”
It seems to colour me. “Sparkling.” I will show you the way, “now I wish.” to heaven!

揺れる心の隙間に芽生えた その黒い影を消し

yureru kokoro no sukima ni mebaeta sono kuroi kage o keshi

I erase those black shadows, which sprouted in the cracks in my unstable heart.

紅く野性は燃えて 白く理性包め
魂の輝きを<輝く時に>解き放て今こそ

akaku yasei wa moete shiroku risei tsutsume
tamashii no kagayaki o <kagayaku toki ni> toki hanate ima koso

The wild growth burns scarlet, embracing my white reason.
Now is the time “time to shine” to release my soul’s radiance.

舞い踊れ鮮やかな二色の胡蝶 穢れゆく御霊を天へ返して
迸れ怒り狂う神の息吹 全ての存在を闇に返して

mai odore azayaka na niiru no kochou kegare yuku mitama o sora e kaeshite
hotobashire ikari kuruu kami no ibuki subete no sonzai o yami e kaeshite

Dance, dichromatic butterfly! Return disgraced souls to heaven.
The breath of the mad god surges forth, returning everything to darkness.

たちむかうことを諦めるには
まだ日は高くて きっと

tachimukau koto o akirameru ni wa
mada hi wa takakute kitto

The sun’s still too high in the sky
for me to give up on my fight.

紅く生まれるのなら 白く地へ帰ろう
魂は輪廻して<輪廻の時に>いずれまた輝く

akaku umareru no nara shiroku chi e to kaerou
tamashii wa rinne shite <rinne no toki ni> izure mata kagayaku

If I am born coloured red, then I shall return to the earth coloured white.
Souls go through that cycle. “Through the cycle of time” They will eventually shine again.

舞い上がれ鮮やかな二色の胡蝶
麗しき御霊を力に変えて

mai agare azayaka na niiru no kochou
uruwashiki mitama o chikara ni kaete

Fly high, brilliant dichromatic butterfly!
Turn those beautiful spirits into strength.

あるべき場所<あの楽園へ>輪廻の向こうへ
この祈りがただ届くと信じて

aru beki basho <ano rakuen e> rinne no mukou e
kono inori ga tada todoku to shinjite

I send my prayers to that ideal land “to that paradise” somewhere beyond life and death.
I believe that they will reach you.

また微かに消えてゆく儚き蝶 今は空を見上げ
姿を変えこの現世で再び いつの日か出逢えるのだろう

mata kasuka ni kiete yuku hakanaki chou ima wa sora o miage
sugata o kae kono utsushiyo de futatabi itsu no hi ka deaeru no darou

The short-lived butterfly weakly vanishes. Now, I look up at the sky.
I wonder if its form will change and we will meet again in this transient world…

舞い上がれ鮮やかな二色の胡蝶 麗しき御霊を力に変えて
迸れ夢哀れむ神の息吹 全ての存在を光に変えて

mai agare azayaka na niiru no kochou uruwashiki mitama wo chikara ni kaete
hotobashire yume awaremu kami no ibuki subete no sonzai o hikari ni kaete

Fly high, brilliant dichromatic butterfly! Turn those beautiful spirits into strength.
The breath of god who pities dreams surges forth, transforming everything to light.

にとり || Nitori

aadd3688-b45a-4d72-9829-2f47f012bd67_rw_1200にとり
Nitori

Vocals: Renka (憐歌)
Lyrics: Renka (憐歌)
Arranged by: TOKINE (時音)
Album: Touhou Shingettan (東方神月譚) 【Official Site】
Circle: MAIKAZE (舞風)
Event: C77
Original Theme: Akutagawa Ryuunosuke’s “Kappa” ~ Candid Friend [芥川龍之介の河童 ~ Candid Friend]

Requested by: Refiero

This track was also covered by Yonder Voice. Also, though the title refers to ‘Nitori’ the character, it could also refer to にとり (ni tori), the grammatical pattern! Keep an eye out for it in the romanisation…


彩りし星空 戻らぬ日々の面影
水鏡の奥に 重ねる強き願い

irodori shi hoshizora modoranu hibi no omokage
mizukagami no oku ni kasaneru tsuyoki negai

The colourful starry sky shows traces of days that will never return.
Strong desires accumulate beneath the water’s mirror-like surface.

あだなりし風の神 東の方にゐきといふ
遥かな昔にある おとぎ話なりき
やわらかな木漏れ日は 今も変わらないけど
群れなす蛙さえ 奏でる歌もなし

ada nari shi kaze no kami higashi no kata ni iki to iu
haruka na mukashi ni aru otogi-banashi na riki
yawaraka na komorebi wa ima mo kawaranai kedo
mure nasu kaeru sae kanaderu uta mo nashi

They say the transient wind god is in the east,
In a land of fairy-tales in the distant past.
Though the soft treelight remains the same
even the swarming frogs have no songs to sing.

大切なものほど 失えば苦しいのに
繰り返す痛みに 慣れることなど無く

taisetsu na mono hodo ushinaeba kurushii noni
kurikaesu itami ni nareru koto nado naku

The more important something is, the more it hurts to lose it
but I will never get used to the pain I repeat.

色褪せぬ星屑 優しき木々のささめき
愛されし心に 留める深き想い

iro asenu hoshikuzu yasashiki kigi no sasameki
ai sareshi kokoro ni tomeru fukaki omoi

The stardust does not fade. I hear the tender rustling of the trees.
Deep feelings rest in my beloved heart.

過ぎ去りし 人らによりては果てぬ理想郷
閉ざされし 私にとりては幻想郷

sugi sari shi hitora ni yorite wa hatenu risoukyou
tozasare shi watashi ni tori te wa gensoukyou

To those people who have passed by, it is an endless paradise.
For me, sealed away, this place is Gensokyo.

咲き乱るる菖蒲が たゆたいて私を呼ぶ
蘇りし記憶に 涙が溢れてゆく

saki midaruru ayame ga tayutai te watashi o yobu
yomigaeri shi kioku ni namida ga afurete yuku

The wildly blooming irises call to me as I drift about.
As my memories resurrect, my tears flow forth.

夢のごとくつづる 私のみぞ知りたり
空の蒼に続く 終わり無き物語

yume no gotoku tsudzuru watashi nomi zo shiri tari
sora no ao ni tsudzuku owari naki monogatari

This story, known only to me, is spun like a dream.
It is endless, continuing into the sky-blue.

大切なものほど 失えば苦しいのに
繰り返す痛みに 慣れることなど無く

taisetsu na mono hodo ushinaeba kurushii noni
kurikaesu itami ni nareru koto nado naku

The more important something is, the more it hurts to lose it
but I will never get used to the pain I repeat.

色褪せぬ星屑 優しき木々のささめき
愛されし心に 留める深き想い

iro asenu hoshikuzu yasashiki kigi no sasameki
ai sareshi kokoro ni tomeru fukaki omoi

The stardust does not fade. I hear the tender rustling of the trees.
Deep feelings rest in my beloved heart.

夢のごとくつづる 私のみぞ知りたり
空の蒼に続く 終わり無き物語

yume no gotoku tsudzuru watashi nomi zo shiri tari
sora no ao ni tsudzuku owari naki monogatari

This story, known only to me, is spun like a dream.
It is endless, continuing into the sky-blue.

AraHitoGami

ssc0001AraHitoGami

Vocals: SHIKI
Lyrics: SHIKI
Composed by: hiro.na
Album: Show me your love
Circle: Syrufit
Event: C77

Requested by: Roboscape

If you wanted to translate the title into English while following a similar style… I’d go with something like ‘LiVing God’

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

冬の雨伝う孤独の箱の中
望む世界遠く
見えぬ真実の鍵穴を探して
足音だけ響く

fuyu no ame tsutau kodoku no hako no naka
nozomu sekai tooku
mienu shinjitsu no kagiana wo sagashite
ashioto dake hibiku

Winter rain traces down the inner walls of a lonely box.
The world I long for is far away.
I search for the keyhole to truth, invisible to me,
And my footsteps are all that can be heard.

信じた未来の欠片失くして
拾い上げるから今
叶えて

shinjita mirai no kakera nakushite
hiroi ageru kara ima
kanaete

I lost fragments of the future I believed in.
I’ll gather them up, so now…
Grant my wish.

高く高く空へ舞い上がれ
風を誘い
届け届け誰かの夜へ
星を飾り
高く高く空へ舞い上がれ
星の海へ
届け届け私の声が
奇跡願う

takaku takaku sora e mai agare
kaze wo sasoi
todoke todoke dareka no yoru e
hoshi wo kazari
takaku takaku sora e mai agare
hoshi no umi e
todoke todoke watashi no koe ga
kiseki negau

Rise high, higher toward the sky!
I call the wind.
Reach, reach someone’s night!
I decorate the stars.
Rise high, higher toward the sky
Toward the sea of stars…
I beg, I beg that my voice will reach,
Praying for a miracle.

差し込む光の色を真似てみせる
映したのは涙
大切なモノが消えてしまうように
星の砂零れた

sashikomu hikari no iro wo manete miseru
utsushita no wa namida
taisetsu na mono ga kiete shimau you ni
hoshi no suna koboreta

Imitating the colour of the light streaming through,
All I could see were my tears.
I spilled the star sand from my eyes
So something precious to me would fade away.

高く高く空へ舞い上がれ
風を誘い
届け届け誰かの夜へ
星を飾り
高く高く空へ舞い上がれ
星の海へ
届け届け私の声が
奇跡起こす

takaku takaku sora e mai agare
kaze wo sasoi
todoke todoke dareka no yoru e
hoshi wo kazari
takaku takaku sora e mai agare
hoshi no umi e
todoke todoke watashi no koe ga
kiseki okosu

Rise high, higher toward the sky!
I call the wind.
Reach, reach someone’s night!
I decorate the stars.
Rise high, higher toward the sky
Toward the sea of stars…
I beg, I beg that my voice will reach,
Causing a miracle.

高く高く空へ舞い上がれ
届け届け誰かの夜へ

takaku takaku sora e mai agare
todoke todoke dareka no yoru e

Rise high, higher toward the sky!
Reach, reach someone’s night!

時々、遊楽峠 || Sometimes, at the Peak of Amusement

tocd-0018時々、遊楽峠
tokidoki, yuuraku touge
Sometimes, at the Peak of Amusement

Vocals: Mai Kotoge (小峠 舞)
Lyrics: W*M
Arranged by: W*M
Album: The Starry Night (星月夜 -ホシツクヨ-) 【Official Site】
Circle: C-CLAYS
Event: C77
Original Theme: Beware the Umbrella Left There Forever [万年置き傘にご注意を]

Requested by: Roboscape

Apparently, the second part of the title 遊楽峠 (yuuraku touge) is related to the vocalist’s surname 小峠 (kotoge). That’s a possibility, but since ‘amusement’ pops up so many times throughout the song, I think it’s more likely to refer to that. It appears as though 峠 refers to the peak of a mountain specifically, though it also works as a metaphorical ‘peak’ too. After you reach the peak of amusement, it’s all downhill from there…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

遠くまで流されてる 春風吹くまま
抵抗せずに流されてる 空色霞ませる

tooku made nagasareteru harukaze fuku mama
teikou sezu ni nagasareteru sorairo kasumaseru

The clouds are swept far away as the spring breeze blows.
They are swept away without resistance, making the blue sky grow hazy.

天高く流されてる 薄雲散りゆく
何もせず身を委ねて 遊覧のんびりと

ten takaku nagasareteru usugumo chiri yuku
nani mo sezu mi wo yudanete yuuran nonbiri to

Swept high up in the sky, the thin clouds begin to scatter.
Without doing a thing, I surrender myself to the wind, leisurely sightseeing.

揺らめく帆の音 霹靂と似て
大地に伝わるほどの響きを

yurameku ho no oto hekireki to nite
daichi ni tsutawaru hodo no hibiki wo

The sounds of the swaying sail are like thunder.
They resound, loud enough to pass through the ground.

翳して翳して 竜巻起こし
巻き込み飛んでく枝葉まで

kazashite kazashite tatsumaki okoshi
makikomi tondeku edaha made

I hold out my hands and awaken a tornado.
I’m swallowed up and I fly away, right up into the branches.

一瞬の日陰映りこんで
逸遊ばかり探して

isshun no hikage utsurikonde
itsuyuu bakari sagashite

A deep shadow is cast for a moment.
I search only for amusement

浮遊して木々乗る影 羅針盤くらい着け
また誰か驚かせて ぶつかる楽しみを

fuyuu shite kigi noru kage rashinban kurai tsuke
mata dareka odorokasete butsukaru tanoshimi wo

The shadows float and ride upon the trees. I wear something like a compass.
I surprised someone, yet again. I feel the enjoyment of bumping into someone.

飛び出す絵本で揶揄を楽しむ
古譚でしか聞けなかった恐怖を

tobidasu ehon de yayu wo tanoshimi
kotan de shika kikenakatta kyoufu wo

I enjoy the banter in the pop-up book
And I feel fear that I had only heard of in old tales…

飛び出し飛び出し 冷たい雨も
降らせて降らせて脅えさせ

tobidashi tobidashi tsumetai ame mo
furasete furasete obiesase

Leap out, leap out! I send down cold rain,
And I frighten them.

一瞬で思考を固めては
遊楽尽きて呆れる

isshun de shikou wo katamete wa
yuuraku tsukite akireru

In a moment, I harden my thoughts.
My fun ends, and I’m astounded.

春雷鳴り存在知り
気付いてくれたらまたこの場所での
時間過ぎ夜になって戻ってくるのならもう
終わりにしよう

shunrai nari sonzai shiri
kidzuite kuretara mata kono basho de no
jikan sugi yoru ni natte modotte kuru no nara mou
owari ni shiyou

The spring thunder peals. I know it.
If you notice me, then I will come back here
When time passes and it grows dark. If I come back…
Let’s bring things to an end.

翳して翳して 風道抜けて
巻き込み飛んでく花びら

kazashite kazashite kazamichi nukete
makikomi tondeku hanabira

I hold out my hands and I slip away from the windswept road.
The flower petals are swallowed up. They fly off.

夜空に星舞う 静かな時刻
まだまだ足りない満悦さ

yozora ni hoshi mau shizuka na jikoku
mada mada tarinai man’etsu sa

Stars dance in the night sky. It’s a quiet moment.
I’m delighted, but I’m still not satisfied!

一瞬の出来事を惑わせ
遊楽冴えて 喜び

isshun no dekigoto wo madowase
yuuraku saete yorokobi

In a mere moment, I bewilder them.
I’m amused. I’m happy.

Now & Forever

htnt-005Now & Forever

Vocals: Chen-U
Lyrics: Keiko Uda (宇田敬子)
Arranged by: Tim Vegas
Album: Re:Starlights & An Umbrella 【Official Site】
Circle: Hatunetsumiko’s (発熱巫女~ず)
Event: C77
Original Themes: –Sleeping Terror [眠れる恐怖]
Gensokyo, Past and Present ~ Flower Land [今昔幻想郷 ~ Flower Land]

Requested by: Alv

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

If you notice me and through the crowd
If you shouted me I’ll talk to about

If you noticed me through the crowd…
If you shouted at me, I’d talk to you.

sakihokoru kisetsu no iro naze ka kokoro wo kuruosu
tooku inishie no kioku ga anata wo motometeru

For some reason, the colours of this season, in full bloom, send my heart mad.
My memories of the distant past call for you.

makiokoru shoudou yori mune no zawameki tomarazu
mienai ashiato tadotte anata wo kanjiteru

My urges well up, and the commotion in my chest does not subside.
I follow invisible footprints, feeling you.

feel my love. limited of you. feel my love

Feel my love, only for you. Feel my love.

rainy days, sunnydays, cloudydays, and everyday.
itsuka wa tadoritsuku hazu tooi you de tonari ni iru
Destiny for you

Rainy days, sunny days, cloudy days, every day.
I’ll definitely reach you one day. Though you seem far away, I’m by your side.
My destiny, for you.

Now & forever hoshi ni tsutsumarete
Now & forever shinjiteta eien
Now & forever mabayui hodo ni
But never gonna let you know

Now and forever. I will be wrapped up by the stars.
Now and forever. I believed for eternity.
Now and forever. It’s almost dazzling…
But I’m never gonna let you know.

Now & forever himitsu no yakusoku
Now & forever omoidashite futari
Now & forever kasaneta hibi wo
But never gonna let you know

Now and forever. Our secret promise.
Now and forever. I remember us, together.
Now and forever. I remember the days we spent together.
But I’m never gonna let you know.

Now&forever

Now and forever.

afuredasu aijou no me sotto yasashiku sodatete
namida sasou tori no uta ga anata wo shirushiteru

The sprout of love overflows. I tend to it softly, gently.
The birdsong brings forth my tears. It bears traces of you.

feel my love. limited of you. feel my love

Feel my love, only for you. Feel my love.

rainy days, sunnydays, cloudydays, and everyday
itsuka wa tadoritsuku hazu nemuri no mori kuguri nukete
Destiny for you

Rainy days, sunny days, cloudy days, every day.
I’ll definitely reach you one day. I struggle through the forest of sleep.
My destiny, for you.

Now & forever hoshi ni tsutsumarete
Now & forever shinjiteta eien
Now & forever mabayui hodo ni
But never gonna let you know

Now and forever. I will be wrapped up by the stars.
Now and forever. I believed for eternity.
Now and forever. It’s almost dazzling…
But I’m never gonna let you know.

Now & forever himitsu no yakusoku
Now & forever omoidashite futari
Now & forever kasaneta hibi wo
But never gonna let you know

Now and forever. Our secret promise.
Now and forever. I remember us, together.
Now and forever. I remember the days we spent together.
But I’m never gonna let you know.

you find the way no more
I’m faraway
Is this so just true love?
you should find me

You can no longer find your way.
I’m far away.
Is this true love?
Come and find me.

come back to me, please remember me

Come back to me. Please remember me.

ren

ssc0001ren

Vocals: Mei Ayakura (綾倉盟), Tsubaki Ichimatsu (市松椿), SHIKI
Lyrics: Mei Ayakura (綾倉盟)
Arranged by: hiro.na
Album: Show me your love
Circle: Syrufit
Event: C77
Original Theme: Eastern Mystical Love Consultation [東方妖恋談]

Requested by: Roboscape

I don’t think there’s a word I can use to describe these lyrics other than ‘profound.’

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

生きとし生けるもの
楼を廻り彷徨い
儚く咲きたいと願う
には
仄かに薫る術
返事のない誰かに
問いかけるも答えはなく
散る

iki to shi ikeru mono
tou wo meguri samayoi
hakanaku sakitai to negau
ni wa
honoka ni kaoru sube
henji no nai dareka ni
toikakeru mo kotae wa naku
chiru

All things great and small
Loitered around the tower.
They wished to blossom for a short time.
So
They questioned one who would not respond
Through faintly fragrant means.
They received no answer,
And scattered.

理想は
温い雨のように
瑠璃色に彩る弧  を
環には 貴方・私 繋がりを恐れてる
通わなくとも
夜が明けるまでは
躊躇いが

risou wa
nurui ame no you ni
ruri-iro ni irodoru ko wo
kan ni wa anata/watashi tsunagari osoreteru
kayowanaku to mo
yo ga akeru made wa
tamerai ga

Ideals,
Like tepid rain,
Form a lapis-lazuli coloured arc.
You and I, fearing our relationship,
Cannot pass through the circle.
Until the night ends,
We hesitate.

暦は留る事無く
袖振る想いはもう黄昏
連ぬ山々 葉を染め
ねんねんころりよ
おやすみなさい
奈落落ちる幻
楽園へ往けると信じてる
無から有へと生み出す
海で 泡となり消える前に

reki wa tomaru koto naku
sode furu omoi wa mou tasogare
tsurenu yama yama ha wo some
nen nen korori yo
oyasuminasai
naraku ochiru maboroshi
rakuen he yukeru to shinjiteru
mu kara yuu he to umidasu
umi de awa to nari kieru mae ni

Time does not stop.
My memories of our parting are already nostalgic.
The lined-up mountains colour the leaves.
The years pass so quickly…
Good night.
An illusion of falling to Hell.
I believe I can travel to Heaven,
And bring forth an existence from nothing
Before I become a bubble and vanish in the ocean.

祈りを奏でるも
飲み込んだ溜め息と
押さえつけられた苦しみから
朽ち果てた心に
安らぎは得られない
勾玉に映る人形、誰

inori wo kanaderu mo
nomikonda tameiki to
osae tsukerareta kurushimi kara
kuchihateta kokoro ni
yasuragi wa erarenai
magatama ni utsuru hitokage, dare

I could not obtain tranquillity
For my rotten heart
From the prayer I performed
Or my swallowed sighs
Or my suppressed anguish.
Who is that figure reflected in the magatama?

消して 消して 燃ゆる炎
不確かな意思が 駆け引きをする
恋し愛しき貴方は
微笑であしらう操り演者

keshite keshite moyuru hi
futashika na ishi ga kakehiki wo suru
koi shi itoshiki anata wa
emi de ashirau ayatsuri enja

I put out the burning flames.
My unclear purpose strategizes.
I love you. You are dear to me.
You are an actor who I manipulate with a smile.

手枷 取って 足枷
甘さも毒へとひたされ行く
去って 攫って 月欠け
絆切れても妖かし続く

tekase totte ashikase
amasa mo doku he to hitasare yku
satte saratte tsuki kake
kizuna kiretemo ayakashi tsudzuku

I remove my handcuffs and my shackles.
Sweetness is drenched, becoming poison.
I leave. I run away with the moon’s fragments.
Though our bonds break, the charm continues.

夕の 暮れる 頃合い
目移り 移り気 密かに繰る
満ちる 水面に 浮雲
撓る指先 弾く肌色

yuu no kureru koroai
meutsuri utsuri ki hisoka ni kuru
michiru minamo ni ukigumo
shinaru yubisaki hajiku hada-iro

The evening comes to an end. The perfect time.
Distractions. Whims spun secretly.
Drifting clouds upon the full lake’s surface.
I flick them with my bent finger, the colour of flesh.

鋭利 澄ませ 幾年
今より 遠くへ 届くところ
もっと 求めて 離れる
切に願う 織り成す恋々歌

eiri sumase ikutose
ima yori tooku he todoku tokoro
motto motomete hanareru
setsu ni negau ori nasu renrenka

Sharpness. Made clear throughout the years.
The place we reach is further away than where we are now.
Wanting you more, I part from you.
I wish eagerly. Our song of love interweaves.

好きと 裏腹の 色は
好きと 裏腹の 色は
好きと 裏腹の 色は
好きと 裏腹のいろは

suki to urahara no iro wa
suki to urahara no iro wa
suki to urahara no iro wa
suki to urahara no iroha

The colours of like and its opposite are…
The colours of like and its opposite are…
The colours of like and its opposite are…
The rudiments of like and its opposite.