
幻奏ノ滝
gensou no taki
The Melodious Waterfall
Vocals: 紗沙 飛鳥 (Asuka Sasa)
Lyrics:
Arranged by: 時音 (Tokine)
Album: 東方天ノ神月 (Touhou Amano Shingetsu) [Official site]
Circle: 舞風 (MAIKAZE)
Event: Reitaisai 5 [RTS5]
Original theme: Fall of Fall ~ Autumnal Waterfall [フォールオブフォール ~ 秋めく滝]
Requested by: Kitty
The album title contains the word 神月 (koudzuki), which means ‘the tenth lunar month.’ However, the official reading given on the album’s website is shingetsu (しんげつ), which seems to be closer to the word 新月 (new moon). I chose not to translate the album title because of that ambiguity.
歌詞
光の盾を 強く掲げよ
翼に 賭けて
碧き空に静寂破る
高き鈴の音響く
緑の森 広く見渡せば
遠く微かに見えるは
ふわりと揺れる紅白
疾風のように
勇み飛び出した 滝の影
ただひとつ残された
駒が手のひらの中
退屈な日々打ち消した
焦りに震え踊り出したの
あやかしを恐れず 我を貫く
心を 無くさぬ事 忘れずに
光の盾を 強く掲げよ
翼に 賭けて
煙を巻いて流れゆく
色付いた風の噂
旋風のように
やがて消えてゆく 里の影
ただひとつ残される
真実は光の下
映し出されるその時に
意思にも負けぬ輝き放つ
まやかしを恐れず 我を貫く
心を 無くさぬ事 恐れずに
守りの盾を 強く掲げよ
翼に 賭けて
あやかしを恐れず 我を貫く
心を 無くさぬ事 忘れずに
光の盾を 強く掲げよ
翼に 賭けて
まやかしを恐れず 我を貫く
心を 無くさぬ事 恐れずに
守りの盾を 強く掲げよ
翼に 賭けて
Romansiation
hikari no tate wo tsuyoku kakage yo
tsubasa ni kakete
aoki sora ni seijaku yaburu
takaki suzu no oto hibiku
midori no mori hiroku miwataseba
tooku kasuka ni mieru wa
fuwari to yureru kouhaku
hayate no you ni
isami tobidashita taki no kage
tada hitotsu nokosareta
koma ga te no hira no naka
taikutsu na hibi uchikeshita
aseri ni furue odoridashita no
ayakashi wo osorezu ware wo tsuranuku
kokoro wo nakusanu koto wasurezu ni
hikari no tate wo tsuyoku kakage yo
tsubasa ni kakete
kemu wo maite nagare yuku
irodzuita kaze no uwasa
tsumuji no you ni
yagate kiete yuku sato no kage
tada hitotsu nokosareru
kotae wa hikari no moto
utsushi dasareru sono toki ni
ishi nimo makenu kagayaki hanatsu
mayakashi wo osorezu ware wo tsuranuku
kokoro wo nakusanu koto osorezu ni
mamori no tate wo tsuyoku kakage yo
tsubasa ni kakete
ayakashi wo osorezu ware wo tsuranuku
kokoro wo nakusanu koto wasurezu ni
hikari no tate wo tsuyoku kakage yo
tsubasa ni kakete
mayakashi wo osorezu ware wo tsuranuku
kokoro wo nakusanu koto osorezu ni
mamori no tate wo tsuyoku kakage yo
tsubasa ni kakete
Translation
Raise your shield of light up high
And bet on your wings.
The sounds of the bell resound high,
Shattering the silence of the blue sky.
I gaze out over the green forest, and now…
Red and white, lightly swaying,
Can be faintly seen in the distance.
Like a gale,
The silhouette of the waterfall rushed out.
I hold a chess piece, the only one left behind,
In the palm of my hand.
I drowned out those boring days of mine
And, shaking with impatience, I began to dance.
Without fearing ghosts, hold firm to your beliefs.
Do not forget that you have not lost your spirit.
Raise your shield of light up high
And bet on your wings.
The coloured wind bears tidings
As it flows and coils through the fumes.
Like a whirlwind,
The village’s silhouette begins to fade away at last.
Only a single answer, left behind,
Lies beneath the light.
The moment it is depicted,
It will release light that will not lose to any intent.
Without fearing deception, hold firm to your beliefs.
Do not fear because you have not lost your spirit.
Raise your shield of protection up high
And bet on your wings.
Without fearing ghosts, hold firm to your beliefs.
Do not forget that you have not lost your spirit.
Raise your shield of light up high
And bet on your wings.
Without fearing deception, hold firm to your beliefs.
Do not fear because you have not lost your spirit.
Raise your shield of protection up high
And bet on your wings.
Leave a Reply