
undefined songs
Vocals: ほたる (Hotaru)
Lyrics: くまりす (Kumarisu)
Arranged by: Izu
Album: Lucent Wish [Official site]
Circle: EastNewSound
Event: C76
Original theme: At the End of Spring [春の湊に]
Requested by: Vengeance
It’s always challenging to translate lyrics as sparse as these. They sound wonderful, and they’re quite poetic, but a lot is left up to the listener to interpret. It’s kind of like one of those fancy meals at a high-class restaurant, where they manage to cram so much detail into a really small serving.
歌詞
ゆらゆら 揺れてる
きらきら 輝いて
見かけた 儚い
夢だって言わせて
期待を右腕に
降り立つあの地へと
掴んだ 左手
迎え撃つ未来へと
無くしたものの 名前を忘れ
見上げた空に 問いかけた
「私は何処にあるのでしょうか?」
失くした耳じゃ聞こえない
ひらひら舞いおりた
じわじわ消え去った
指先 凍えて
まっ白に消えてゆく
木立の喧噪に
囁く人たちの
薄まる影から
溶けてゆく色が
拾ったモノに 名前を付けて
私の意味を 探してる
叩いてみた 壊れたテレビ
砂嵐に ときめいて
ふれる指に ジワリと響く
広い部屋 歪む音
無くして気がついた
忘れたものの名を
拾って忘れた
無くしたものの名を
歪んだ世界を
繰り返す私の
囁く木立の雑音が消えるまで
Romanisation
yura yura yureteru
kira kira kagayaite
mikaketa hakanai
yume datte iwasete
kitai wo migiude ni
oritatsu ano chi e to
tsukanda hidarite
mukaeutsu mirai e to
nakushita mono no namae wo wasure
miageta sora ni toikaketa
“watashi wa doko ni aru no deshouka?”
nakushita mimi ja kikoenai
hira hira maiorita
jiwa jiwa kiesatta
yubisaki kogoete
masshiro ni kieteyuku
kodachi no kenzou ni
sasayaku hito-tachi no
usumaru kage kara
tokete yuku iro ga
hirotta mono ni namae wo tsukete
watashi no imi wo sagashiteru
tataite mita kowareta terebi
sunaarashi ni tokimeite
fureru yubi ni jiwari to hibiku
hiroi heya hizumu oto
nakushite ki ga tsuita
wasureta mono no na wo
hirotte wasureta
nakushita mono no na wo
yuganda sekai wo
kurikaesu watashi no
sasayaku kodachi no zatsuon ga kieru made
Translation
Slowly swaying,
Brightly shining,
I caught sight of it for a moment
Which made me say it was a dream.
With my hopes in my right hand,
I descended toward that land.
Laying hands on it with my left hand,
I headed off to ambush the future.
Forgetting the name of what I had lost,
I posed a question to the sky above:
“Where am I…?”
My question couldn’t be heard by lost ears.
The snow lightly danced down
And faded away, bit by bit.
It froze my fingers
And then disappeared. It was pure white.
Colours melt away
From the diminishing shadows
Of the people whispering
Among the hustle and bustle in the grove.
Giving names to the things I gather up,
I search for my meaning.
I tried to hit that broken television
And it pulsated with white noise.
A distorted sound gradually echoed
Through my fingers, into the wide room.
I lost them and then I remembered
The names of the things I forgot.
I gathered up the names of what I lost
And then I forgot them.
I will keep doing the same things
In this distorted world
Until the static disappears from this whispering grove.
Leave a Reply