Springtime

Springtime

Vocals: レジ (Reji)
Lyrics: 海兎 (kaito)
Arranged by: きりん (Kirin)
Album: Valiant Blade 【Official Site】
Circle: EastNewSound
Event: Reitaisai 15 [RTS15]
Original Theme: Sakura, Sakura ~ Japanize Dream… [さくらさくら ~ Japanize Dream…]

Requested by: Vengeance


冬を越えて やって来たよ
白い花が過ぎ去って Ah…
春の風が私を呼ぶ
さくらさくら 雲の向こう

fuyu o koete yatte kita yo
shiroi hana ga sugi satte Ah…
haru no kaze ga watashi o yobu
sakura sakura kumo no mukou

Passing through winter, it’s finally arrived!
The white flowers become a thing of the past. Ah…
The spring breeze calls for me.
Sakura, sakura, beyond the clouds…

胸騒ぎが止まらないよ
夢の続き つかまえて Ah…
優しい風 巡り巡る
いつまででも 微笑んでた

muna sawagi ga tomaranai yo
yume no tsudzuki tsukamaete Ah…
yasashii kaze meguri meguru
itsu made demo hohoendeta

I can’t stop my uneasiness.
I will catch the tail end of my dream. Ah…
The tender wind travels through its cycle.
I was smiling, and I continued to smile forever.

春の夢に思い馳せて
皆の想-コエ- 紡いでく Ah…
青い空へ手を伸ばして
さくらさくら 過ぎ去る日々

haru no yume ni omoi hasete
minna no koe tsumuideku Ah…
aoi sora e te o nobashite
sakura sakura sugi saru hibi

I send my thoughts to a spring dream.
Everyone’s voices are spun together. Ah…
(1)
I reach out towards the blue sky.
Sakura, sakura, the days pass by…


(1) 想 (omoi – feelings) is written, but it is intended to be read as こえ (koe – voices).

Weeping cherry blossoms

Weeping cherry blossoms

Vocals: 花咲あんな (Anna Hanasaki)
Lyrics:
Arranged by: きりん (Kirin)
Album: 東方 Compilation CD-BOOK 萃星霜 弐 (Touhou Compilation CD-BOOK Suiseisou 2) 【Official Site】
Circle: EastNewSound
Published by: Melonbooks
Event: C95
Original Theme: Bloom Nobly, Ink-Black Cherry Blossom ~ Border of Life) [幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life]

Requested by: CherryBlossom


人知れず咲いた花 愛でる様な
おぼろげな感覚が身にしみて

hito shirezu saita hana mederu you na
oboroge na kankaku ga mi ni shimite

It was as if I loved the flowers that bloomed, unknown to all.
This hazy sensation sinks into my mind.

寂しさを紛らわす口笛が
遠い空へ響いた

samishisa o magirawasu kuchibue ga
tooi sora e hibiita

My whistling, which diverts me from my loneliness,
Echoed to the distant sky.

あてもなく彷徨える 幾千の花弁は
いずれ朽ち枯れ果てて それは美しく散る

ate mo naku samayoeru ikusen no hanabira wa
izure kuchi kare hatete sore wa utsukushiku chiru

I wander aimlessly. Thousands of petals
will someday wither. They will scatter beautifully.

思い出と呼べそうなものもなく
薄れた日々重なる

omoide to yobesou na mono mo naku
usureta hibi kasanaru

I can’t seem to call those dim days memories.
They come one after another.

蒼い月目指しては 風に乗る花弁が
いつか見たあの空へ それは美しく散る

aoi tsuki mezashite wa kaze ni noru hanabira ga
itsuka mita ano sora e sore wa utsukushiku chiru

The petals ride the wind and aim for the blue moon.
They head to the sky I once saw. They will scatter beautifully.

あてもなく彷徨える 幾千の花びらは
いずれ朽ち枯れ果てて それは美しく散る

ate mo naku samayoeru ikusen no hanabira wa
izure kuchi kare hatete sore wa utsukushiku chiru

I wander aimlessly. Thousands of petals
will someday wither. They will scatter beautifully.

夜を止める || Stop the Night

夜を止める
yoru o tomeru
Stop the Night

Vocals: nayuta
Lyrics: 海兎 (kaito)
Arranged by: 黒鳥 (Kokuchou)
Album: Cleave Spark 【Official Site】
Circle: EastNewSound
Event: C94
Original Theme: Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night [東方永夜抄 ~ Imperishable Night]

Requested by: Vengeance


いつもの二人で話したい夜は
気まぐれで不確かなもので
騒々しい日々に隠れた想い
もう少しだけ…夜を止める

itsumo no futari de hanashitai yoru wa
kimagure de futashika na mono de
souzoushii hibi ni kakureta omoi
mou sukoshi dake… yoru o tomeru

Nights where we want to talk together, just the two of us,
Are such fickle and uncertain things.
I want the feelings I hid away in noisy days
to, for just a little longer… stop the night.

見つめ合う瞬間に幸せを感じてる
月明かり影法師 揺れ動く二つ
いつもより笑ってる 嬉しくて楽しくて
気が付けば もう夜が終わる

mitsume au shunkan ni shiawase o kanjiteru
tsukiakari kageboushi yureugoku futatsu
itsumo yori waratteru ureshikute tanoshikute
ki ga tsukeba mou yoru ga owaru

We feel happy the moment we look at each other.
Two silhouettes tremble in the moonlight.
We laugh more than usual, and we’re happier and having more fun
but by the time we notice it, the night’s about to end.

いつもの二人に訪れた夜は
かけがえのない時間だから
動かなくなる その時まで続く
あと少しだけ…夜を止める

itsumo no futari ni otozureta yoru wa
kakegae no nai jikan dakara
ugokanaku naru sono toki made tsudzuku
ato sukoshi dake… yoru o tomeru

The nights that call upon the two of us
are irreplaceable.
So, I’ll keep going until I can’t move anymore.
For just a little longer… stop the night.

見つめ合う瞬間に愛しさを感じてる
お互いを解り合う いつからか二人
限りある静寂が今はただ心地よく
気が付けば もう夜が終わる

mitsume au shunkan ni itoshisa o kanjiteru
otagai o wakari au itsu kara ka futari
kagiri aru seijaku ga ima wa tada kokochi yoku
ki ga tsukeba mou yoru ga owaru

We feel love the moment we look at each other.
We’ve understood each other since who knows when.
This limited silence just feels so good now
but by the time we notice it, the night’s about to end.

流星雨 || Meteor Shower

ens-0044流星雨
ryuuseiu
Meteor Shower

Vocals: Murasaki Hotaru (紫咲ほたる)
Lyrics: kumaris (くまりす)
Arranged by: nmk
Album: Tragical Garnet 【Official Site】
Circle: EastNewSound
Event: C90
Original Theme: The Lost Emotion [亡失のエモーション]

Requested by: Caelondia

 


冷めた夜空に流れ星が残した
美しく儚く燃え上がる世界の灯火を

sameta yozora ni nagareboshi ga nokoshita
utsukushiku hakanaku moeagaru sekai no tomoshibi o

In the cold night sky, a shooting star left behind
the light of the world, which flared up beautifully, fleetingly.

数えきれない記憶
抑えこむ止めどないこの鼓動となる

kazoe kirenai kioku
osaekomu tomedo nai kono kodou to naru

Countless memories
become the endless heartbeats I control.

覚え始めた言葉
溢れては一面に舞う木の葉の様

oboe hajimeta kotoba
afurete wa ichimen ni mau ko no ha no you

The words I began to learn
are like leaves, overflowing and dancing on the ground.

たった一人で幾つも抱え込む仮面
だって私はガラスの向こう側に

tatta hitori de ikutsu mo kakaekomu kamen
datte watashi wa garasu no mukougawa ni

I carry many masks all alone.
After all, I live behind glass walls…

沈む大地に重い足を取られて
絡みつく糸さえも煩わしくなる
高く聳える壁が心を蝕む
狂うほど奪われ求めてた僅かな灯火を

shizumu daichi ni omoi ashi o torarete
karamitsuku ito sae mo wazurawashiku naru
takaku sobieru kabe ga kokoro o mushibamu
kuruu hodo ubaware motometeta wazuka na tomoshibi o

My heavy feet are tripped up by the sinking ground.
Even the strings twined around me are a hassle now.
Towering walls eat away at my heart.
I madly pursued that light, which was stolen away.

消えてなくなる想い
ひとしきり降りだした雨に流されて

kiete naku naru omoi
hitoshikiri furi dashita ame ni nagasarete

My feelings fade away
and are washed away by the persistent rain.

凍え冷たい体
永遠と刹那さが入り交じる心

kogoe tsumetai karada
eien to setsunasa ga irimajiru kokoro

My body is frozen.
Eternity and the moment mix together in my heart.

たった一人で幾つも抱え込む仮面
だって私はガラスの向こう側に

tatta hitori de ikutsu mo kakaekomu kamen
datte watashi wa garasu no mukougawa ni

I carry many masks all alone.
After all, I live behind glass walls…

凍る大地を溶かし尽くす光で
一面を湖に変えてしまいたい
視界を阻むものは消してしまいたい
凍てつくこの世界隠されたいつかの灯火を

kooru daichi o tokashi tsukusu hikari de
ichimen o mizu-umi ni kaete shimaitai
shikai o habamu mono wa keshite shimaitai
ite tsuku kono sekai kakusareta itsuka no tomoshibi o

I want to turn the whole surface into a lake
using light, which will melt the frozen ground.
I want to erase everything that blocks my vision.
I want to find that light, which was once hidden away by this frozen world.

大地に重い足を取られて
絡みつく糸さえも煩わしくなる
高く聳える壁が心を蝕む
狂うほど奪われ求めてた僅かな灯火を

daichi ni omoi ashi o torarete
karami tsuku ito sae mo wazurawashiku naru
takaku sobieru kabe ga kokoro o mushibamu
kuruu hodo ubaware motometeta wazuka na tomoshibi o

My heavy feet are tripped up by the ground.
Even the strings twined around me are a hassle now.
Towering walls eat away at my heart.
I madly pursued that light, which was stolen away.

心を満たす何かがほしい
閉じ込めた感情が残した思いを
冷めた夜空を切り裂く無数の星が
美しく儚く燃え上がる世界の灯火を

kokoro o mitasu nanika ga hoshii
tojikometa kanjou ga nokoshita omoi o
tsumetai yozora o kirisaku musuu no hoshi ga
utsukushiku hakanaku moeagaru sekai no tomoshibi o

I want something that will fulfil my heart.
I seek thoughts left behind by my sealed emotions.
Countless stars tear the frozen night sky to pieces.
I seek this world’s light, which flares up beautifully, fleetingly…

桜アドレイション || Sakura Adoration

cover-10桜アドレイション
sakura adoreishon
Sakura Adoration

Vocals: Mamemi (まめみ)
Lyrics: kaito (海兎)
Arranged by: Kirin
Album: Mystic Gate 【Official Site】
Circle: EastNewSound
Event: C93
Original Theme: Swim in a Cherry Blossom-Colored Sea [桜色の海を泳いで]

Requested by: Vengeance


ヒラヒラ舞う アナタの声音
募る思慕の念 切なくユラユラ

hira hira mau anata no kowane
tsunoru shibo no nen setsunaku yura yura

Your voice flutteringly dances.
My desires, yearning for you, painfully flicker.

桜アドレイション 海を揺蕩うの
桜アドレイション 香る燈火よ

sakura adoreishon umi wo tayutau no
sakura adoreishon kaoru tomoshibi yo

Sakura adoration. I drift about on the sea.
Sakura adoration. O, sweet-smelling lamp!

桃色ひとひら 遠き春の日よ

momo-iro hitohira tooki haru no hi yo

The petal is pink. O, distant spring days!

巡る恋いろは 偲ぶ面影を
誘う夢いろは 胸に咲き誇れ

meguru koi iroha shinobu omokage o
sasou yume iroha mune ni saki hokore

The fundamentals of love surround me. I remember your face.
The fundamentals of dreams tempt me. Blossom in full glory in me heart! (1)

桜アドレイション 海を揺蕩うの
桜アドレイション 香る燈火よ

sakura adoreishon umi o tayutau no
sakura adoreishon kaoru tomoshibi yo

Sakura adoration. I drift about on the sea.
Sakura adoration. O, sweet-smelling lamp!


(1) These two lines reference the seasonal ‘iroha’ (いろは) poem used for memorising Japanese syllables. The word has been translated here as ‘fundamentals’ as it is is used in the same way as ‘ABCs’ is used in English.

永久の夢境 || The Eternal Dreamland

ens-0044永久の夢境
eiekyuu no mukyou
The Eternal Dreamland

Vocals: Yuuzuki Tsubaki (夕月椿)
Lyrics: Yuuzuki Tsubaki (夕月椿)
Arranged by: Kirin (きりん)
Album: Tragical Garnet 【Official Site】
Circle: EastNewSound
Event: C90
Original Theme: A Never-Before-Seen World of Nightmares [見た事も無い悪夢の世界]

Requested by: Vengeance

夢境 (mukyou) means ‘dream boundary’ when each character is translated individually. However, it seems to be commonly used as a set phrase meaning ‘Dreamland,’ especially in Chinese [also spelled 梦境 and 幻夢境].


そっと這いよった
現し世の罪
哀しい詩を
良い子はどれにする?

sotto hai yotta
utsushiyo no tsumi
kanashii uta wo
yoi ko wa dore ni suru?

The sins of this world
Secretly crept up.
Singing a sad song,
What will the good children choose?

Ah…
瞼の裏の世界
甘い夢 苦い夢
早く見つけてあげる
今夜のお楽しみどこ?

Ah…
mabuta no ura no sekai
amai yume nigai yume
hayaku mitsukete ageru
kon’ya no o-tanoshimi doko?

Ah…
The world beneath your eyelids
Is a sweet dream, a bitter dream.
I’ll find you, quickly.
Where is tonight’s entertainment?

さあ眠りなさい
壊してあげようか
甘い物語
召し上がれ
あなたもいかが?

saa nemurinasai
kowashite ageyou ka
amai monogatari
meshi agare
anata mo ikaga?

Now, sleep.
Shall I destroy you?
I partake
in this sweet story.
How about you?

愛しい詩を
良い子はどれにする?

itoshii uta wo
ii ko wa dore ni suru?

Singing a lovely song,
What will the good children choose?

Ah…
瞼の裏の世界
明い夢 暗い夢
早く掴んであげる
今夜のお楽しみどこ?

Ah…
mabuta no ura no sekai
akarui yume kurai yume
hayaku tsukande ageru
kon’ya no o-tanoshimi doko?

Ah…
The world beneath your eyelids
Is a bright dream, a dark dream.
I’ll seize you, quickly.
Where is tonight’s entertainment?

さあ眠りなさい
壊してあげようか
甘い物語
召し上がれ
あなたもいかが?

saa nemurinasai
kowashite ageyou ka
amai monogatari
meshi agare
anata mo ikaga?

Now, sleep.
Shall I destroy you?
I partake
in this sweet story.
How about you?

見た事も無い
永久の夢
あなたもいかが?

mita koto mo nai
eikyuu no yume
anata mo ikaga?

This eternal dream
Has never been seen before.
How about you?

焼痕煉黑、冷艶ノ絶 || Burnt Black, the End of Frozen Beauty

c92ens焼痕煉黑、冷艶ノ絶
shoukon rengoku, reien no zetsu
Burnt Black, the End of Frozen Beauty

Vocals: Murasaki Hotaru (紫咲ほたる)
Lyrics: kaito (海兎)
Arranged by: Kokuchou (黒鳥)
Album: Burning Brain 【Official Site】
Circle: EastNewSound
Event: C92
Original Theme: Tomboyish Girl in Love [おてんば恋娘]

Requested by: xeromic

Watch the official PV here.

Tanned Cirno arrives… and with it, we get a PV in which Cirno transforms from regular Cirno to tanned Cirno, all through the power of passionate, hot love. Some areas of the lyrics use katakana instead of hiragana, which feels a bit unnatural. It seems to suggest that the speaker is losing control.

The title is quite strange, though it appears as though EastNewSound has used similar titles in the past. The first part is tricky to interpret, though it seems like it can be split into two: 焼痕 (shoukon – burn) and 煉黑 (rengoku). Rengoku is the tricky one, since it’s phonetically identical to 煉獄 (rengoku – purgatory), but the second character means black. Is it a pun? Is it actually a legitimate Chinese loanword?


薄汚れた肌が 眠れぬ夜に疼く
何度も溶融されて 虚構淫楽鏈ル
傷ム日焼残滓 クソくだらない愛情
脳髄を焼く微熱 そんな目で見ないでよ

usuyogoreta hada ga nemurenu yoru ni uzuku
nando mo tokasarete kyokou inraku kusaru
itamu hiyake zanshi kuso kudaranai ondo
nouzui wo yaku netsu sonna me de minaide yo

My skin, slightly dirty, throbs during a sleepless night.
I melted away countless times. Imaginary pleasure forms a chain.
The remains of my tan throb. This love is so worthless. (1)
A fever burns my brain. Don’t look at me like that!

信じてもいい? 壊れてくアイ
ねえ、ワタシ良い子にしてる ほら!
抱き締めて 褒めて欲しいよ ねえ!
どうして...目を逸らすの?

shinjite mo ii? kowareteku ai
nee, watashi ii ko ni shiteru hora!
dakishimete homete hoshii yo nee!
doushite… me wo sorasu no?

Can I believe? My love breaks…
Hey, I’ll be a good girl. Look!
I want you to hug me, to praise me. Hey!
Why… why are you looking away?

愛されてイタイ
ジリジリ妬ける
惨めで滑稽
無様に躍ル

aisarete itai
jiri jiri yakeru
mijime de kokkei
buzama ni odoru

I want to be loved.
I burn, scorchingly.
I’m pitiful and laughable
And I clumsily dance…

快楽貪る
あざとい愚物
打ち込んで欲しい
水になるまで

kairaku musaboru
azatoi gubutsu
uchikonde hoshii
mizu ni naru made

I indulge in pleasure,
A cunning fool.
I want you to invade me
Until I turn to water.

夜の底に沈ム 黒い太陽刺さる
消えない傷痕に 栄養不足腐ル
喰ム食物残渣 クソしょうもない耐性
深淵の囁キ ただ愛されたかった

yoru no soko ni shizumu kuroi taiyou sasaru
kienai kizuato ni aijou busoku kusaru
hamu shoukumotsu rensa kuso shou mo nai taisei
shin’en no sasayaki tada aisaretakatta

The black sun, sinking in the darkness of the night, pierces.
My scars do not heal. I rot away, starving for love.
I chew at dregs. Resistance is futile.
Whisperings from the abyss: “I just wanted to be loved.”

ポンコツな人形に抱かれる悪夢
ねえ、ワタシ悪い子だから ほら!
ツミカサネ 黒キ桎梏 ねえ!
綺麗にしなきゃ早く

ponkotsu na mono ni dakareru yume
nee, watashi warui ko dakara hora!
tsumi kasane kuroki shikkoku nee!
kirei ni shinakya hayaku

I have a nightmare of being hugged by a worn-out doll. (2)
Hey, I’m a bad girl! Look!
The black bonds are all piled up. Hey!
If you’re gonna clean me up do it quickly!

今、何シテるノ?
何してイタノ?
愚かで醜い
穢れた思考

ima, nani shiteru no?
nanishite ita no?
oroka de minikui
kegareta shikou

What am I doing now?
What was I doing?
I’m foolish and ugly.
My thoughts were violated.

憂さ晴らし愉悦
火照ったカラダ
打ち抜いて欲しい
気に消えるまで

usabarashi yuetsu
hotetta karada
uchinuite hoshii
ki ni kieru made

Joy distracts me.
My body’s all flushed.
I want you to invade me
Until I vanish into the air.

焼け付く想いに 焦げ付く痛みに
巡る月日は幾重にも折り重なって
まだ消えないの? まだなの? ねえ...ねぇ!

yaketsuku omoi ni kogetsuku itami ni
meguru tsukihi wa ikue ni mo orikasanatte
mada kienai no? mada na no? nee… nee!

The days just go round and round and add up,
Resting upon my burning emotions, my burning pain.
I haven’t vanished yet? Not yet? Hey… hey!

嫌だ、嫌、いや、いや、嫌
痛い... 熱い...
本当は冷たいの?
わからない わからなくて
穢れた身体が、
抉る傷跡が
痛い、イタイ、いたい 痛い、痛い、痛い、
「ねえ、愛してよ」

iyada, iya, iya, iya, iya
itai… atsui…
hontou wa tsumetai no?
wakaranai wakaranakute
kegareta karada ga,
eguru kizuato ga
itai, itai, itai itai, itai, itai,
“nee, aishite yo”

No! no, no, no… no!
It hurts… it’s hot…
But is it really cold?
I don’t know, I don’t know…
My violated body
And the scars I gouge at
Hurt, hurt, hurt so much, hurt, hurt, hurt…
“Come on, love me!”

愛されてイタイ
ジリジリ妬ける
惨めで滑稽
無様に躍ル

aisarete itai
jiri jiri yakeru
mijime de kokkei
buzama ni odoru

I want to be loved.
I burn, scorchingly.
I’m pitiful and laughable
And I clumsily dance…

快楽貪る
あざどい愚物
打ち込んで欲しい
また冷えるまで

kairaku musaboru
azadoi gubutsu
uchikonde hoshii
mata hieru made

I indulge in pleasure,
A cunning fool.
I want you to invade me
Until I freeze again.


(1) ‘Love’ is sung as 温度 (ondo – temperature/heat)
(2) ‘Nightmare’ is sung as 夢 (yume – dream)

成層圏 || Stratosphere

divinelotus成層圏
seisouken
Stratosphere

Vocals: Hanasaki Anna (花咲あんな)
Lyrics: Kumarisu (くまりす)
Arranged by: MARIN
Album: Divine Lotus 【Official Site】
Circle: EastNewSound
Event: Reitaisai 14 [RTS14]
Original Theme: Desire Drive [テザイアドライブ]

Requested by: Runixzan


一人で持ちきれない言葉の数と
二人で持て余した影踏む遊び
癒えない傷痕から昔の記憶
Close your eyes 思い出せば
Oh oh oh wow…

hitori de mochi kirenai kotoba no kazu to
futari de mote amashita kage fumu asobi
ienai kizuato kara mukashi no kioku
close your eyes omoidaseba
Oh oh oh wow…

Words, so great in number I cannot hold them alone
And games of chasing shadows, too much for the two of us—
Distant memories flow from my unhealing wounds.
Close your eyes. When I remember…
Oh oh oh wow…

重なる音が奏でる愛を
降り注げ流れ星さあ
Oh oh oh wow…

kasanaru oto ga kanaderu ai wo
furisosoge nagareboshi saa
Oh oh oh wow…

The gathering sounds are a melody of love.
They are like shooting stars raining down. Now—
Oh oh oh wow…

遥か彼方へ届きます様に祈り続ける
Oh oh oh…

haruka kanata e todokimasu you ni inori tsudzukeru
Oh oh oh…

I continue to pray, hoping they can reach their distant destination.
Oh oh oh…

一人は少なすぎて何も見えずに
二人が分け与えた大きな想い
尊い歴史に咲く画した涙
Open your eyes思い出せば
Oh oh oh wow…

hitori wa sukuna sugite nani mo miezu ni
futari ga wakeataeta ookina omoi
toutoi rekishi ni saku kakushita namida
open your eyes omoidaseba
Oh oh oh wow…

Together, we shared grand feelings
That were too few to see while alone.
Tears, blooming upon my precious history, divide it up.
Open your eyes. When I remember…
Oh oh oh wow…

誰も知らない誰も言えない
言葉では伝えられない
Oh oh oh wow…

daremo shiranai daremo ienai
kotoba dewa tsutaerarenai
Oh oh oh wow…

Nobody knows. Nobody can say it.
It’s something that can’t be put into words.
Oh oh oh wow…

理解出来ない始まりの事
今何が何に出会った
Oh oh oh wow…

rikai dekinai hajimari no koto
ima nani ka nani ni deatta
Oh oh oh wow…

The beginning can’t be understood.
Now, something encountered something.
Oh oh oh wow…

遥か彼方へ届きます様に祈り続ける
Oh oh oh…

haruka kanata e todokimasu you ni inori tsudzukeru
Oh oh oh…

I continue to pray, hoping they can reach their distant destination.
Oh oh oh…

Oh oh…
重なる音が奏でる愛を
降り注げ流れ星さあ
Oh oh oh wow…

Oh oh…
kasanaru oto ga kanaderu ai wo
furisosoge nagareboshi saa
Oh oh oh wow…

Oh oh…
The gathering sounds are a melody of love.
They are like shooting stars raining down. Now—
Oh oh oh wow…

遥か彼方へ届きます様に祈り続ける
Oh oh oh…

haruka kanata e todokimasu you ni inori tsudzukeru
Oh oh oh…

I continue to pray, hoping they can reach their distant destination.
Oh oh oh…

地平線に咲く花 || A Flower Blooming on the Horizon

ens-0047地平線に咲く花
chiheisen ni saku hana
A Flower Blooming on the Horizon

Vocals: Mamemi (まめみ)
Lyrics: Kumarisu (くまりす)
Arranged by: MARIN
Album: Ironic Relation 【Official Site】
Circle: EastNewSound
Event: C91
Original Theme: U.N. Owen Was Her? [U.N.オーエンは彼女なのか?]

Requested by: Mickey

I made a conscious decision to set this in the third person, but it can also be told from a first-person perspective. It’s also possible that Flandre herself is the flower discussed…


鏡に映る世界 憧れた幼子が夢を見る
雲間に見えた空へ 降り注ぐ止まらない涙

kagami ni utsuru sekai akogareta osanago ga yume wo miru
kumoma ni mieta sora e furi sosogu tomaranai namida

The girl, who yearned for the world reflected in the mirror, is dreaming.
She heads for the sky seen through the clouds. Her tears do not stop flowing.

いつか大人になるのなら演るべきこと捨てるべきこと
暴れだす感情を抑えることも大切な思い出も捨ててしまえばいいと

itsuka otona ni naru no nara yaru beki koto suteru beki koto
abare dasu kanjou wo osaeru koto mo taisetsu na omoide mo sutete shimaeba ii to

If she is to become an adult someday, there are deeds she must perform and things she must discard.
She must hold back her wild emotions and discard her precious memories.

硝子に映る世界 現実と理想仕切られていた
日差しを隠す雲へ 降り注ぐ止まらない涙

garasu ni utsuru sekai genjitsu to risou shigirarete ita
hizashi wo kakusu kumo e furi sosogu tomaranai namida

In the world reflected in glass, dreams and reality are divided.
She heads toward the clouds, covering the sunlight. Her tears do not stop flowing.

誰も知らないこの場所に隠してきた枯れそうな花
愛おしく育てたらいつか咲くかな 擦り切れた感情をつなぎ合わせる花へ

dare mo shiranai kono basho ni kakushite kita karesou na hana
itooshiku sodatetara itsuka saku kana surikireta kanjou wo tsunagi awaseru hana e

She hid a withered flower here, in a place nobody knows of.
If she raises it with care, perhaps it will bloom someday. She heads toward that flower, which is connected to her worn-out emotions.

いつか大人になるのなら演るべきこと捨てるべきこと
暴れだす感情を抑えることも大切な思い出も捨ててしまえばいいと

itsuka otona ni naru no nara yaru beki koto suteru beki koto
abare dasu kanjou wo osaeru koto mo taisetsu na omoide mo sutete shimaeba ii to

If she is to become an adult someday, there are deeds she must perform and things she must discard.
She must hold back her wild feelings and discard her precious memories

諦めた

akirameta

But she gave up on it.

undefined songs

ens-0004undefined songs

Vocals: Hotaru (ほたる)
Lyrics: Kumarisu (くまりす)
Arranged by: Izu
Album: Lucent Wish 【Official Site】
Circle: EastNewSound
Event: C76
Original Theme: At the End of Spring [春の湊に]

Requested by: Vengeance

It’s always challenging to translate lyrics as sparse as these. They sound wonderful, and they’re quite poetic, but a lot is left up to the listener to interpret. It’s kind of like one of those fancy meals at a high-class restaurant, where they manage to cram so much detail into a really small serving.


ゆらゆら 揺れてる
きらきら 輝いて
見かけた 儚い
夢だって言わせて

yura yura yureteru
kira kira kagayaite
mikaketa hakanai
yume datte iwasete

Slowly swaying,
Brightly shining,
I caught sight of it for a moment
Which made me say it was a dream.

期待を右腕に
降り立つあの地へと
掴んだ 左手
迎え撃つ未来へと

kitai wo migiude ni
oritatsu ano chi e to
tsukanda hidarite
mukaeutsu mirai e to

With my hopes in my right hand,
I descended toward that land.
Laying hands on it with my left hand,
I headed off to ambush the future.

無くしたものの 名前を忘れ
見上げた空に 問いかけた
「私は何処にあるのでしょうか?」
失くした耳じゃ聞こえない

nakushita mono no namae wo wasure
miageta sora ni toikaketa
“watashi wa doko ni aru no deshouka?”
nakushita mimi ja kikoenai

Forgetting the name of what I had lost,
I posed a question to the sky above:
“Where am I…?”
My question couldn’t be heard by lost ears.

ひらひら舞いおりた
じわじわ消え去った
指先 凍えて
まっ白に消えてゆく

hira hira maiorita
jiwa jiwa kiesatta
yubisaki kogoete
masshiro ni kieteyuku

The snow lightly danced down
And faded away, bit by bit.
It froze my fingers
And then disappeared. It was pure white.

木立の喧噪に
囁く人たちの
薄まる影から
溶けてゆく色が

kodachi no kenzou ni
sasayaku hito-tachi no
usumaru kage kara
tokete yuku iro ga

Colours melt away
From the diminishing shadows
Of the people whispering
Among the hustle and bustle in the grove.

拾ったモノに 名前を付けて
私の意味を 探してる

hirotta mono ni namae wo tsukete
watashi no imi wo sagashiteru

Giving names to the things I gather up,
I search for my meaning.

叩いてみた 壊れたテレビ
砂嵐に ときめいて
ふれる指に ジワリと響く
広い部屋 歪む音

tataite mita kowareta terebi
sunaarashi ni tokimeite
fureru yubi ni jiwari to hibiku
hiroi heya hizumu oto

I tried to hit that broken television
And it pulsated with white noise.
A distorted sound gradually echoed
Through my fingers, into the wide room.

無くして気がついた
忘れたものの名を
拾って忘れた
無くしたものの名を

nakushite ki ga tsuita
wasureta mono no na wo
hirotte wasureta
nakushita mono no na wo

I lost them and then I remembered
The names of the things I forgot.
I gathered up the names of what I lost
And then I forgot them.

歪んだ世界を
繰り返す私の
囁く木立の雑音が消えるまで

yuganda sekai wo
kurikaesu watashi no
sasayaku kodachi no zatsuon ga kieru made

I will keep doing the same things
In this distorted world
Until the static disappears from this whispering grove.