地平線に咲く花 || A Flower Blooming on the Horizon

ens-0047地平線に咲く花
chiheisen ni saku hana
A Flower Blooming on the Horizon

Vocals: Mamemi (まめみ)
Lyrics: Kumarisu (くまりす)
Arranged by: MARIN
Album: Ironic Relation 【Official Site】
Circle: EastNewSound
Event: C91
Original Theme: U.N. Owen Was Her? [U.N.オーエンは彼女なのか?]

Requested by: Mickey

I made a conscious decision to set this in the third person, but it can also be told from a first-person perspective. It’s also possible that Flandre herself is the flower discussed…


鏡に映る世界 憧れた幼子が夢を見る
雲間に見えた空へ 降り注ぐ止まらない涙

kagami ni utsuru sekai akogareta osanago ga yume wo miru
kumoma ni mieta sora e furi sosogu tomaranai namida

The girl, who yearned for the world reflected in the mirror, is dreaming.
She heads for the sky seen through the clouds. Her tears do not stop flowing.

いつか大人になるのなら演るべきこと捨てるべきこと
暴れだす感情を抑えることも大切な思い出も捨ててしまえばいいと

itsuka otona ni naru no nara yaru beki koto suteru beki koto
abare dasu kanjou wo osaeru koto mo taisetsu na omoide mo sutete shimaeba ii to

If she is to become an adult someday, there are deeds she must perform and things she must discard.
She must hold back her wild emotions and discard her precious memories.

硝子に映る世界 現実と理想仕切られていた
日差しを隠す雲へ 降り注ぐ止まらない涙

garasu ni utsuru sekai genjitsu to risou shigirarete ita
hizashi wo kakusu kumo e furi sosogu tomaranai namida

In the world reflected in glass, dreams and reality are divided.
She heads toward the clouds, covering the sunlight. Her tears do not stop flowing.

誰も知らないこの場所に隠してきた枯れそうな花
愛おしく育てたらいつか咲くかな 擦り切れた感情をつなぎ合わせる花へ

dare mo shiranai kono basho ni kakushite kita karesou na hana
itooshiku sodatetara itsuka saku kana surikireta kanjou wo tsunagi awaseru hana e

She hid a withered flower here, in a place nobody knows of.
If she raises it with care, perhaps it will bloom someday. She heads toward that flower, which is connected to her worn-out emotions.

いつか大人になるのなら演るべきこと捨てるべきこと
暴れだす感情を抑えることも大切な思い出も捨ててしまえばいいと

itsuka otona ni naru no nara yaru beki koto suteru beki koto
abare dasu kanjou wo osaeru koto mo taisetsu na omoide mo sutete shimaeba ii to

If she is to become an adult someday, there are deeds she must perform and things she must discard.
She must hold back her wild feelings and discard her precious memories

諦めた

akirameta

But she gave up on it.

undefined songs

ens-0004undefined songs

Vocals: Hotaru (ほたる)
Lyrics: Kumarisu (くまりす)
Arranged by: Izu
Album: Lucent Wish 【Official Site】
Circle: EastNewSound
Event: C76
Original Theme: At the End of Spring [春の湊に]

Requested by: Vengeance

It’s always challenging to translate lyrics as sparse as these. They sound wonderful, and they’re quite poetic, but a lot is left up to the listener to interpret. It’s kind of like one of those fancy meals at a high-class restaurant, where they manage to cram so much detail into a really small serving.


ゆらゆら 揺れてる
きらきら 輝いて
見かけた 儚い
夢だって言わせて

yura yura yureteru
kira kira kagayaite
mikaketa hakanai
yume datte iwasete

Slowly swaying,
Brightly shining,
I caught sight of it for a moment
Which made me say it was a dream.

期待を右腕に
降り立つあの地へと
掴んだ 左手
迎え撃つ未来へと

kitai wo migiude ni
oritatsu ano chi e to
tsukanda hidarite
mukaeutsu mirai e to

With my hopes in my right hand,
I descended toward that land.
Laying hands on it with my left hand,
I headed off to ambush the future.

無くしたものの 名前を忘れ
見上げた空に 問いかけた
「私は何処にあるのでしょうか?」
失くした耳じゃ聞こえない

nakushita mono no namae wo wasure
miageta sora ni toikaketa
“watashi wa doko ni aru no deshouka?”
nakushita mimi ja kikoenai

Forgetting the name of what I had lost,
I posed a question to the sky above:
“Where am I…?”
My question couldn’t be heard by lost ears.

ひらひら舞いおりた
じわじわ消え去った
指先 凍えて
まっ白に消えてゆく

hira hira maiorita
jiwa jiwa kiesatta
yubisaki kogoete
masshiro ni kieteyuku

The snow lightly danced down
And faded away, bit by bit.
It froze my fingers
And then disappeared. It was pure white.

木立の喧噪に
囁く人たちの
薄まる影から
溶けてゆく色が

kodachi no kenzou ni
sasayaku hito-tachi no
usumaru kage kara
tokete yuku iro ga

Colours melt away
From the diminishing shadows
Of the people whispering
Among the hustle and bustle in the grove.

拾ったモノに 名前を付けて
私の意味を 探してる

hirotta mono ni namae wo tsukete
watashi no imi wo sagashiteru

Giving names to the things I gather up,
I search for my meaning.

叩いてみた 壊れたテレビ
砂嵐に ときめいて
ふれる指に ジワリと響く
広い部屋 歪む音

tataite mita kowareta terebi
sunaarashi ni tokimeite
fureru yubi ni jiwari to hibiku
hiroi heya hizumu oto

I tried to hit that broken television
And it pulsated with white noise.
A distorted sound gradually echoed
Through my fingers, into the wide room.

無くして気がついた
忘れたものの名を
拾って忘れた
無くしたものの名を

nakushite ki ga tsuita
wasureta mono no na wo
hirotte wasureta
nakushita mono no na wo

I lost them and then I remembered
The names of the things I forgot.
I gathered up the names of what I lost
And then I forgot them.

歪んだ世界を
繰り返す私の
囁く木立の雑音が消えるまで

yuganda sekai wo
kurikaesu watashi no
sasayaku kodachi no zatsuon ga kieru made

I will keep doing the same things
In this distorted world
Until the static disappears from this whispering grove.

Unlimited Colors

ens-0024Unlimited Colors

Vocals: Cryu
Lyrics: kaito (海兎)
Arranged by: KOBATYU
Album: Mindless Act 【Official Site】
Circle: EastNewSound
Event: Reitaisai 10 [RTS10]
Original Theme: Emotional Skyscraper ~ Cosmic Mind [感情の摩天楼 ~ Cosmic Mind]

Requested by: Gastfella

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

見つけた真実 私だけの色
今溢れ出して 澄み渡る空へ

mitsuketa shinjitsu watashi dake no iro
ima afuredashite sumiwataru sora e

The truth I discovered was a colour, one for me alone.
It now flows forth, heading toward the clear sky.

声を聴いて 届かなくていい
きっと誰かに道を灯すから

koe wo kiite todokanakute ii
kitto dareka ni michi wo tomosu kara

Listen to my voice, even if it doesn’t reach you—
I’m sure that it will light up the road for someone…

散りばめた願いの事 触れては消えてく
時を越え 色を変え また巡り合う
生まれ来る魂に 光が満ちれば 夢を導く

chiribameta negai no koto furete wa kieteku
toki wo koe iro wo kae mata meguriau
umare kuru tamashii ni hikari ga michireba yume wo michibiku

I touch those inlaid wishes, and they begin to vanish.
Crossing over time and changing their colours, I meet them once more.
When their souls, coming to life, are filled with light, I will guide their dreams.

愛すべき人達に 今出来る事を
色付いて 目覚めてく 私の全て
鮮やかに花開く 夢々誘い 永遠に導く

ai subeki hito-tachi ni ima dekiru koto wo
irodzuite mezameteku watashi no subete
azayaka ni hana hiraku yumeyume izanai towa ni michibiku

Now, I do what I can for those whom I love.
Everything within me changes colour and awakens.
The flowers vividly open. I will guide them in their dreams, for eternity.

心の中に 色を灯す
澄み渡る空 手を伸ばした

kokoro no naka ni iro wo tomosu
sumiwataru sora te wo nobashita

Lighting up colours inside my heart,
I stretched a hand toward the sky.

flowing

ens-0044flowing

Vocals: Murasaki Hotaru (紫咲ほたる)
Lyrics: Murasaki Hotaru (紫咲ほたる)
Arranged by: MARIN
Album: Tragical Garnet 【Official Site】
Circle: EastNewSound
Event: C90
Original Theme: At the End of Spring [春の湊に]

Requested by: You Nakahara

The speaker looks upon the petals floating in the water, and is swept away…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

揺れる水面に映る花弁たちに見送られて
そっと掬う掌柔らかなこどう
次の場所に向かって流されるのも悪くないね
そんな事考えて少し目蓋を閉じた

yureru minamo ni utsuru hanabira tachi ni miokurarete
sotto sukuu tenohira yawaraka na kodou
tsugi no basho ni mukatte nagasareru no mo warukunai ne
sonna koto kangaete sukoshi mabuta wo tojita

I am seen off by the flowers, reflected upon the water’s trembling surface.
I feel a gentle throbbing in my hand as I softly scoop up the water.
I guess it isn’t bad to be swept away toward the next spot, like the flowers.
Contemplating such things, I closed my eyes…

暖かな光に誘われ夢を見てる
まだ見ぬ世界へゆらゆら巡り巡ってゆくの
これから出会う貴方と何を話そうかな
高鳴る胸唇に乗せて

atataka na hikari ni izanaware yume wo miteru
mada minu sekai e yura yura meguri megutte yuku no
kore kara deau anata to nani wo hanasou ka na
takanaru mune kuchibiru ni nosete

Led away by the warm sunlight, I begin to dream.
I head to worlds I haven’t seen yet, one after the other.
What will I talk about with you when we meet later?
I can feel my throbbing heartbeat in my lips…

移り変わる色彩 花弁たちを見送ってる
とても愛おしきものまた繰り返して
次の場所は一体どんな素敵な景色だろう
そんな事考えて少し目蓋を閉じた

utsurikawaru shikisai hanabira tachi wo miokutteru
totemo itooshiki mono mata kurikaeshite
tsugi no basho wa ittai donna suteki na keshiki darou
sonna koto kangaete sukoshi mabuta wo tojita

The colours around me shift, and I watch the petals as they pass by.
Oh, how I love them. I watch them once more.
I wonder what sort of landscape awaits them at their next destination?
Contemplating such things, I closed my eyes…

透き通る光に包まれて夢を見てる
まだ見ぬ世界へゆらゆら巡り巡ってゆくの
これから出会う貴方と何を話そうかな
舞い散るひとひらに咲く言葉

sukitooru hikari ni tsutsumarete yume wo miteru
mada minu sekai e yura yura meguri megutte yuku no
kore kara deau anata to nani wo hanasou ka na
mai chiru hitohira ni saku kotoba

Enveloped by the transparent light, I begin to dream.
I head to worlds I haven’t seen yet, one after the other.
What will I talk about with you when we meet later?
Words bloom among the petals as they dance down.

黒い空 || The Black Sky

ens-0034黒い空
kuroi sora
The Black Sky

Vocals: Hanasaki Anna (花咲あんな)
Lyrics: Kumarisu (くまりす)
Arranged by: MARIN
Album: Proof Presence 【Official Site】
Circle: EastNewSound
Event: C87
Original Theme: Eastern Gathering Reverie ~ Immaterial and Missing Power [東方萃夢想 ~ Immaterial and Missing Power]

Requested by: Vengeance

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

遠く高く舞う花の心地よい羽ばたき
それと失ったものは憂い帯びて

tooku takakaku mau hana no kokochiyoi habataki
sore to ushinatta mono wa urei obite

Losing the feeling of flapping their wings high in the sky with the dancing petals
Left them feeling sorrowful.

遥か彼方征く鳥が産みだした軌跡が
空に怯え消えてゆくそこから広がる

haruka kanata yuku tori ga umidashita kiseki ga
sora ni obie kiete yuku soko kara hirogaru

The traces left behind by the birds, flying far off into the distance,
Disappear into the sky. From there extends

ah…ah…
黒い空 ah…

ah…ah…
kuroi sora ah…

Ah… ah…
The black sky. Ah…

誰も見てない誰が見ている
赤錆びた脆い塔
揺らぎ浮かぶ丸い穴に
すべて吸い込まれていく

dare mo mitenai dare ga mite iru
aka sabita moroi tou
yuragi ukabu marui ana ni
subete suikomarete iku

Though nobody is watching, who is watching
The red, rusty tower?
Everything is sucked into
A wavering, floating round hole.

心を無くし色もなくして
現れた黒い空
白い粒は針の筵
流れ傷跡を残す

kokoro wo nakushi iro mo nakushite
arawareta kuroi sora
shiroi tsubu wa hari no mushiro
nagare kizuato wo nokosu

Losing heart, losing colours,
The black sky appeared.
White beads are a bed of nails
They flow past, leaving scars behind.

夢であると目を塞ぎ
夢でまた目覚める
「望む夢とは違う」と
夢に落ちる

yume de aru to me wo fusagi
yume de mata mezameru
“nozomu yume to wa chigau” to
yume ni ochiru

I closed my eyes, convincing myself it was just a dream
And I woke up once more in a dream.
“This isn’t the dream I wanted…”
I fall into a dream.

嘘であると耳を閉じ
嘘でまた目覚める
「悪い夢を見ていた」と
嘘を重ね落ちてゆく

uso de aru to mimi wo toji
uso de mata mezameru
“warui yume wo mite ita” to
uso wo kasane ochite yuku

I blocked my ears, convincing myself it was just a lie
And I woke up once more in a lie.
“I had a bad dream…”
I fall into a multitude of lies.

ah…
黒い空 ah…

ah…
kuroi sora ah…

Ah…
The black sky. Ah…

誰も見てない誰が見ている
赤錆びた脆い塔
揺らぎ浮かぶ丸い穴に
すべて吸い込まれていく

dare mo mitenai dare ga mite iru
aka sabita moroi tou
yuragi ukabu marui ana ni
subete suikomarete iku

Though nobody is watching, who is watching
The red, rusty tower?

Everything is sucked into
A wavering, floating round hole.

心を無くし色もなくして
現れた黒い空
白い粒は針の筵
流れ傷跡を残す

kokoro wo nakushi iro mo nakushite
arawareta kuroi sora
shiroi tsubu wa hari no mushiro
nagare kizuato wo nokosu

Losing heart, losing colours,
The black sky appeared.
White beads are a bed of nails
They flow past, leaving scars behind.

誰も見てない誰が見ている
赤錆びた脆い塔
揺らぎ浮かぶ丸い穴に
すべて吸い込まれていく

dare mo mitenai dare ga mite iru
aka sabita moroi tou
yuragi ukabu marui ana ni
subete suikomarete iku

Though nobody is watching, who is watching
The red, rusty tower?

Everything is sucked into
A wavering, floating round hole.

心を無くし色もなくして
現れた黒い空
白い粒は針の筵
流れ傷跡を残す

kokoro wo nakushi iro mo nakushite
arawareta kuroi sora
shiroi tsubu wa hari no mushiro
nagare kizuato wo nokosu

Losing heart, losing colours,
The black sky appeared.
White beads are a bed of nails
They flow past, leaving scars behind.

Overwrite Save

Overwrite Save

Vocals: Hotaru Murasaki (紫咲ほたる)
Lyrics: Leyra Kagiyama (鍵山れいら)
Arranged by: Kokuchou (黒鳥)
Album: Touhou PARTYBOX 2  【Official Site】
Circle: EastNewSound
Published by: Melonbooks
Event: C90
Original Theme: The Venerable Ancient Battlefield ~ Suwa Foughten Field [神さびた古戦場 ~ Suwa Foughten Field]

Requested by: Petalite Yuu

While translating this, I realised that I haven’t translated many of EastNewSound’s previous works. This particular lyricist has their own unique style that makes it more difficult than usual to find out who is doing what to whom. For example, there isn’t a single 私 (watashi – I) or 貴方 (anata – you) to be found. Instead, you have to rely on the verbs themselves to fill that stuff in. Because of this, the pronouns I’ve put in are based on my own personal interpretation, and are not set in stone.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

目隠し暗闇で
凍えた価値観は
手を引く甘言に
従い堕ちる

mekakushi kurayami de
kogoeta kachikan wa
te wo hiku kangen ni
shitagai ochiru

Blindfolded, in the darkness,
My frozen values
Pull at my hand with sweet words.
I follow them and fall…

閉じた御伽噺
語る者はいない
素肌なぞる罪悪感
感触を
憶え刻みゆく
いない…もう何処にも
常識すら

tojita monogatari
kataru mono wa inai
suhada nazoru tsumi
kanshoku wo
oboe kizami yuku
inai… mou doko ni mo
jibun sura

The tale is over,
With nobody left to tell it.
Guilt traces my naked skin.
I commit
This feeling to memory.
Not even my consciousness is here.
Not anymore…

その網膜が破れても 見ていて
その手が軋んでも 掴んで
この身は蝕まれ続けて
祈りは無自覚の贖罪

sono me ga yaburetemo mite ite
sono te ga kishindemo tsukande
kono mi wa mushibamare tsudzukete
inori wa mujikaku no shokuzai

Even if your eyes go blind, look.
Even if your arms break, hold on.
My body continues to be eaten away
And prayers are my unconscious atonement.

不調和 息継ぎも
忘れた空間は
目を引く存在に
奪われ裂ける

fuchouwa ikitsugi mo
wasureta kuukan wa
me wo hiku sonzai ni
ubaware sakeru

Discord. My breathing
And this forgotten space
Are stolen away and torn up
By the one who draws my eyes to themselves.

開く御伽噺
騙る者はいない
戯言をなぞる指
温度さえ
忘れ消えてゆく
いない…もう何処にも
非常識すら

hiraku monogatari
kataru mono wa inai
ai wo nazoru yubi
ondo sae
wasure kiete yuku
inai… mou doko ni mo
jibun sura

The tale begins
With nobody left to falsify it.
My fingers trace along words of love. (1)
I forget
Even your heat, which fades into oblivion.
Not even my consciousness is here.
Not anymore…

この網膜が破れても 見つめて
この手が軋んでも 離さず
「此処まで来たんだ」と投げ掛け
思考を書き換えた断罪

kono me ga yaburetemo mitsumete
kono te ga kishindemo hanasazu
“koko made kita nda” to nagekake
shikou wo kakikaeta danzai

Even if my eyes go blind, I’ll look.
Even if my arms break, I won’t let go.
“We’ve come so far…” I threw the words at you.
Being judged rewrote my way of thinking.

誰にも理解らないとしても
自分の在り方を歪めて
望みを散らかされ続けて
救えるものなんて要らない

dare ni mo wakaranai to shitemo
jibun no arikata wo yugamete
nozomi wo chirakasare tsudzukete
sukueru mono nante iranai

Even if nobody else understands me,
My existence will continue to warp,
And my wishes will continue to be scattered about.
I don’t need someone to save me.

その網膜が破れても 見ていて
この網膜が破れても 見つめて
その手が軋んでも 掴んで
この手が軋んでも 離さず

sono me ga yaburetemo mite ite
kono me ga yaburetemo mitsumete
sono te ga kishindemo tsukande
kono te ga kishindemo hanasazu

Even if your eyes go blind, look.
Even if my eyes go blind, I’ll look.
Even if your arms break, hold on.
Even if my arms break, I won’t let go.

_ _ _ _ _

(1) 戯言 (tawagoto – nonsense) is written, but 愛 (ai – love) is sung.

遠い星の君へ || To You, A Distant Star

ENS-0021遠い星の君へ
tooi hoshi no kimi he
To You, A Distant Star

Vocals: Sakuya Kurosaki (黒崎 朔夜)
Lyrics: kaito (海兎)
Composed by: Kirin (きりん)
Album: Limited Dimension 【Official Site】
Circle: EastNewSound
Event: C82

Requested by: Runix
[Extended] subtitled video courtesy of Runixzan:
https://www.youtube.com/watch?v=yZ_mv8jXrls

When I read the lyrics for the first time, I seriously though this was a Renko x Merry song… >_>

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

見上げた横顔 なんか切なくなる
神様お願い 「消えないで」
君がいなくなる それが怖かったよ
曖昧な距離 壊せたなら・・・

miageta yokogao nanka setsunaku naru
kamisama onegai “kienaide”
kimi ga inakunaru sore ga kowakatta yo
aimai na kyori kowaseta nara…

Your face, looking up at the sky, grew miserable.
I prayed to God: “Don’t disappear!”
The thought of you not being there anymore scared me.
If I could just tear down the vague distance between us…

二人は出逢う 遠い星の光に乗って
自然に惹かれてゆくお話を
誰かが言った「君達は間違っている」と
世界が僕等を指差し哂う

futari wa deau tooi hoshi no hikari ni notte
shizen ni hikareteyuku ohanashi wo
dareka ga itta “kimitachi wa machigatteiru” to
sekai ga bokura wo yubisashi warau

We met by chance, riding upon the light of a distant star.
Upon hearing the conversation we were drawn to,
Someone said “you’re wrong!”
And the world pointed its finger at us and laughed.

二人の恋がどうしてダメなのかなんて
大人は誰も答えてくれない
どうしてもっと向き合ってくれないのかと
叫んだ声は星に届かない

futari no koi ga doushite dame na no ka nante
otona wa daremo kotaetekurenai
doushite motto mukiattekurenai no ka to
sakenda koe wa hoshi ni todakanai

Why is our love wrong?
The adults won’t give an answer…
“Why won’t you look at me?” I cry,
But my voice will not reach that star.

何にも知らずに日々を浪費してく
未来に夢とか無いままで
守られたこと否定したいなんて
甘い夢に溺れたままで

nannimo shirazu ni hibi wo rouhi shiteku
mirai ni yume toka nai mama de
mamorareta koto hitei shitai nante
amai yume ni oboreta mama de

I waste my days unaware,
With no dreams for the future…
I wanted to deny that I had been protected,
As I drowned in sweet dreams…

まだまだ僕は子供だったんだってこと
それでも君を守ると誓うよ
出逢えた奇跡 この手を離したくなくて
世界が再び瞬き出すよ

madamada boku wa kodomo dattan datte koto
soredemo kimi wo mamoru to chikau yo
deaeta kiseki kono te wo hanashitakunakute
sekai ga futatabi mabatakidasu yo

I’m just a kid – I know that,
But still, I swear I’ll protect you!
It was a miracle that we met each other. I don’t want to let go…
The world will start to sparkle again, you know!

約束してよ また逢えると信じてるよ
どんなに二人が離れていたって
絶対君を探しだしてみせるからと
笑って見上げた空 滲んでく

yakusoku shite yo mata aeru to shinjiteru yo
donna ni futari ga hanareteita tte
zettai kimi wo sagashidashite miseru kara to
waratte miageta sora nijindeku

Promise! I believe we’ll meet again.
No matter how far apart we are,
I’ll come and find you! Definitely!
The sky, as I gazed upon it, grew blurry…

詠奏妖華 ~明鏡止水~ || A Bewitching Flower Recital ~Pure Heart~

ENS-0023詠奏妖華 ~明鏡止水~
eisouyouga ~meikyoushisui~
A Bewitching Flower Recital ~Pure Heart~

Vocals: Chata (茶太)
Lyrics: Kumarisu (くまりす)
Arranged by: Kirin
Album: Auxiliary Brightness
Circle: EastNewSound
Event: C83
Original Theme: Eastern Youkai Beauty [東方妖怪小町]

Requested by: Eiki Shiki
Subtitled video courtesy of Eiki Shiki:
https://www.youtube.com/watch?v=rXL-I7yS_ME

Like several other songs we’ve seen before, the title of this song is basically a couple of kanji squished together. The first section of the title doesn’t correspond to any existing Japanese word. Individually, they mean ‘poem,’ ‘playing music,’ ‘bewitching,’ and ‘flower.’ My translation basically matches the meaning of the individual kanji, except I mashed ‘poem’ and ‘playing music’ together to get ‘recital,’ which I put after ‘bewitching flower’ to avoid getting the weird-sounding ‘Reciting Bewitching Flowers.’ The second part is a word used to refer to a heart that is serene, calm, and free of wicked thoughts – hence, ‘pure heart.’

The song itself is very vague. The main ‘character’ appears to be watching a battle take place on top of a lake…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

幾重に重なるも 消えては流れゆく
湖面に輪を宿す 視界に流れこむ光と

ikue ni kasanaru mo kiete wa nagareyuku
komen ni wa wo yadosu shikai ni nagarekomu hikari to

They pile up in multiple layers, and they vanish and wash away numerous times…
The rings are carried upon the lake’s surface, along with the light gushing through your field of vision…

縁に迷えば宵闇照らせと 鐙を踏み止む 頂望めば
間を経ち祓えと夜に食む絵の事 孤に這う背の尾を消し合う穂の事

enishi ni mayoeba yoiyami terase to abumi wo fumiyamu itadaki nozomeba
ma wo tachi harae to yo ni hamu e no koto ko ni hau se no o wo keshiau ho no koto

If you are lost in fate, then illuminate the dusk. When you stop and look out from the summit…
A picture, of time that has passed and been purified, then devoured by the night. An ear, extinguished together with the tail, which crawls along an arc.

互いに刃を伸ばし 寄せては光を見る
波紋の異を纏う 伏せては模に癒える痛みと

tagai ni ha wo nobashi yosete wa kou wo miru
hamon no i wo matou fusete wa mo ni ieru itami to

Together, they brandish their blades. They draw near, and see the light.
They prostrate themselves, and their bodies’ pain heals. They are clad in the difference of the water’s ripples.

私怨に惑わす手に添う矢の葉を 止水に痴を問う仮縫う砂の様
目を射る身を断ち夜に食む絵の事 湖に這う世の汚を消し合う法の事

shien ni madowasu te ni sou ya no ha wo shisui ni chi wo tou karinuu sa no you
me wo iru mi wo tachi yo ni hamu e no koto ko ni hau yo no o wo keshiau hou no koto

They fire off an arrow, which accompanies their hands, bewildered in enmity. Like the sand, which temporarily passes through and accuses the still water of foolishness.
A painting, of a body who shoots the eye, and is devoured by the night. A law, extinguished together with the world’s filth, which creeps across the lake.

縁に迷えば宵闇照らせと 鐙を踏み止む望めば
間を経ち祓えと夜に食む絵の事 孤に這う背の尾を消し合う穂の事

enishi ni mayoeba yoiyami terase to abumi wo fumiyamu itadaki nozomeba
ma wo tachi harae to yo ni hamu e no koto ko ni hau se no o wo keshiau ho no koto

If you are lost in fate, then illuminate the dusk. When you stop and look out from the summit…
A picture, of time that has passed and been purified, then devoured by the night. An ear, extinguished together with the tail, which crawls along an arc.