狂宴結義 || The Revelry’s Linked Meaning

tos024_jake狂宴結義
kyouen ketsugi
The Revelry’s Linked Meaning

Vocals: Tama (たま), AO, Shibafu (司芭扶), ytr
Lyrics: AO, Shibafu (司芭扶), ytr
Arranged by: Coro
Album: With Ø 【Official Site】
Circle: TAMAONSEN (魂音泉)
Event: C87
Original Theme: A Midnight Fairy Dance [真夜中のフェアリーダンス]

Requested by: Eli

Like usual, since this is a TAMAONSEN rap track, the main focus of the lyrics is on how they rhyme, etc. which makes translating them difficult. Still, this track definitely seems to be about the 3 fairies (Sunny Milk, Luna Child, and Star Sapphire). Perhaps the sections referring to the sun, moon and stars are actually referring to them…


明と宵 交わりざわめく
星は歌い 月は漫ろ 太陽はおどけ 狂宴結義

ake to yoi majiwari zawameku
hoshi wa utai tsuki wa sozoro taiyou wa odoke kyouen ketsugi

Dawn and dusk meet and are noisy.
The star sings. The moon is restless. The sun jokes. This is the revelry’s linked meaning.

天照 焦がれる程に炙ろう 表裏一体
月の童象り 跳ねろ陰と陽のTurntable
星も躍る音と歌で喧喧囂囂 Make Some Noise!
無礼講なんて野暮なこと言いなさんな 御猪口じゃ器が知れるぜ
品行方正 健やかに育む陽 音も無く笑う月
深い夜に興じる 今宵、三つ巴の宴

amaterasu kogareru hodo ni aburou hyouri ittai
tsuki no warabe katadori hanero in to yo no Turntable
hoshi mo odoru ne to uta de kenken gougou Make Some Noise!
bureikou nante yabo na koto iinasan na ochoko ja utsuwa ga shireru ze
hinkou housei sukoyaka ni hagukumu hi oto mo naku warau tsuki
fukai yo ni kyoujiru koyoi, mitsudomoe no utage

The more I long for it, the more Amaterasu will scorch me. This is symbiosis.
Imitating the children of the moon, the turntable of yin and yang will leap.
The stars, too, create pandemonium through song and the sounds of dancing. Make some noise!
Don’t say dumb things, like “let’s put our rank aside.” Your rank is shown by your cup.
Good conduct. The sun is raised soundly. The moon laughs soundlessly.
Making merry in the deep darkness, tonight is a party! A three-way struggle!

銀河を背負い歩く夜道 また迷い子 泣かせ 一人遊び
光奏でる物語 戯けるたび月と星は笑い
これが我らの日常 いつでも凛と咲かせる話の合間に珍道中も
照らせば緋色 酒の肴に互いの近況
乾杯 杯交わした仲間に小ボケを無視され ちと厄介
挽回 しましょう!アタシが大将!飲んで飲まれて大惨敗
華見で一杯 お祭り、宴会 限界まで騒ぐ御天道様
今宵消え逝く夜霧とシャドウ 輝く三星 光のART

ginga wo seoi aruku yomichi mata mayoigo nakase hitoriasobi
hikari kanaderu monogatari odokeru tabi tsuki to hoshi wa warai
kore ga warera no nichijou itsu demo rin to sakaseru hanashi no aima ni chindouchuu mo
teraseba hiiro sake no sakana ni tagai no kinkyou
kanpai sakazuki kawashita nakama ni koboke wo mushi sare chito yakkai
bankai shimashou! atashi ga taishou! nonde nomarete daisanpai
hanami de ippai o-matsuri, enkai genkai made sawagu o-tento-sama
koyoi kie yuku yogiri to shadou kagayaku sansei hikari no ART

I journey at night, burdened by the Milky Way. I’m a lost child once more. It makes me cry. I play alone.
We perform this tale using light. Each time we joke around, the moon and stars laugh.
This is our daily life. We are the incident-filled tales between dignified stories.
Illuminate us and we’re scarlet. It’s a mutual state of affairs, like saké and snacks.
Cheers! Our stupidity is ignored by friends exchanging glasses. It’s a bit of a bother.
Let’s recover! I’m the boss! It’s an overwhelming defeat, borne from drinking and being drunk.
Full from flower-viewing. A festival. A party. The sun makes merry right up to the boundary.
Now, light fades away and the night mist and shadows arrive. The shining three stars. Light art.

窮屈だったプラネタリウム こっそり抜けて
青空越えて ぬくもりを運ぶ君に注ぐ

kyuukutsu datta puranetariumu kossori nukete
aozora koete nukumori wo hakobu kimi ni sosogu

I secretly leave the formal planetarium.
I cross over the sky, bearing warmth, which I will pour over you.

天照 焦がれる程に炙ろう 表裏一体
月の童象り 跳ねろ陰と陽のTurntable
星も躍る音と歌で喧喧囂囂 Make Some Noise!
無礼講なんて野暮なこと言いなさんな 御猪口じゃ器が知れるぜ
品行方正 健やかに育む陽 音も無く笑う月
深い夜に興じる 今宵、三つ巴の宴

amaterasu kogareru hodo ni aburou hyouri ittai
tsuki no warabe katadori hanero in to yo no Turntable
hoshi mo odoru ne to uta de kenken gougou Make Some Noise!
bureikou nante yabo na koto iinasan na ochoko ja utsuwa ga shireru ze
hinkou housei sukoyaka ni hagukumu hi oto mo naku warau tsuki
fukai yo ni kyoujiru koyoi, mitsudomoe no utage

The more I long for it, the more Amaterasu will scorch me. This is symbiosis.
Imitating the children of the moon, the turntable of yin and yang will leap.
The stars, too, create pandemonium through song and the sounds of dancing. Make some noise!
Don’t say dumb things, like “let’s put our rank aside.” Your rank is shown by your cup.
Good conduct. The sun is raised soundly. The moon laughs soundlessly.
Making merry in the deep darkness, tonight is a party! A three-way struggle!

昼間と夜更けの受け渡し 意味もなく行き止まる 暗闇の中にて突き当たり
口慣らしする間もなく酌み交わし 誘われる夜桜の下の月明かり
消えた雑音 感嘆 途端段々とDancehall
囃し立てる三つの影 矢継ぎ早に踊る 祭囃子
さぁさスタンバイSunrise,Starlight,Lunatic 時間感覚狂わしてくるIllmatic
壮大な悪戯 夜空満たす 三月精Presents 輝く宴
徹底抗戦 届かない宣言 流星と共に消える大決戦
気づかぬ間に気遣い合う お酒が切れて凍え死ぬ前に

hiruma to yofuke no ukewatashi imi mo naku ikidomaru kurayami no naka ni te tsukiatari
kuchinarashi suru ma mo naku kumikawashi sasowareru yozakura no shita no tsukiakari
kieta zatsuon kantan totan dandan to Dancehall
hayashitateru mitsu no kage yatsugibaya ni odoru matsuri bayashi
saa sa sutanbai Sunrise,Starlight,Lunatic jikan kankaku kuruwatte kuru Illmatic
soudai na itazura yozora mitasu sangetsusei Presents kagayaku utage
tettei kousen todokanai sengen ryuusei to tomo ni kieru daikessen
kidzukanu ma ni kidzukai au osake ga kirete kogoeshinu mae ni

This is day and night’s delivery. I come to a meaningless halt at a dead end in the darkness.
Without time to get used to it, we drink together, lured by the moonlight beneath the cherry trees at evening.
The gossip faded away. Wonder. Then, step by step—it’s a dancehall!
Three figures jeer, dancing in rapid succession. They’re a festival band.
Now, stand by. Sunrise, starlight, lunatic. My sense of time is going mad. Illmatic.
A grand prank, appeasing the night sky. The three moon fairies present a shining party!
Resistance to the bitter end. Their declaration won’t arrive. The grand war disappears with the meteor.
They worry about each other while they’re unaware, before they freeze to death when the saké runs out.

そおっと無表情に浮かぶ 今宵も更けて
静けさ纏う 優しい光の君に注ぐ

sootto muhyoujou ni ukabu koyoi mo ukete
shizukesa matou yasashii hikari no kimi ni sosogu

The moon floats expressionlessly in the sky. The night grows late.
Clad in silence, it fills you, whose light is so gentle.

天照 焦がれる程に炙ろう 表裏一体
月の童象り 跳ねろ陰と陽のTurntable
星も躍る音と歌で喧喧囂囂 Make Some Noise!
無礼講なんて野暮なこと言いなさんな 御猪口じゃ器が知れるぜ
品行方正 健やかに育む陽 音も無く笑う月
深い夜に興じる 今宵、三つ巴の宴

amaterasu kogareru hodo ni aburou hyouri ittai
tsuki no warabe katadori hanero in to yo no Turntable
hoshi mo odoru ne to uta de kenken gougou Make Some Noise!
bureikou nante yabo na koto iinasan na ochoko ja utsuwa ga shireru ze
hinkou housei sukoyaka ni hagukumu hi oto mo naku warau tsuki
fukai yo ni kyoujiru koyoi, mitsudomoe no utage

The more I long for it, the more Amaterasu will scorch me. This is symbiosis.
Imitating the children of the moon, the turntable of yin and yang will leap.
The stars, too, create pandemonium through song and the sounds of dancing. Make some noise!
Don’t say dumb things, like “let’s put our rank aside.” Your rank is shown by your cup.
Good conduct. The sun is raised soundly. The moon laughs soundlessly.
Making merry in the deep darkness, tonight is a party! A three-way struggle!

日輪と月光 雨上がり Bridge Of Rainbow
青天白日の身 語る事実のみ
流星急接近 三位一体 悠遠にも似た御時間 3,2,1…
明と宵 交わりざわめく
幸を分かち合う 照らす恒星は提灯 酒に揺られる席にて
星は歌い 月は漫ろ 太陽はおどけ 狂宴結義 狂宴結義

nichirin to gekkou ameagari Bridge Of Rainbow
seiten hakujitsu no mi kataru jijitsu nomi
ryuusei kyuusekkin sanmi ittai yuuen ni mo nita o-jikan 3,2,1…
ake to yoi majiwari zawameku
sachi wo wakachi au terasu kousei wa chouchin sake ni yurareru seki ni te
hoshi wa utai tsuki wa sozoro taiyou wa odoke kyouen ketsugi kyouen ketsugi

The sun and the moonlight. After the rain appears a bridge of rainbow.
I’m completely innocent. All I speak is the truth.
A meteor rapidly approaches. The Trinity. These hours seem so distant. 3, 2, 1…
Dawn and dusk meet and are noisy.
Let’s share our happiness. The illuminating star is a paper lantern. Shaken by saké, I take my seat.
The star sings. The moon is restless. The sun jokes about. This is the revelry’s linked meaning.

天照 焦がれる程に炙ろう 表裏一体
つきも童象り 跳ねろ陰と陽のTurntable
星も躍る音と歌で喧喧囂囂 Make Some Noise!
無礼講なんて野暮なこと言いなさんな 御猪口じゃ器が知れるぜ
品行方正 健やかに育む陽 音も無く笑う月
深い夜に興じる 今宵、三つ巴の宴

amaterasu kogareru hodo ni aburou hyouri ittai
tsuki no warabe katadori hanero in to yo no Turntable
hoshi mo odoru ne to uta de kenken gougou Make Some Noise!
bureikou nante yabo na koto iinasan na ochoko ja utsuwa ga shireru ze
hinkou housei sukoyaka ni hagukumu hi oto mo naku warau tsuki
fukai yo ni kyoujiru koyoi, mitsudomoe no utage

The more I long for it, the more Amaterasu will scorch me. This is symbiosis.
Imitating the children of the moon, the turntable of yin and yang will leap.
The stars, too, create pandemonium through song and the sounds of dancing. Make some noise!
Don’t say dumb things, like “let’s put our rank aside.” Your rank is shown by your cup.
Good conduct. The sun is raised soundly. The moon laughs soundlessly.
Making merry in the deep darkness, tonight is a party! A three-way struggle!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.