
the border
Vocals: mineko
Lyrics: 松井庸 (Yo Matsui)
Arranged by: 松井庸 (Yo Matsui)
Album: Two-Tone [Official site]
Circle: minimum electric design
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original theme: Led on By a Cow to Visit Zenkou Temple [牛に引かれて善光寺参り]
Requested by: Vespere
I know it’s an arrangement of a track from Neo-traditionalism of Japan, but I get major Ghostly Field Club vibes from the lyrics.
This track was originally featured on a single called ‘the border.’
歌詞
常世で 切り刻む過去 瞬きの合間に
「然もありなん」と つぶやき見上げた空
一人では扉開けられず
二人でも今、たたずむだけで
ボーダーの その向こう側
夢見がちでも 話す声アリ
一人では希望抱けない
二人でも今、悲しむだけで
ボーダーの その向こう側
夢見がちでも 少女の笑い声
越えられない今この瞬間 瞬きの合間に
幾千の剣 流れ星の降る夜
常世で 切り刻む過去 瞬きの合間に
「然もありなん」と つぶやき見上げた空
一人では満たすことなく
二人でも今、絶望の淵で
ボーダーの その向こう側
夢見がちでも 私を呼ぶ声
越えられない今この瞬間 瞬きの合間に
幾千の剣 流れ星の降る夜
常世で 切り刻む過去 瞬きの合間に
「然もありなん」と つぶやき見上げた空
きっとあの日夢に見た
ボーダーラインを一歩
きっと明日夢に見る
ボーダーラインを越え
越えられない今この瞬間 瞬きの合間に
幾千の境界 無きものに変えてゆける
常世で 切り刻む過去 瞬きの合間に
「然もありなん」と 誰かが見上げる空
越えられない今この瞬間 瞬きの合間に
幾千の境界 越えてゆく人の影と
常世で 切り開く未来 つぶやきの合間に
「然もありなん」と だれかの見果てぬ夢
Romanisation
tokoyo de kirikizamu kako matataki no aima ni
“sa mo ari nan” to tsubuyaki miageta sora
hitori de wa tobira akerarezu
futari demo ima, tatazumu dake de
boodaa no sono mukou-gawa
yumemigachi demo hanasu koe ari
hitori de wa kibou idakenai
futari demo ima, kashimu dake de
boodaa no sono mukou-gawa
yumemigachi demo shoujo no waraigoe
koerarenai ima kono shunkan matataki no aima ni
ikusen no tsurugi nagareboshi no furu yoru
tokoyo de kirikizamu kako matataki no aima ni
“sa mo ari nan” to tsubuyaki miageta sora
hitori de wa mitasu koto naku
futari demo ima, zetsubou no fuchi de
boodaa no sono mukou-gawa
yumemigachi demo watashi wo yobu koe
koerarenai ima kono shunkan matataki no aima ni
ikusen no tsurugi nagareboshi no furu yoru
tokoyo de kirikizamu kako matataki no aima ni
“sa mo ari nan” to tsubuyaki miageta sora
kitto ano hi yume ni mita
boodaarain wo ippo
kitto ashita yume ni miru
boodaarain wo koe
koerarenai ima kono shunkan matataki no aima ni
ikusen no kyoukai nakimono ni kaete yukeru
tokoyo de kirikizamu kako matataki no aima ni
“sa mo ari nan” to dareka ga miageru sora
koerarenai ima kono shunkan matataki no aima ni
ikusen no kyoukai koete yuku hito no kage to
tokoyo de kirihiraku mirai tsubuyaki no aima ni
“sa mo ari nan” to dareka no mihatenu yume
Translation
In the world of the dead, I chop up my past in a blink.
“It’s only natural.” Muttering those words, I looked up at the sky.
I can’t open that door by myself
And even together, all we do is stand still.
On the other side of the border
I can hear voices talking, even if they’re just a dream.
Alone, I can’t harbour any hopes
And even together, all we do is regret.
On the other side of the border
I can hear a girl’s laughter, even if she’s just a dream.
I cannot cross over in this instant, in the time it takes to blink.
Shooting stars fall like thousands of swords during this night.
In the world of the dead, I chop up my past in a blink.
“It’s only natural.” Muttering those words, I looked up at the sky.
Alone, I cannot fill this void
And even together, we’re in an abyss of despair.
On the other side of the border
I can hear voices calling me, even if they’re just a dream.
I cannot cross over in this instant, in the time it takes to blink.
Shooting stars fall like thousands of swords during this night.
In the world of the dead, I chop up my past in a blink.
“It’s only natural.” Muttering those words, I looked up at the sky.
I must have seen it that day, in a dream.
I take a step along the border line.
Tomorrow, I will surely see it in my dreams.
I will cross over the border line.
I cannot cross over in this instant, in the time it takes to blink.
I will change thousands of barriers into nothingness.
In the world of the dead, I chop up my past in a blink.
“It’s only natural.” Muttering those words, someone looks up at the sky.
I cannot cross over in this instant, in the time it takes to blink.
I will cross over thousands of borders with a shadow.
In the world of the dead, I open up the future in the time it takes to mutter.
“It’s only natural.” Someone’s dream was left unfinished…
Leave a Reply