good morning

good morning

Vocals: Yo Matsui (松井庸)
Lyrics:
Arranged by: Yo Matsui (松井庸)
Album: The DreamWorld
Circle: 天狗ノ舞 (Tengu no Mai) + minimum electric design
Release Date: September 5, 2010
Original Theme: Eastern Mystical Love Consultation [東方妖恋談]

Requested by: yen


君を繋いで
朝焼け泣いて
君から冷めて
夢から醒めて

kimi o tsunaide
asayake naite
kimi kara samete
yume kara samete

I am tied to you,
Weeping in the morning glow.
I cool down from you.
I awaken from my dream.

叩き起こして
伸びる影は
ここから去った
現実はあった

tataki okoshite
nobiru kage wa
koko kara satta
genjitsu wa atta

I awaken from a knock at the door.
The lengthening shadows
have left.
I encountered reality.

果て無いはずの
夜は明けて
伝わらないよ
今日もこの歌は

hate nai hazu no
yoru wa akete
tsutawaranai yo
kyou mo kono uta wa

This night was meant to be endless
yet dawn breaks.
Today, once more,
My song will not be heard.

ひとり きりの へやの むこうには
きえた はずの あいを ささやくよ

hitori kiri no heya no mukou niwa
kieta hazu no ai o sasayaku yo

Beyond the room you are in, all alone,
I whisper words of a love thought to have vanished.

the border

almr-030the border

Vocals: mineko
Lyrics: Yo Matsui (松井庸)
Arranged by: Yo Matsui (松井庸)
Album: Two-Tone 【Official Site】
Circle: minimum electric design
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original Theme: Led on By a Cow to Visit Zenkou Temple [牛に引かれて善光寺参り]

Requested by: Vespere

I know it’s an arrangement of a track from Neo-traditionalism of Japan, but I get major Ghostly Field Club vibes from the lyrics.

This track was originally featured on a single called ‘the border.’


常世で 切り刻む過去 瞬きの合間に
「然もありなん」と つぶやき見上げた空

tokoyo de kirikizamu kako matataki no aima ni
“sa mo ari nan” to tsubuyaki miageta sora

In the world of the dead, I chop up my past in a blink.
“It’s only natural.” Muttering those words, I looked up at the sky.

一人では扉開けられず
二人でも今、たたずむだけで
ボーダーの その向こう側
夢見がちでも 話す声アリ

hitori de wa tobira akerarezu
futari demo ima, tatazumu dake de
boodaa no sono mukou-gawa
yumemigachi demo hanasu koe ari

I can’t open that door by myself
And even together, all we do is stand still.
On the other side of the border
I can hear voices talking, even if they’re just a dream.

一人では希望抱けない
二人でも今、悲しむだけで
ボーダーの その向こう側
夢見がちでも 少女の笑い声

hitori de wa kibou idakenai
futari demo ima, kashimu dake de
boodaa no sono mukou-gawa
yumemigachi demo shoujo no waraigoe

Alone, I can’t harbour any hopes
And even together, all we do is regret.
On the other side of the border
I can hear a girl’s laughter, even if she’s just a dream.

越えられない今この瞬間 瞬きの合間に
幾千の剣 流れ星の降る夜
常世で 切り刻む過去 瞬きの合間に
「然もありなん」と つぶやき見上げた空

koerarenai ima kono shunkan matataki no aima ni
ikusen no tsurugi nagareboshi no furu yoru
tokoyo de kirikizamu kako matataki no aima ni
“sa mo ari nan” to tsubuyaki miageta sora

I cannot cross over in this instant, in the time it takes to blink.
Shooting stars fall like thousands of swords during this night.
In the world of the dead, I chop up my past in a blink.
“It’s only natural.” Muttering those words, I looked up at the sky.

一人では満たすことなく
二人でも今、絶望の淵で
ボーダーの その向こう側
夢見がちでも 私を呼ぶ声

hitori de wa mitasu koto naku
futari demo ima, zetsubou no fuchi de
boodaa no sono mukou-gawa
yumemigachi demo watashi wo yobu koe

Alone, I cannot fill this void
And even together, we’re in an abyss of despair.
On the other side of the border
I can hear voices calling me, even if they’re just a dream.

越えられない今この瞬間 瞬きの合間に
幾千の剣 流れ星の降る夜
常世で 切り刻む過去 瞬きの合間に
「然もありなん」と つぶやき見上げた空

koerarenai ima kono shunkan matataki no aima ni
ikusen no tsurugi nagareboshi no furu yoru
tokoyo de kirikizamu kako matataki no aima ni
“sa mo ari nan” to tsubuyaki miageta sora

I cannot cross over in this instant, in the time it takes to blink.
Shooting stars fall like thousands of swords during this night.
In the world of the dead, I chop up my past in a blink.
“It’s only natural.” Muttering those words, I looked up at the sky.

きっとあの日夢に見た
ボーダーラインを一歩
きっと明日夢に見る
ボーダーラインを越え

kitto ano hi yume ni mita
boodaarain wo ippo
kitto ashita yume ni miru
boodaarain wo koe

I must have seen it that day, in a dream.
I take a step along the border line.
Tomorrow, I will surely see it in my dreams.
I will cross over the border line.

越えられない今この瞬間 瞬きの合間に
幾千の境界 無きものに変えてゆける
常世で 切り刻む過去 瞬きの合間に
「然もありなん」と 誰かが見上げる空

koerarenai ima kono shunkan matataki no aima ni
ikusen no kyoukai nakimono ni kaete yukeru
tokoyo de kirikizamu kako matataki no aima ni
“sa mo ari nan” to dareka ga miageru sora

I cannot cross over in this instant, in the time it takes to blink.
I will change thousands of barriers into nothingness.
In the world of the dead, I chop up my past in a blink.
“It’s only natural.” Muttering those words, someone looks up at the sky.

越えられない今この瞬間 瞬きの合間に
幾千の境界 越えてゆく人の影と
常世で 切り開く未来 つぶやきの合間に
「然もありなん」と だれかの見果てぬ夢

koerarenai ima kono shunkan matataki no aima ni
ikusen no kyoukai koete yuku hito no kage to
tokoyo de kirihiraku mirai tsubuyaki no aima ni
“sa mo ari nan” to dareka no mihatenu yume

I cannot cross over in this instant, in the time it takes to blink.
I will cross over thousands of borders with a shadow.
In the world of the dead, I open up the future in the time it takes to mutter.
“It’s only natural.” Someone’s dream was left unfinished…

miscalc

medmiscalc

Vocals: mineko
Lyrics: aoma
Arranged by: Yo Matsui (松井庸)
Album: PARTICLE 【Official Site】
Circle: minimum electric design
Event: Reitaisai 14 [RTS14]
Original Theme: Kid’s Festival ~ Innocent Treasures [童祭 ~ Innocent Treasures]

Requested by: Vespere


陽が落ちる 夢の夜
光はきらきら舞い落ちる
きみと待つ胸焦がす夜は透明だ

hi ga ochiru yume no yoru
hikari wa kira kira mai ochiru
kimi to matsu mune kogasu yoru wa toumei da

The sun sets, beckoning a night of dreams.
Lights sparkle and dance down.
I wait with you. The night that I yearn for is transparent.

灯は落ちる 夢帯びる
星だけが空を舞い踊り いつか散る
それを知るぼくら 共犯だ

hi wa ochiru yume obiru
hoshi dake ga sora wo mai odori itsuka chiru
sore wo shiru bokura kyouhan da

The lights fall, tinged with dreams.
Only stars dance through the sky. They will scatter someday.
We know that, so we are complicit.

不意に刺す 声を聞く
先を往くきみが振り返る
絞り出す呼び止める声の共鳴は

fui ni sasu koe wo kiku
saki wo yuku kimi ga furi kaeru
shibori dasu yobidomeru koe no kyoumei wa

I hear a voice, suddenly piercing through.
From in front of me, you turn back.
The resonance of your thin voice, calling me to a halt—

きみが指す 指を追う
淋しげにきみは泣いていて
そして見る
生き止まる先の光景は…

kimi ga sasu yubi wo ou
sabishige ni kimi wa naite ite
soshite miru
ikidomaru saki no koukei wa…

You point. I look.
You cry, seeming lonely.
And I see it:
A scene in which the lights have gone out.

壊れて 倒れて
崩れて 崩れて
全てはこのまま = になるだけ?

kowarete taorete
kuzurete kuzurete
subete wa kono mama hitotsu ni naru dake?

Breaking. Collapsing.
Crumbling. Crumbling away…
Will everything, like this, just become one?

「直して、戻して」

“naoshite, modoshite”

“Fix it. Restore it.”

崩して、崩して

kuzushite, kuzushite

Destroy it. Destroy it.

『全てはこのまま = になるの』

“subete wa kono mama hitotsu ni naru no”

“Like this, everything will become one.”

陽が落ちる夢を見る
ひたすら「   」と言う
手を伸ばす先にある姿 透明だ

hi ga ochiru yume wo miru
hitasura “sore demo ii” to iu
te wo nobasu saki ni aru sugata toumei da

The sun sets, and I dream.
All I have to say is “That’s fine, too.(1)
The figure I reach out toward… is invisible.

きみの見る夢を視る
いまさらすべての意味を知る
目を開く 意味もなく 笑う
もういいさ

kimi no miru yume wo miru
ima sara subete no imi wo shiru
me wo hiraku imi mo naku warau
mou ii sa

I’m having the same dream as you.
And finally, I know the meaning of everything.
I open my eyes and laugh for no reason.
I don’t care anymore.

ぼくはただ繰り返す
このまますべては0になる
それを知る だけど待つ
ぼくは滑稽だ

boku wa tada kurikaesu
kono mama subete wa hai ni naru
sore wo shiru dakedo matsu
boku wa kokkei da

I just keep repeating the same things.
Like this, everything will become zero. (2)
I know that, but I wait.
I’m so funny.

きみがいる夢を見る
胸焦がす夜の情景を
いまもただ繰り返す
それが証明だ

kimi ga iru yume wo miru
mune kogasu yoru no joukei wo
ima mo tada kurikaesu
sore ga shoumei da

I have a dream. You’re there.
I look upon the night scene that I yearned for.
It still repeats, even now.
That’s proof.


(1) The quoted section is blank in the album’s booklet. The romanisation + translation is based on what is sung.
(2) 
灰 (hai – ash) is sung instead of zero (‘0’)

シェードの中の物語 || Legends in Shades

medシェードの中の物語
sheedo no naka no monogatari
Legends in Shades

Vocals: KANIHARA
Lyrics: KANIHARA
Arranged by: Sugiyama (すぎやま)
Album: PARTICLE 【Official Site】
Circle: minimum electric design
Event: Reitaisai 14 [RTS14]
Original Theme: The Darkness Brought in by Swallowstone Naturalis Historia [燕石博物誌が連れてきた闇]

The word ‘shade’ (シェード) used in the title likely refers to lampshades or window blinds as opposed to shadows.


つもりつもる 時間の重み 先見通せぬ 光閉ざして
積み重ねた 花びらのよう 儚き厚み 物語を信じ 舞い落ちる

tsumori tsumoru jikan no omomi saki mitoosenu hikari tozashite
tsumikasaneta hanabira no you hakanaki atsumi monogatari wo shinji mai ochiru

The weight of time piles up. It is opaque. No light enters.
Its thickness is fleeting, like layers of flower petals. I believe in legends; they flutter down.

ソファーに沈み 片手に チョコレート
くすんだ 窓が 隠した 不都合
めくった ページは ビターの香り
真実 握る 紅い実 探しさまよって

sofaa ni shizumi katate ni chokoreeto
kusunda mado ga kakushita futsugou
mekutta peeji wa bitaa no kaori
shinjitsu nigiru akai mi sagashi samayotte

I sank into the sofa, with chocolate in my hand.
My troubles were hidden away by my darkened window.
The pages I flicked through had a bitter scent.
Bearing the truth, I am lost while searching for a crimson fruit.

つもりつもる 時間の重み 先見通せぬ 光閉ざして
積み重ねた 花びらのよう 儚き厚み 物語を信じ 舞い落ちる

tsumori tsumoru jikan no omomi saki mitoosenu hikari tozashite
tsumikasaneta hanabira no you hakanaki atsumi monogatari wo shinji mai ochiru

The weight of time piles up. It is opaque. No light enters.
Its thickness is fleeting, like layers of flower petals. I believe in legends; they flutter down.

ソファーに沈み 片手に チョコレート
くすんだ ランプ 浮かんだ 真実
めくった ページは ビターの香り
秘密を 握る 宝石 探しさまよって

sofaa ni shizumi katate ni chokoreeto
kusunda ranpu ukanda shinjitsu
mekutta peeji wa bitaa no kaori
himitsu wo nigiru houseki sagashi samayotte

I sank into the sofa, with chocolate in my hand.
The truth was floating in my darkened lamp.
The pages I flicked through had a bitter scent.
Bearing secrets, I am lost while searching for gems.

つもりつもる 時間の重み 先見通せぬ 光閉ざして
積み重ねた 花びらのよう 儚き厚み 物語を信じ

tsumori tsumoru jikan no omomi saki mitoosenu hikari tozashite
tsumikasaneta hanabira no you hakanaki atsumi monogatari wo shinji

The weight of time piles up. It is opaque. No light enters.
Its thickness is fleeting, like layers of flower petals. I believe in legends.

つもりつもる 時間の重み 先見通せぬ 光閉ざして
積み重ねた 花びらのよう 儚き厚み 物語を信じて

tsumori tsumoru jikan no omomi saki mitoosenu hikari tozashite
tsumikasaneta hanabira no you hakanaki atsumi monogatari wo shinjite

The weight of time piles up. It is opaque. No light enters.
Its thickness is fleeting, like layers of flower petals. I believe in legends.

眠らない夜に見る夢 || The Dream I Had During a Sleepless Night

almr-013眠らない夜に見る夢
nemuranai yoru ni miru yume
The Dream I Had During a Sleepless Night

Vocals: mineko
Lyrics: Yo Matsui (松井庸)
Arranged by: Yo Matsui (松井庸)
Album: focus and defocus 【Official Site】
Circle: minimum electric design
Event: Reitaisai 9 (RTS9)
Original Theme: A Sleepless Night in the Eastern Country [東の国の眠らない夜]

Requested by: traffic

I keep calling myself a mineko fan, but I didn’t even realise she sang for this circle until C90…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

うつろな目の猫 迷いながら路地裏へ
図書館の庭では 異世界への扉が開く

utsuro na me no neko mayoi nagara roujiura e
toshokan no niwa de wa isekai e no tobira ga hiraku

The cat, with empty eyes, heads for the alleys as it wanders about.
A door to another world opens in the library’s courtyard…

手にした幸せは
空中ブランコの上で
掴み取れないもの
思い描いていた理想の日々

te ni shita shiawase wa
kuchuu buranko no ue de
tsukamitorenai mono
omoiegaite ita risou no hibi

The happiness I obtained
Is something that cannot be grasped
Atop a trapeze.
I imagined it during those ideal days.

積み重ねた歴史の分だけ描く
通り過ぎてゆく時間の中だけ走る

tsumikasaneta rekishi no bun dake egaku
toorisugite yuku jikan no naka dake hashiru

I will only paint what happened in the past.
I race only through time, as it passes by.

うつろな目の猫 駆け抜けてゆく夜の街
映画館の裏では ファンタジックな空想が回転する

utsuro na me no neko kakenukete yuku yoru no machi
eigakan no ura de wa fantajikku na kuusou ga kaiten suru

The cat, with empty eyes, runs through the streets at night.
A fantastic vision turns around behind the cinema…

手にした幸せは
空中ブランコの上で
伝えきれないもの
思い描いていた眠りの中

te ni shita shiawase wa
kuuchuu buranko no ue de
tsutae kirenai mono
omoiegaite ita nemuri no naka

The happiness I obtained
Is something that I cannot fully explain
Atop a trapeze.
I imagined it whilst I was asleep.

積み重ねた歴史の中の分だけ描く
通り過ぎてゆく時間の中だけ走る
放り込まれた喧騒の中では泣いて
目も耳もこの両手で全部を塞ぐ

tsumikasaneta rekishi no bun dake egaku
toorisugite yuku jikan no naka dake hashiru
hourikomareta kensou no naka de wa naite
me mo mimi mo kono ryoute de zenbu wo fusagu

I will only paint what happened in the past.
I race only through time, as it passes by.
I cry amid the hustle and bustle I was thrown into.
With both hands, I cover my eyes and ears and block everything out.

手にした幸せは
空中ブランコの上で
掴み取れないもの
思い描いていた理想の日々

te ni shita shiawase wa
kuchuu buranko no ue de
tsukamitorenai mono
omoiegaite ita risou no hibi

The happiness I obtained
Is something that cannot be grasped
Atop a trapeze.
I imagined it during those ideal days.

積み重ねた歴史の中の分だけ描く
通り過ぎてゆく時間の中だけ走る
放り込まれた喧騒の中では泣いて
目も耳もこの両手で全部を塞ぐ

tsumikasaneta rekishi no bun dake egaku
toorisugite yuku jikan no naka dake hashiru
hourikomareta kensou no naka de wa naite
me mo mimi mo kono ryoute de zenbu wo fusagu

I will only paint what happened in the past.
I race only through time, as it passes by.
I cry amid the hustle and bustle I was thrown into.
With both hands, I cover my eyes and ears and block everything out.

塗りつぶされた水彩の絵画には
眠らない夜に見る夢を描いた

nuritsubusareta suisai no kaiga ni wa
nemuranai yoru ni miru yume wo egaita

The watercolour painting was painted over.
In it, I had painted the dream I had during a sleepless night.