
輝針 「セイギノミカタ」
kishin “seigo no mikata”
Shining Needle, “Hero of Justice”
Vocals: めらみぽっぷ (Meramipop)
Lyrics: RD-Sounds
Arranged by: RD-Sounds
Album: 捧 (Sasage) [Official site]
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Event: C87
Original theme: Inchlings of the Shining Needle ~ Little Princess [輝く針の小人族 ~ Little Princess]
I think this is a really interesting track, and I really appreciate how it went full circle in 異聞『正義の味方』 from Sakasa. The two belong together, and maybe reading the second version alongside this one will make some parts clearer?
I feel like the role of ‘Hero of Justice’ fits either Shinmyoumaru or Seija in this song. It may even pass between the two as it continues. I translated this making the most of shifts in perspective where I thought they were appropriate. I was a bit ‘greedy’ in that respect, since I put in as many as I could…
Also, every instance of Hero of Justice (セイギノミカタ) is written in Katakana. When you have a look at the second version, you’ll see why that’s significant…
非公式の英訳/Unofficial translation
No matter whom she fights against,
If she’s decided to stand with her allies,
She will stick to her feelings.
This is the form of the Hero of Justice.
If, in aiming far above, shadows turn up,
Then though you wish to share the ‘revolution’ we aimed for together, (1)
Others may stand against us, against our ideal world. If they do,
They are the strong ones, the ones who will someday persecute us.
A light, shining far and wide over the weak—
It is such a distant ideal. We call ‘that’ justice.
No matter who she fights against,
If she’s decided to take her allies’ hands,
Then she will become a needle to fell all. (2)
The Hero of Justice is here.
…Stand tall!
A solitary Amanojaku, without supporters— (3)
…Was it because of that, because she was alone,
That she chose to reach out her hand?
Devote yourself to declared ideals!
Devote yourself to falsified ideals!
If there is somebody to speak this forgotten history,
Then even if it’s all for show, some things will never change.
The weak, because they were weak, fortified their fiction.
Their ideals were a sham—they called even ‘that’ justice.
Even if it’s fake,
If someone wishes for it in their heart,
She will stake her soul on it. (4)
The Hero of Justice will not yield.
No matter whom she fights against,
If she’s decided to stand with her allies,
She will stick to her feelings.
This is the form of the Hero of Justice.
…Stand tall!
The solitary princess of the Inchlings—
…Was it because of that, because she was alone,
That she wished to take their hand in her own?
…Stand tall!
Even if offering support ends in a momentary incident, (5)
…that’s fine. I’m fine with being a pawn.
And thus, I turn my back on a repeating history.
Translator’s notes
(1) 下克上 (gekokujou, revolution/’juniors dominating seniors’) is written, but 理想 (risou, ideal) is sung.
(2) 針 (hari, needle) is written, but 剣 (ken, sword) is sung.
(3) 天邪鬼 (Amanojaku) is written, but 嫌われ者 (kirawaremono, Villain) is sung.
(4) This is a reference to the proverb 一寸の虫にも五分の魂, which expresses that even tiny bugs will defend themselves if attacked.
(5) 異変 (ihen, incident) is written, but 過ち (ayamachi, mistake) is sung.
Leave a Reply