Album art.

ゼロへ旅立てるのなら || If You’ll Embark Towards Zero

Album art.

ゼロへ旅立てるのなら
zero e tabidateru no nara
If You’ll Embark Towards Zero

Vocals: senya
Lyrics: かませ虎 (Kamasetora)
Arranged by: 神奈森ユウ (Kanamori Yuu)
Album: ゼロへ旅立てるのなら (If You’ll Embark Towards Zero) [Official site]
Circle: 幽閉サテライト (Yuuhei Satellite)
Event: Reitaisai 16 [RTS16]
Original theme: Tonight Stars an Easygoing Egoist (Live ver.) ~ Egoistic Flowers. [今宵は飄逸なエゴイスト(Live ver) ~ Egoistic Flowers.]

Requested by: Cross-ZFire


歌詞

霞んだ視界すべてを拭えれば
目指すべき場所 頼るべき者に出会えるはず

失うほどにただ
世界は枯れ、土へ帰るだろう
ぼんやりと眺めていた空虚こそ今は心地いい

妥協し続けてた 過去の自分なんて
さようなら

すべてがゼロへと旅立てるのなら
常識で汚れた知識など 捨ててしまえ
霞んだ視界すべてを拭えれば
目指すべき場所 頼るべき者に
導かれる

集団の錯覚
解かれることもなく過ぎてく
「これは汚れているから」
そう 教わり 信じ続けた

満ちているはずだろう
求めないのが綺麗なんだろう?

心の鎖の外し方なんて
誰も教えてくれるわけない
もう、僕らは理性で幸福と引き換えにただ
秩序を守り 歪を無くす
奴隷じゃないだろう

澄んだ明日に僕らは何を描こうか
求める姿が美しい世界へ

すべてを失い その時望んだ景色は
色褪せはしない
そう、本能で僕らは 情熱と引き換えにただ
すべてを探り 創り変えよう
命の意味さえも

ああ、ゼロへと旅立てるのなら
常識で汚れた知識を 嘲笑え
霞んだガラスすべてを壊して進め
掛けるべき橋 登るべき壁に
届くように

Romanisation

kasunda shikai subete o nuguereba
mezasu beki basho tayoru beki mono ni deaeru hazu

ushinau hodo ni tada
sekai wa kare, tsuchi e kaeru darou
bon’yari to nagamete ita kuukyo koso ima wa kokochi ii

dakyoushi tsudzuketeta kako no jibun nante
sayounara

subete ga zero e to tabidateru no nara
joushiki de yogoreta chishiki nado sutete shimae
kasunda shikai subete o nuguereba
mezasu beki basho tayoru beki mono ni
michibikareru

shuudan no sakkaku
tokareru koto mo naku sugiteku
“kore wa yogorete iru kara”
sou osowari shinji tsudzuketa

michite iru hazu darou
motomenai no ga kirei na ndarou?

kokoro no kusari no hazushi-kata nante
dare mo oshiete kureru wake nai
mou, bokura wa risei de koufuku to hikikae ni tada
chitsujo o mamori hizumi o nakusu
dorei ja nai darou

sunda ashita ni bokura wa nani o egakou ka
motomeru sugata ga utsukushii sekai e

subete o ushinai sono toki nozonda
keshiki wa iroase wa shinai
sou, hon’nou de bokura wa jounetsu to hikikae ni tada
subete o saguri tsukuri kaeyou
inochi no imi sae mo

aa, zero e to tabidateru no nara
joushiki de yogoreta chishiki o azawarae
kasunda garasu subete o kowashite susume
kakeru beki hashi noboru beki kabe ni
todoku you ni!

Translation

 If I could wipe clean my cloudy vision,
Then I’d definitely be able to see where I must go, and who I must rely on.

The more I lose,
The more the world will wither and return to dust.
Even the emptiness I absentmindedly gazed at feels pleasant now.

I bid farewell to my past self, who continued
to compromise.

If all will embark towards zero,
Then cast aside knowledge that’s tainted with common sense.
If I could wipe clean my cloudy vision,
Then I would be guided to where I must go
and who I must rely on.

The hallucination of a crowd
passes by without being dispelled.
“It’s because this is impure.”
I was told that, and I kept believing it.

You must be satisfied.
Isn’t it beautiful to not pursue things?

There’s no way anyone will teach me
how to unshackle my heart.
We’ve already replaced happiness with reason.
We preserve order and get rid of distortions.
Aren’t we just slaves?

What shall we draw during that tranquil tomorrow?
The figure I pursue heads to a beautiful world.

I lost everything. The landscape I saw then
will not fade.
Yes. We exchanged instinct with passion.
We’ll probe everything and remake it!
Even the meaning of life…

If you’ll embark towards zero,
Then mock knowledge that’s tainted with common sense.
Break that cloudy glass and advance!
I pray that I’ll reach the bridge that must be built
and the wall I must climb.

Comments


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Create a website or blog at WordPress.com

%d bloggers like this: