
Summer Flower
Vocals: うっちー (Ucchi)
Lyrics: 芳葉 (Yoshiha)
Arranged by: らんてぃ (Ran-T), 芳葉 (Yoshiha)
Album: 東方颯封歌 ~Paint and Probity~ (Touhou Soufuuka ~Paint and Probity~) [Official site]
Circle: いえろ~ぜぶら (Yellow Zebra)
Event: C80
Original theme: Lotus Love
Requested by: edscissor
日本語
向日葵が咲く中を 走って揺らした 夏
あの娘の声が 遠く風を呼んでた
束の間のように見えた その幸せを追って
駆け出したけど こけた 傷跡見つめ
蜃気楼の向こう側に ぼやけて掴めない日が
今もまだ 胸を焦がす
花であるが故に その美を期待され
摘まれないように 現在は下を向いてた
突き刺さる日差しの中 凛と立つ事は出来る
日焼けした胸の奥 過去に触れ 痛くなっても
晴れることのない空に 背を向けて
項乗れたままで 夏は過ぎて行くけど
枯れることのない空想を 拡げれば
いつでも 私に太陽は射すだろう
だから信じて
向日葵が咲く場所は もう建物が建つという
立ち入ることも出来ず ただ眺めてた
潰されていく夏と 解り始めた意味
混凝土の下に 隠し凝固めた
忘れないその為にも 色が褪せない為にも
あの思い逃がさぬよう 精いっぱいこの葉拡げよう
帰ることのない日々に 背を向けて
舗装された道で 踵を減らすけど
褪めることのない 夏があるから
さぁ 痛む背中 弱さの跡を剥がす
君に誓って
晴れることのない空に 背を向けて
項垂れたままで 夏は過ぎて行くけど
枯れることのない空想を 拡げれば
いつでも 私に太陽は射すだろう
だから信じて
Romanisation
himawari ga saku naka o hashitte yurashita natsu
ano ko no koe ga tooku kaze o yondeta
tsuka no ma no you ni mieta sono shiawase o ootte
kakedashita kedo koketa kizuato mitsume
shinkirou no mukou-gawa ni boyakete tsukamenai hi ga
ima mo mada mune o kogasu
hana de aru ga yue ni sono bi o kitai sare
tsumarenai you ni ima wa shita o muiteta
tsukisasaru hizashi no naka rin to tatsu koto wa dekiru
hiyake shita mune no oku kinou ni fure itaku nattemo
hareru koto no nai sora ni se o mukete
unaji noreta mama de natsu wa sugite iku kedo
kareru koto no nai sora o hirogereba
itsu demo watashi ni hikari wa sasu darou
dakara shinjite
himawari ga saku basho wa mou biru ga tatsu to iu
tachiiru koto mo dekizu tada nagameteta
tsubusarete iku natsu to wakari hajimeta imi
konkuriito no shita ni kakushi katameta
wasurenai sono tame ni mo iro ga asenai tame ni mo
ano omoi nigasanu you sei ippai kono ha hirogeyou
kaeru koto no nai hibi ni se o mukete
hosou sareta michi de kakato o herasu kedo
sameru koto no nai natsu ga aru kara
saa itamu senaka yowasa no ato o hagasu
kimi ni chigatte
hareru koto no nai sora ni se o mukete
unaji noreta mama de natsu wa sugite iku kedo
kareru koto no nai sora o hirogereba
itsu demo watashi ni hikari wa sasu darou
dakara shinjite
Translation
During summer, I ran through where the sunflowers bloom and sent them shaking
and she was calling on the distant wind.
I chased after happiness, which came into view for a moment.
I ran but fell and looked at my scar.
I still yearn for the sun, blurred and unreachable
on the other side of an illusion.
Because they are a flower, they are expected to be beautiful.
They were looking down so they wouldn’t be plucked.
I can stand dignified in the sunlight that pierces in
though it touches the past inside my sunburnt heart, which starts to hurt.
I turn my back on a sky that won’t grow clear
and though summer passes while riding the nape of my neck
when I open up my undying daydreams
maybe the sun will shine on me at any time.
So, I believe.
People say the place where the sunflowers bloom is built up now.
I couldn’t enter so I just stared.
Summer that’s being wasted, and the meaning I began to understand
were hidden and set beneath the concrete.
So I won’t forget, so they won’t fade,
and so I won’t let go of that memory, I’ll scatter these leaves with all my might.
I turn my back on days I can’t return to
and though less people walk down the paved road
a summer that won’t fade is right there
so come on! I’ll strip the traces of weakness from my aching back
and make my vow to you.
I turn my back on a sky that won’t grow clear
and though summer passes while riding the nape of my neck
when I open up my undying daydreams
maybe the sun will shine on me at any time.
So, I believe.
Leave a Reply