
忘れられしカルマ
wasurerareshi karuma
Forgotten Karma
Vocals: Rute
Lyrics: Rute
Arranged by: 梗
Album: Absolute One
Circle: AbsoЯute Zero
Event: C88
Original theme: Unforgettable, the Nostalgic Greenery [忘れがたき、よすがの緑]
Requested by: Quwanti
Watch the official video on NicoNico!
Disclaimer:
・歌詞の転載につきまして
AbsoЯute Zero公式Web Siteより問い合わせの上、許可頂いております。
・以下の英訳詞は、あくまで私の解釈を綴った詞です。
元作品の意向とは外れる部分もあることを予めご了承くださいませ。
-I obtained permission to post these lyrics from AbsoЯute Zero’s website.
-The lyrics found below are based on my interpretation of the song. Please be aware that there are areas that will differ from the intended meaning of the song.
Legend of Lunatic Kingdom hype time! Anyway, this is the debut album of a new circle, led by Rute (from A-One). It’s going to have arrangements of all 7 themes from the demo, + an arrangement of Reisen’s theme for good measure.
I wasn’t able to properly transcribe the spoken section at 2:00… Perhaps I might update it when I get a chance to properly listen to the album.
歌詞
どうでもいいと思ってた 便りない優しさも
静かに旅立つ朝
耳に残ったアザ
声にならないgratitude 思うだけの繰り返し
喉を詰まらせる度に
月が陰っていく
忘れられしカルマ
何処にいても同じ Q.E.D.
忘れられしカルマ
さよならじゃない
興味はないと逸らしてた よすがとする緑に
誰も疑いたくない
終わりが見えたって
どうにかなると思ってた 君の無償の愛が
空に消えていく度に
月を奪っていく
忘れられしカルマ
甘え過ぎた罪の楔は
忘れられしカルマ
償いじゃない
It’s the call of dear my green
因果無く先はない
MAYDAY! MAYDAY (MAYDAY! MAYDAY!)
MAYDAY! MAYDAY (MAYDAY! MAYDAY!)
MAYDAY! MAYDAY (MAYDAY! MAYDAY!)
MAYDAY! MAYDAY (MAYDAY! MAYDAY!)
忘れられしカルマ
何処にいても同じ Q.E.D.
忘れられしカルマ
さよならじゃない
It’s the call of dear my green
輪廻などまだ序章
Romanisation
dou demo ii to omotteta tayorinai yasashisa mo
shizuka ni tabidatsu asa
mimi ni nokotta aza
koe ni naranai gratitude omou dake no kurikaeshi
nodo wo tsumaraseru tabi ni
tsuki ga kagetteiku
wasurerareshi karuma
doko ni itemo onaji Q.E.D.
wasurerareshi karuma
sayonara ja nai
kyoumi wa nai to sorashiteta yosuga to suru midori ni
dare mo utagaitakunai
owari ga mieta tte
dou ni ka naru to omotteta kimi no mushou no ai ga
sora ni kieteiku tabi ni
tsuki wo ubatteiku
wasurerareshi karuma
amaesugita tsumi no kusabi wa
wasurerareshi karuma
tsugunai ja nai
It’s the call of dear my green
inga naku saki wa nai
MAYDAY! MAYDAY (MAYDAY! MAYDAY!)
MAYDAY! MAYDAY (MAYDAY! MAYDAY!)
MAYDAY! MAYDAY (MAYDAY! MAYDAY!)
MAYDAY! MAYDAY (MAYDAY! MAYDAY!)
wasurerareshi karuma
doko ni itemo onaji Q.E.D.
wasurerareshi karuma
sayonara ja nai
It’s the call of dear my green
rinne nado mada joshou
Translation
Kindness that can’t be relied on doesn’t matter, I thought.
In silence, I began my journey that morning,
With the ‘other’ left in my ears.
My unspoken gratitude: it’s a cycle of just thinking.
Each time it makes my throat block up,
The moon darkens.
Forgotten karma.
No matter where I am, it’s the same. Q.E.D. (1)
Forgotten karma.
This isn’t goodbye!
“I’m not interested.” I avoided you, within the nostalgic greenery. (2)
I don’t want to doubt anyone.
The end was in sight…
“It’ll work out somehow” I thought. As for your free-of-charge love:
Each time it disappears into the sky,
I snatch the moon away.
Forgotten karma.
A wedge formed from the crime of relying on you too much…
Forgotten karma.
This isn’t repentance:
It’s the call of my dear greenery.
There is nothing beyond the absence of karma.
MAYDAY! MAYDAY (MAYDAY! MAYDAY!)
MAYDAY! MAYDAY (MAYDAY! MAYDAY!)
MAYDAY! MAYDAY (MAYDAY! MAYDAY!)
MAYDAY! MAYDAY (MAYDAY! MAYDAY!)
Forgotten karma.
No matter where I am, it’s the same. Q.E.D.
Forgotten karma.
This isn’t goodbye:
It’s the call of my dear greenery.
The cycle of life and death is still at its prologue…
Translator’s note
(1) Q.E.D. is a term often placed at the end of a mathematical proof/philosophical argument to show that it has been concluded.
(2) This is an obvious reference to the title of the original theme, though it replaces の (no) with とする (to suru). The translation reflects the intention of this phrase, though it is not accurate grammatically.
Leave a Reply