Little Traveler

Album art.

Little Traveler

Vocals: Hanatan (花たん)
Lyrics: kaito (海兎)
Arranged by: katsu
Album: Frozen Traveler [Official Site]
Circle: DiGiTAL WiNG
Event: C83
Original Theme: Desire Drive [デザイアドライブ]

Requested by: Gachi

This tells quite a touching story. There were a few discrepancies between lyrics sources, so like usual, please let me know if anything’s written down incorrectly!


日本語

ラーラララララー…

部屋の中 膝を抱えてひとりぼっち
慣れきってた もう構わないでよ
知ってると事も無げに君は笑って
私の手を取り連れ出したの

踏みこまれるのが怖くて
意地を張って傷付けてた
本当は寂しいくせに

ずっとずっと君が隣にいたから
私らしくいれた
こんなに切なくて 君の全て
心埋めてゆく

もっともっと私素直になれたら
言えた?I love you
君がくれた希望 も一度逢いたくて
come back to me

愛してたこんなに君を
サヨナラも言えない距離で

こんなにも当たり前が遠くなってた
失くしてから気づいてしまうの

君と出逢えてよかったとか言いたくない
まだ言えない
抜け出せずにいたかったの

ずっとずっと君が隣にいたから
私らしくいれた
こんなに切なくて 君の全て
心埋めてゆく

もっともっと私素直になれたら
言えた?I love you
君がくれた希望 も一度逢いたくて
come back to me

今は何時まででも思い続けてる
星が瞬く夜
もう逢えないなんて 嘘を吐いて欲しい
I wish for you

駆け抜けた先に君という輝き
私 抱き締めたい
サヨナラは言わない 最期のお願い
thank you for your love

愛してる 今でもずっと
夢の中逢いたい君に

も一度だけ…

ラーララララララー…

Romanisation

raa rararararaa…

heya no naka hiza wo kakaete hitoribocchi
narekitteta mou kamawanaide yo
shitteru to koto mo nage ni kimi wa waratte
watashi no te wo tori tsuredashita no

fumi komareru no ga kowakute
iji wo hatte kizutsuketeta
hontou wa sabishikuse ni

zutto zutto kimi ga tonari ni ita kara
watashi rashiku ireta
konna ni setsunakute kimi no subete
kokoro umete yuku

motto motto watashi sunao ni naretara
ieta? I love you
kimi ga kureta hikari mou ichido aitakute
come back to me

aishiteta konna ni kimi wo
sayonara mo ienai kyori de

konna ni mo atarimae ga tooku natteta
nakushite kara kizuite shimau no

kimi to deaete yokatta toka iitakunai
mada ienai
nukedasezu ni ita katta no

zutto zutto kimi ga tonari ni ita kara
watashi rashiku ireta
konna ni setsunakute kimi no subete
kokoro umete yuku

motto motto watashi sunao ni naretara
ieta? I love you
kimi ga kureta hikari mo ichido aitakute
come back to me

ima wa itsu made demo omoi tsudzuketeru
hoshi ga matataku yoru
mou aenai nante uso wo tsuite hoshii
I wish for you

kakenuketa saki ni kimi to iu kagayaki
watashi dakishimetai
sayonara wa iwanai saigo no onegai
thank you for your love

aishiteru ima demo zutto
yume no naka aitai kimi ni

mo ichido dake…

raa rararararaa…

Translation

La lalalalala…

I’m alone in my room, with my arms around my knees.
I’m used to it. Don’t bother me anymore.
“Understood!” Without caring, you laughed.
You took my hand and dragged me along.

I’m scared of others overstepping my boundaries.
I was stubborn, and I hurt you
even though I was actually lonely.

Because you were always by my side,
I could be myself.
It’s so painful, but I begin to hide you away
deep inside my heart.

If I was even more, even more honest,
could I have said those words? “I love you.”
I want to encounter the light, the hope that you gave me, once more.
Come back to me.

I loved you so much
and now you’re so far away I can’t even say goodbye.

The usual things have grown so distant…
Perhaps it’s something we only realise after losing them.

I don’t want to say I’m glad I met you.
I can’t say it yet.
I wish I didn’t run away…

Because you were always by my side,
I could be myself.
It’s so painful, but I begin to hide you away
Deep inside my heart.

If I was even more, even more honest,
Could I have said those words? “I love you.”
I want to encounter the light, the hope that you gave me, once more.
Come back to me.

Now, I will dwell upon you forever
During a night in which the stars sparkle.
I can’t stand thinking that we can never meet again. I want you to lie to me.
I wish for you…

At the place I ran to, you, the light, were there.
I want to hug you.
I won’t say goodbye. That’s my final wish.
Thank you for your love.

I love you, now and forever.
I want to meet you in my dreams…

Just once more…

La lalalalala…

11 comments

  1. Thank you so much for the translation. I always somehow really cherished this song, the tune, vocals, were so nice to listen to. And now with the translation it becomes just beautiful!. I only wish Digital Wing could make more like this.

    Liked by 1 person

  2. Hello
    Thank you for your translation.

    > 私 抱き締めたい
    > I want you to hug me.

    A word-for-word translation would be “I want to hug you”.
    Are these same meaning in English, maybe?

    Like

    1. Hello! I was thinking of the plain (command) ‘抱き締めて’ when translating it. I might have misinterpreted the たい form here – Would 抱き締めてほしい be more appropriate for “I want you to hug me”?

      Like

      1. Hello, thank you for reply.

        Yes, a word-for-word (or direct) translation of “I want you to hug me” would be 「抱き締めてほしい」.
        And 「抱き締められたい」(its direct translation would be “I want to be hugged by you”) would be nearly same meaning.

        Liked by 1 person

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.