taste ~紅く染めたkissの後味 || taste ~The Aftertaste of a Scarlet-Stained Kiss

sa-003-jacket-550taste ~紅く染めたkissの後味
taste ~ akaku someta kiss no atoaji
taste ~The Aftertaste of a Scarlet-Stained Kiss

Vocals: Chata (茶太)
Lyrics: Wani (ワニ)
Arranged by: Wani (ワニ)
Album: Syndrome (シンドローム)  【Official Site】 
Circle: Sally
Event: Reitaisai 9 [RTS9]
Original Theme: Septette for a Dead Princess [亡き王女の為のセプテット]

Requested by: Vespere


目を閉じて浮かべた モノクロの景色
呼び止める「此処にいて?」
キミと夢遊んで

me wo tojite ukabeta monokuro no keshiki
yobitomeru “koko ni ite?”
kimi to yume asonde

I close my eyes and a monochrome landscape appears before me.

I call you to a halt: “Won’t you stay here?”

I play in a dream with you.

消せない傷跡優しく撫でてよ
慰めて あたためて 繰り返す矛盾で

kesenai kizuato yasashiku nadete yo
nagusamete atatamete kurikaesu mujun de

Tenderly brush my inerasable scars…

Console me. Warm me, within this repeating contradiction.

孤独をぼやかす 偽り蜃気楼
隠しきれず 悪戯 物音響かせた

kodoku wo boyakasu itsuwari shinkirou
kakushi kirezu itazura mono’oto hibikaseta

A false mirage made my isolation ambiguous.

Mischief let off sounds. It couldn’t be completely hidden.

壊れた時計達
狂った月が笑いかけてる
理想の未来図で
誤魔化したんじゃ変えれない事
せめても

kowareta tokei-tachi
kurutta tsuki ga warai kaketeru
risou no mirai-zu de
gomakashita nja kaerenai koto
semete mo

The mad moon

Smiles at the broken clocks.

Though I tampered with their future,

There are some things I can’t change

at least…

二人繋いだ あの日の影を
探し出せたら 迷わずに約束
キミとの距離を 無くしたものを
涙が紅く染めて 責め続ける

futari tsunaida ano hi no kage wo
sagashi dasetara mayowazu ni yakusoku
kimi to no kyori wo nakushita mono wo
namida ga akaku somete seme tsudzukeru

The shadow of that day tied us together.

If I could track you down, I’d promise without delay.

The distance between you and I… the thing that I lost…

My tears stain them scarlet. I continue to blame myself.

寂しさ募る夜 部屋中幻
代わりなんて居ないの
滲んだ 硝子細工
暗闇の淵でパズルを集めて
一欠片 足りない 偽りのメモリー

sabishisa tsunoru yo heya-juu maboroshi
kawari nante inai no
nijinda garasu zaiku
kurayami no fuchi de pazuru wo atsumete
hitokakera tarinai itsuwari no memorii

My loneliness grows stronger in the night. I see phantoms in my room.

There’s no substitute.

The glasswork is blurry.

I gather puzzle pieces in a dark abyss.

I’m missing one: a false memory…

壊れた心さえ 狂った月が笑い続ける
溢れる感情の波打ち際で
選ばされてる×××

kowareta kokoro sae kurutta tsuki ga warai tsudzukeru
afureru kanjou no namiuchigiwa de
erabasareteru xxx

The mad moon continues to smile, even at my broken heart.

At the shore of my flooded emotions,

xxx was made to choose.

悪夢に絡まる 過ちの糸
手繰り寄せたら 奪われずに守れた
キミとの距離を 無くしたものを
出来るなら今 償い方 教えて

yume ni karamaru ayamachi no ito
taguri yosetara ubawarezu ni mamoreta
kimi to no kyori wo nakushita mono wo
dekiru nara ima tsugunai-kata oshiete

I am entwined in a nightmare, by its false threads. (1)
If I could reel you in, then I’d protect you.

The distance between you and I… the thing that I lost…

If you can, please tell me how I can make up for it!

二人繋いだ あの日の現実を
見つけ出せたら 迷わずに逢えるの
キミの隣で 幸せだった
想い出 紅く染めたkissの後味

futari tsunaida ano hi no yume wo
mitsuke dasetara mayowazu ni aeru no
kimi no tonari de shiawase datta
omoide akaku someta kiss no atoaji

The reality of that day tied us together. (2)
If I could find you, then I’d meet you without going astray.

I was happy next to you.

My memories: the aftertaste of a scarlet-stained kiss.

二人繋いだ あの日の笑顔
連れて行けたら 忘れずに約束
キミとの距離を 無くしたものを
涙が紅く染めて 責め続ける

futari tsunaida ano hi no egao
tsurete iketara wasurezu ni yakusoku
kimi to no kyori wo nakushita mono wo
namida ga akaku somete seme tsudzukeru

Smiles from that day tied us together.

If I could take you with me, I’d promise without forgetting about it.

The distance between you and I… the thing that I lost…

My tears stain them scarlet. I continue to blame myself.


(1) Nightmare (悪夢 – akumu) is written, but dream (夢 – yume) is sung.
(2) Reality (現実 – genjitsu) is written, but dream (夢 – yume) is sung.

2 thoughts on “taste ~紅く染めたkissの後味 || taste ~The Aftertaste of a Scarlet-Stained Kiss

  1. Rinki Sorami December 9, 2017 / 1:50 am

    Hello. Thank you for your translation.

    —-
    > 呼び止める「此処にいて?」
    > I call you to a halt: “Are you here?”
    I translate 「此処にいて?」 to “I beg you to stay here.” I suppose 「此処にいて?」 means almost same as 「此処にいて」.

    —-
    > 選ばされてる×××
    > xxx was chosen.
    I translate it to “xxx was made to choose.” If it said 「選ばれてる×××」, I would translate it in your way.

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.