ミラクルブルースカイ || Miracle Blue Sky

gchm-0032ミラクルブルースカイ
mirakuru buruu sukai
Miracle Blue Sky

Vocals: Mie (みぃ)
Lyrics: Jell
Arranged by: GCHM
Album: ARATAMA-荒魂- 【Official Site】
Circle: GET IN THE RING
Event: C93
Original Themes: –A Star of Hope Rises in the Blue Sky [希望の星は青霄に昇る]
A Midsummer Fairy’s Dream [真夏の妖精の夢]
Tomboyish Girl in Love [おてんば恋娘]

Requested by: Eldrin

In the end, I took this request off my list by accident – I rediscovered it when I was cleaning the comments on my request page. Sorry about that!


ようやくやって来たこの微熱 準備はOK?
いつも通りの格好でも 隠せない逸る気持ち
大人しいコで通してたけど もう我慢できない
待ち望んでた季節を 解放しよう

youyaku yatte kita kono binetsu junbi wa OK?
itsumo doori no kakkoo demo kakusenai hayaru kimochi
otonashii ko de tooshiteta kedo mou gaman dekinai
machi nozondeta kisetsu o kaihou shiyo

This fever has arrived at last. Am I ready?
I look the same as always, but I can’t hide my high spirits.
I acted so obedient in the past, but I can’t endure it anymore.
It’s time for me to release the season I’ve been waiting for!

(Summer enjoy. Summer get you)

この夏は焼いて勝負
眩しい太陽 君の体温 どっちで火傷しよう

kono natsu wa yaite shoubu
mabushii taiyou kimi no taion docchi de yakedo shiyou

This summer I’ll get tanned and have a contest—
The radiant sun or your warmth: which will I get burned by?

怖いものなんかないくらいで 無理無茶無謀が大正解
Miracle Blue Sky in Summer Days
神様くれた宝物みたい ふたり占めしたいのに
夢のような時間 凍らせてみても
すぐに溶けちゃう 何故?

kowai mono nanka nai kurai de muri mucha mubou ga taishoukai
Miracle Blue Sky in Summer Days
kamisama kureta takaramono mitai futarijime shitai noni
yume no you na jikan koorasete mitemo
sugu ni toke chau naze?

There’s nothing to be afraid of—doing impossible, absurd, reckless things is the way to go.
Miracle blue sky in summer days.
It’s like a present from the gods. I want it to be ours alone
but though I try to freeze these dream-like hours,
They just thaw away. Why?

どこがどうってわけじゃないけど 大人びた様な
変わらない無邪気なstyle 気のせいだったみたい
ほら 無防備で華奢な笑顔投げつけてくる
何も考えてないの ちょっとズルいね

doko ga dou tte wake janai kedo otonabita you na
kawaranai mujaki na style ki no sei datta mitai
hora muboubi de kyasha na egao nagetsukete kuru
nani mo kangaetenai no chotto zurui ne

It’s not that I don’t get what’s going on. It’s like I’ve grown up.
A constant, innocent style. It’s like it was all in my head.
Look—you throw a defenceless, gorgeous smile my way.
I’m not scheming! That’s a bit sly…

(調子狂う Icicle)
ひと夏の楽園は
君の隣 今感じてる 全身で確かめよう

(choushi kuruu Icicle)
hito natsu no rakuen wa
kimi no tonari ima kanjiteru zenshin de tashikameyou

(Mad icicles…)
Summer paradise
is what I feel next to you. I want to use my body to make sure of it…

砂の城もっと積み上げて 夢中で波乗り込んで
疲れたら大の字転んで 沈んだ陽に沿って
星を数えんだ きっと忘れないから
夢のような時間 君といつまでも
南風吹き止むまで

suna no shiro motto tsumiagete muchuu de nami norikonde
tsukaretara dai no ji koronde shizunda ki ni sotte
hoshi o kazoe nda kitto wasurenai kara
yume no you na jikan kimi to itsu made mo
minami fuki yamu made

We build our sandcastle even taller. We ride the waves in ecstasy.
When we get tired we sprawl out on the ground, parallel with the setting sun.
I count the stars. I’ll never be able to forget,
So I’ll be together with you in these dream-like hours
until the south wind stops blowing.

いっぱい君に感謝して
いっぱい君追いかけて
たくさん君にさよならを伝えたい
明日も次の夏も

ippai kimi ni kansha shite
ippai kimi oikakete
takusan kimi ni sayonara o tsutaetai
asu mo tsugi no natsu mo

I’m so grateful to you.
I chase after you so much.
I want to say so many farewells to you
tomorrow, and next summer too.

いつかは思い出に変わるの でも今はそんなん関係ない
Miracle Blue Sky in Summer Days
神様くれた宝物みたい ふたり占めしたいのに
夢のような時間 凍らせてみても
やっぱり溶けちゃう 何故?

itsuka wa omoide ni kawaru no demo ima wa sonna n kankeinai
Miracle Blue Sky in Summer Days
kamisama kureta takaramono mitai futarijime shitainoni
yume no you na jikan koorasete mitemo
yappari toke chau naze?

These times will become memories someday, but that doesn’t matter now.
Miracle blue sky in summer days.
It’s like a present from the gods. I want it to be ours alone
but though I try to freeze these dream-like hours,
They just thaw away. Why?

2 thoughts on “ミラクルブルースカイ || Miracle Blue Sky

  1. Rinki Sorami July 18, 2018 / 7:39 am

    Hello, thank you for your translation.
    —-
    > この夏は焼いて勝負
    > The summer burns. It’s a contest—
    I translate it to “This summer I get tanned and have a match.”

    Liked by 1 person

    • releska July 18, 2018 / 7:38 pm

      That makes sense – I didn’t think to interpret 勝負 as 勝負して

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.