Album art.

…song

Album art.

…song

Vocals: 珠梨 (Tamari)
Lyrics: カミヤシロ (Kamiyashiro)
Composed by: カミヤシロ (Kamiyashiro)
Album: アダム (Adam) [Official site]
Circle: AdamKadmon
Event: Reitaisai 14 [RTS14]

Requested by: Kommisar


歌詞

唄いたかった 君の唄を 聴かせたかった この曲も
PIANOから鳴る 音色はどれも切ない色

確かにあった 君との時間 果たせなかった 約束も
振りほどいて 君はあの夢へと消えてゆく

夜の街を ひとり歩いて気付いたんだ
「やっぱり君がいないとダメだよ…」

時を越えて 生まれ変われるとしたら
「また一緒にいようね」

このまま会えないのなら このまま消えてしまうなら
君と過ごした時間無駄にしないように

ここからまた歩いてゆくよ 涙が止まらなくなっても
君と過ごした時間失くさないように

(走馬灯のように 思い出すのは 君がいた場所 君といた場所
あの交差点で 振り向いたまま 話せなかった 手を離したくなかった …終わりの雨…頬を伝うの)

すれ違った 人混みの中 気付いたら探している 君の背中 君の温もり

どうして?…瞳には見えないのに
どうして?…どうして?
この恋はまだ今でも…胸の中で傷むの?

夜の街を ひとり歩いて気付いたんだ
「やっぱり君がいないとダメだよ…」

時を越えて 生まれ変われるとしたら
「また一緒にいようね」

このまま会えないのなら このまま消えてしまうなら
君と過ごした時間無駄にしないように

ここからまた歩いてゆくよ 涙が止まらなくなっても
君と過ごした時間失くさないように
(feeling your song)

少し擦れてる声も 優し過ぎたあの笑顔も
君の全てに今光りが射すように

まだこの世界に 君はいるんだからね
歩き続けなきゃ ほら目の前のDOORを開けて!

Romanisation

utaitakatta kimi no uta o kikasetakatta kono kyoku mo
PIANO kara naru neiro wa dore mo setsunai iro

tashika ni atta kimi to no jikan hatasenakatta yakusoku mo
furihodoite kimi wa ano yume e to kiete yuku

yoru no machi o hitori aruite kidzuita nda
“yappari kimi ga inai to dame da yo…”

toki o koete umare kawareru to shitara
“mata issho ni iyou ne”

kono mama aenai no nara kono mama kiete shimau nara
kimi to sugoshita jikan muda ni shinai you ni

koko kara mata aruite yuku yo namida ga tomaranaku natte mo
kimi to sugoshita jikan nakusanai you ni

(soumatou no you ni omoidasu no wa kimi ga ita basho kimi to ita basho
ano kousaten de furimuita mama hanasenakatta te o hanashitaku nakatta …owari no ame…hoho o tsutau no)

surechigatta hitogomi no naka kidzuitara sagashite iru kimi no senaka kimi no nukumori

doushite? …me ni wa mienai noni
doushite? …doushite?
kono koi wa mada ima demo…mune no naka de itamu no?

yoru no machi o hitori aruite kidzuita nda
“yappari kimi ga inai to dame da yo…”

toki o koete umare kawareru to shitara
“mata issho ni iyou ne”

kono mama aenai no nara kono mama kiete shimau nara
kimi to sugoshita jikan muda ni shinai you ni

koko kara mata aruite yuku yo namida ga tomaranaku natte mo
kimi to sugoshita jikan nakusanai you ni
(feeling your song)

sukoshi kasureteru koe mo yasashi sugita ano egao mo
kimi no subete ni ima hikari ga sasu you ni

mada kono sekai ni kimi wa iru nda kara ne
aruiki tsudzukenakya hora me no mae no DOOR o akete!

Translation

I wanted to sing your sing, and I wanted you to hear my song.
The notes ringing out from the piano sounded heartrending.

The time I spent with you definitely existed. You shake and untangle yourself
from it, and even the promises that weren’t kept. You fade into that dream.

I was walking alone down the street at night when I realised:
“It’s no good when you’re not around, after all…”

If I could cross over time and be reborn,
“I want to be with you again…”

If we won’t meet again as things are now, if you will merely fade away as things are now,
Then I’ll try not to make the time we spent together be in vain.

I’ll start walking again from now. Even if my tears won’t stop,
I’ll try not to lose the time I spent with you.

(I remember, with images flashing by like a spinning lantern, the places you were, and the places I was with you at.
At that intersection, I looked back and couldn’t say those words. I didn’t want to let go of your hand… The rain of farewell crawls down my cheeks.)

Before I knew it, I was searching for a glimpse of your back, and for your warmth, in the crowd I passed by.

Why? Even though it’s invisible…
Why? Why?
Why does my love, even now, ache inside my heart?

I was walking alone down the street at night when I realised:
“It’s no good when you’re not around, after all…”

If I could cross over time and be reborn,
“I want to be with you again…”

If we won’t meet again as things are now, if you will merely fade away as things are now,
Then I’ll try not to make the time we spent together be in vain.

I’ll start walking again from now. Even if my tears won’t stop,
I’ll try not to lose the time I spent with you.
(Feeling your song.)

I hope that everything about you, including your slightly husky voice
and your too-kind smile, is now illuminated.

After all, you’re still here in this world.
I have to keep walking. See? I’ll open the door right in front of me!


Posted

in

, ,

by

Comments

One response to “…song”

  1. Rinki Sorami Avatar

    Hello. Thank you for your translation.
    This song is so touching…
    —-
    > 確かにあった 君との時間 果たせなかった 約束も
    > 振りほどいて 君はあの夢へと消えてゆく
    > The time I spent with you definitely existed. I shake and untangle myself
    > from even the promises that weren’t kept. You fade into that dream.
    I think who untangled herself from the promises (and the time) is “you”.
    —-
    > …終わりの雨…頬を伝うの
    > Perhaps the rain of farewell crawls down my cheeks.
    I think we should remove “perhaps”.
    ▼ の の意味や使い方 Weblio辞書
    : ① (下降調のイントネーションを伴って)断定の意を表す。
    : 「お金、使っちゃった-」 「だめだった-」
    —-
    > すれ違った 人混みの中
    > I passed by you in a crowd.
    I translate it to “In a crowd I encountered”.

    Liked by 1 person


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Create a website or blog at WordPress.com

%d bloggers like this: