
Dreamfall
Vocals: Himawari
Lyrics: 鬼千鶴
Arranged by: hanachan
Album: Dreamfall
Circle: 赤音羽 (Akanebane)
Event: C96
Original theme: Dichromatic Lotus Butterfly ~ Ancients [二色蓮花蝶 ~ Ancients]
Requested by: Johanes
歌詞
冷たい空気
漂う部屋に
一人の憂鬱
過去を示す歌と
見飽きた影色
わがままに混ぜて
嘲笑う
何のために 佇むの
その 喜び 悲しみ 苦しみ
すべて 受け入れる覚悟を持って
ただ 知りたいだけ ただ
蒼い貴石で
出来たファルファーラ
希望を宿った
約束の言葉が
煙のように
闇に吸い込まれ
消えてゆく
一瞬だけ 一秒でも
いますぐ君と出会いたいから
お願い この呪文で縛らないで
手を伸ばしたまま 夜空へと
震えるこの指先 もう一度
触れてみたい
この凍てついた蓮と
傷つけた翅を
届けない 声 まだ 届けられない
そう 記憶に残っていたその
温もり 温もり
結界まで追いつけてく
夢 覚めないで 覚めぬように
いますぐ君と出会いたいからお願い
ねぇ 君が信じない君を
信じていいか?
いいでしょう?!
何度もこの夢を救い出す
Romanisation
tsumetai kuuki
tadayou heya ni
hitori no yuutsu
kako o shimesu uta to
miakita keshiki
wagamama ni mazete
azawarau
nan no tame ni tatazumu no
sono yorokobi kanashimi kurushimi
subete ukeireru kakugo o motte
tada shiritai dake tada
aoi kiseki de
dekita farufaara
zetsubou o yadotta
yakusoku no kotoba ga
kemuri no you ni
yami ni suikomare
kiete yuku
isshun dake ichibyou demo
ima sugu kimi to deaitai kara
onegai kono jumon de shibaranaide
te o nobashita mama yozora e to
furueru kono yubisaki mou ichido
furete mitai
kono itetsuita hasu to
kizutsuketa hane o
todokenai koe mada todokerarenai
sou kioku ni nokotte ita sono
nukumori nukumori
kekkai made oitsuketeku
yume samenaide samenu you ni
ima sugu kimi to deaitai kara onegai
nee kimi ga shinjinai kimi o
shinjite ii ka?
ii deshou?!
nando mo kono yume o sukuidasu
Translation
In a room
cloaked in cold air,
I feel melancholy alone.
A song depicting the past
and a landscape I’m tired of—
I mix them together wilfully
and sneer.
Why do I stand here?
I have the resolve to accept everything,
all that joy, sorrow, and suffering.
I just want to know. That’s all.
In a farfalla (1)
made from blue gems,
despair dwelled. (2)
The promised words
are like smoke.
Swallowed into the darkness,
they begin to vanish.
For just a moment, even for a second,
I want to see you right away
so please, don’t tie me down with this spell.
Keeping my hands outstretched, I head to the night sky.
My fingertips are trembling. Once more,
I want to try and touch you.
I won’t deliver
this frozen lotus
and wounded feather. I can’t send my voice to you still.
Yes—in my memories remained
your warmth. Your warmth.
I’m going to draw level with the barrier.
Don’t wake me from this dream. So I’ll stay dreaming,
I want to see you right away so please—
is it okay for me to believe in a version of yourself
you don’t believe?
It’s fine, isn’t it?!
I will rescue this dream time and time again.
Translator’s notes
(1) ファルファーラ (farufaara) likely refers to the Italian word for butterfly.
(2) 希望 (kibou, hope) is written, but 絶望 (zetsubou, despair) is sung.
Leave a Reply