マジックリングナイト || Magic Ring Night

マジックリングナイト
majikku ringu naito
Magic Ring Night

Vocals: luz
Lyrics: 奏音69 (KANON69)
Composed by: 奏音69 (KANON69)
Album: Q&A-Queen and Alice- [Official site]
Group: Royal Scandal
Release Date: 18 December 2019

Requested by: Yuuki, Vending Machine
Watch the official video on YouTube!


騒ぐ砂の海。眠る空の果実。
夜に消えた蜃気楼。絹の轍を征く。

sawagu suna no umi. nemuru sora no kajitsu.
yoru ni kieta shinkirou. kinu no wadachi o yuku.

The sandsea rustles. The fruit of the sky sleeps.
A mirage vanished into the night. I conquer the silken furrows.

そこに現れた、 白い異国の美女。
“逃げるならこっちだよ”
アルフ・ライラ・ワ・ライラ。

soko ni arawareta, shiroi ikoku no bijo.
“nigeru nara kocchi da yo”
arufu raira wa raira.

And there, a white foreign beauty appeared.
“If you want to escape, come this way!”
Alf layla wa layla.
(1)

君に巡逞[であ]えた夜のことは、まるで魔法みたい。
恋に堕ちた。
それだけでもう僕は、どんな呪文さえ効かない。

kimi ni deaeta yo no koto wa, maru de mahou mitai.
koi ni ochita.
sore dake de mou boku wa, donna jumon sae kikanai.

The night I met you was just like magic.
I fell in love.
Just that rendered all spells useless against me.

千夜に一夜の夢をみたいと、彼女はひとり逃亡[にげだ]した。
じゃあ、 知らない世界を観に行こうか。
“僕を信じて”
見慣れない服、気になる靴に、彼女は少し微笑んだ。
君の自由[ねがい]ならば叶えてあげる。
リ・ド二ア・ファウク。
このまま、ふたりきりで。

sen’ya ni ichiya no yume o mitai to, kanojo wa hitori nigedashita.
jaa, shiranai sekai o mi ni ikou ka.
“boku o shinjite”
minarenai fuku, ki ni naru kutsu ni, kanojo wa sukoshi hohoenda.
kimi no negai naraba kanaete ageru.
ri donia fauku.
kono mama, futari kiri de.

Wanting to dream for thousand and one nights, she escaped alone.
Well, shall we go to see an unknown world?
“Trust me.”
She smiled slightly when she saw my unfamiliar clothes and curious shoes.
If you wish for freedom, I will grant it.
Li donia fawq. (2)
Like this, we are alone together.

……だけど現実は、まるで囚われの身。
身分[うまれ]が違いすぎる。君は異国の令嬢。

…dakedo genjitsu wa, maru de toraware no mi.
umare ga chigai sugiru. kimi wa ikoku no reijou.

…Still, we were in fact prisoners.
Our status and birth are too different. You’re the daughter of a foreign land.

権力[ちから]の無い者は、傍にさえいられない。
こんな僕じゃあダメだな。
アルフ・ライラ・ワ・ライラ。

chikara no nai mono wa, soba ni sae irarenai.
konna boku jaa dame da na.
arufu raira wa raira.

Those without authority cannot even be by your side.
I’m not good enough.
Alf layla wa layla.

ふと気がつけば午前0時。これは誰の影?
なぜか異国の帽子屋と兎が、僕を禁忌[ハラム]へと手招く。

futo ki ga tsukeba gozen reiji. kore wa dare no kage?
nazeka ikoku no boushiya to inaba ga, boku o haramu e to temaneku.

I suddenly realised it was 12 am. Whose figure is this?
For some reason, the foreign hatmaker and rabbit beckoned me to ‘haram’. (3)

彼女の自由[ねがい]叶えたいなら、向かう先はただひとつ。
その指輪が権力[ちから]をくれるという。
“俺を信じろ”
危険な旅路。荒れ狂う砂塵。命さえもわからない。
でも君のためなら何だっていいさ。
冷たい砂の上で孤独[ひとり]。

kanojo no negai kanaetai nara, mukau saki wa tada hitotsu.
sono yubiwa ga chikara o kureru to iu.
“ore o shinjiro”
kiken na tabiji. arekuruu sajin. inochi sae mo wakaranai.
demo kimi no tame nara nan datte ii sa.
tsumetai suna no ue de hitori.

If I want to grant her wish for freedom, there’s only one way to go.
They say that ring will grant me authority.
“Trust me!”
It was a dangerous journey. The sandstorm raged. I didn’t even know if I was alive.
Still, I’ll go through anything for you.
Atop the cold sand, I was alone.

魔法の指輪が、僕の心を権力[サルタン]の獣に変える。
僕の憤怒[すベて]さえも呑み込んで咲く「アル力ナの薔薇」。
「仮面の裏」に隠した野望、気付いていたはずなのに。
君の自由[ねがい]はもう叶えられない。
例え愛を失っても、また僕を信じて。
……君を愛してる。

mahou no yubiwa ga, boku no kokoro o sarutan no kemono ni kaeru.
boku no subete sae mo nomikonde saku “arukana no hana”.
“kamen no ura” ni kakushita yabou, kidzuite ita hazu nanoni.
kimi no negai wa mou kanaerarenai.
tatoe ai o ushinattemo, mata boku o shinjite.
…kimi o aishiteru.

The magic ring transformed my heart into the Sultan’s beast.
Consuming everything, all my rage, the rose of Arcana bloomed.
I should have noticed the ambition hidden beneath their mask.
I can’t grant your wish for freedom anymore.
Even if love is lost, believe in me again.
…I love you.

そして僕は、ひとり恋をした。

soshite boku wa, hitori koi o shita.

And so, I fell in love alone.


(1) This phrase is Arabic for ‘One Thousand and One Nights’.
(2) This phrase is Arabic for ‘To a world above,’ and was used in the movie Aladdin in place of ‘A whole new world’. Thanks to maranaaa and Vending machine for the advice!
(3) 禁忌 (kinki – taboo) is written, but ハラム (haram, the Arabic word meaning the same thing) is sung.

6 thoughts on “マジックリングナイト || Magic Ring Night

  1. maranaaa June 4, 2020 / 5:49 pm

    hello Releska!

    for リ・ド二ア・ファウク I think it translated to Li dunya/donia fawq, which means A whole new world 😀

    Liked by 1 person

    • Releska June 4, 2020 / 6:43 pm

      Thanks heaps for that (^_^) I’ve updated the translation with that extra info.

      Like

      • Vending machine June 4, 2020 / 10:32 pm

        I’d like to add that the literal translation would be “To a world above” but it was used in the Aladdin movie as “A whole new world”^^

        Thank you so much for the translation!

        Liked by 1 person

        • Vending machine June 4, 2020 / 10:38 pm

          Also “Haram” means “Taboo” or something that’s forbidden by religion ^_^

          Liked by 2 people

          • Releska June 5, 2020 / 9:23 am

            Thanks! I’ve updated the notes based on your observations.

            Like

            • Vending machine June 7, 2020 / 6:16 am

              No problem! And thank you very much for the translation

              Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.