失楽ペトリ || Petri of Lost Pleasure

失楽ペトリ
shitsuraku petori
Petri of Lost Pleasure

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: Nanahoshi Kangengakudan (ナナホシ管弦楽団)
Composed by: Nanahoshi Kangengakudan (ナナホシ管弦楽団)
Release Date: 2 October 2019

Requested by: *external screaming* + pianaso
Watch the official video here!

The 失楽 (shitsuraku) in the title could be a shortened version of 失楽園 (shitsurakuen), which literally means ‘lost paradise’ but is also the Japanese translation of the book ‘Paradise Lost.’ Pleasure is used instead of paradise because 楽 is used instead of 楽園.

ペトリ (petori) could be referring to a petri dish.


あっちの方に罠がある かかってあげなくちゃ
困ったフリをして 言え・言え・言え・言え
甘いものは果実 苦味の中に恥
踊ってみるだけさ イェイ・イェイ・イェ

acchi no hou ni wana ga aru kakatte agenakucha
komatta furi o shite ie ie ie ie
amai mono wa kajitsu nigami no naka ni haji
odotte miru dake sa iei iei ie

There’s a trap over there. I’ve gotta get caught in it for you.
I act all bothered. Say it, say it, say it, say it.
Sweet things are fruit, and shame lies within bitterness.
I just try to dance. Yay, yay, yay!

絡まってほどいてが人生だ 本気じゃないからどうなんだ
あんたの倫理じゃどう思う? 聞こえたぞ
ためらいや迷いとは忠告だ 聞いちゃいないのが残念だ
狡猾な不器用を手に イェイ・イェイ・イェ

karamatte hodoite ga jinsei da honki janai kara dou nanda
anta no rinri ja dou omou? kikoeta zo
tamerai ya mayoi to wa chuukoku da kiicha inai no ga zannen da
koukatsu na bukiyou o te ni iei iei ie

Tangling and untangling is life. I’m not serious, so what of it?
Through your ethics, what do you think? I could hear you!
Hesitation and doubt is a warning. It’s unfortunate you didn’t listen to them.
Taking sly clumsiness in hand, yay, yay, yeah.

ルールを破らずにゲームを
嘘つきにヴェールを
すれ違うようなものだと過ちを

ruuru o yaburazu ni geemu o
usotsuki ni beeru o
surechigau you na mono da to ayamachi o

Play the game without breaking the rules.
Place a veil over the liars.
Make a mistake, thinking it’s just a misunderstanding.

亡者の培養列島 この世は失楽園
密通遊興デカダン 荒野を望む砂の城
聖者の行進 ゲットー周りは失楽園
息を呑んで恋をする

mouja no baiyou rettou kono yo wa shitsurakuen
mittsuu yuukyou dekadan kouya o nozomu suna no shiro
seija no koushin gettou mawari wa shitsurakuen
iki o nonde koi o suru

This is the dead’s cultivated island. This world is paradise lost.
Adultery, pleasure, and decadence. The sandcastle looks over the wasteland.
This is the saints’ march. Surrounding the ghetto is paradise lost.
I gulp and make love.

とっくのとうにバレている 戻ってあげなくちゃ
笑ったフリをして 言え・言え・言え・言え
もらいものは無実 見つめすぎる瞳
泊まってこないのね 家・家・家

tokku no tou ni barete iru modotte agenakucha
waratta furi o shite ie ie ie ie
morai mono wa mujitsu mitsume sugiru hitomi
tomatte konai no ne ie ie ie

It was exposed a long, long time ago. I’ve gotta return it to you.
I pretended to laugh. Say it, say it, say it, say it.
The gift is innocence, eyes that stared too hard.
You won’t come and stay at my house, house, house.

据え膳貪って皿までさ そいつで制せば聖戦さ
あんたの故郷じゃなんて呼ぶ? 聞かせてよ
後悔や未練ほど饒舌か? 愛想もないほうが幸いか?
善悪に臆病なのね いいえ・いいえ・いいえ

suezen musabotte sara made sa soitsu de seiseba seisen sa
anta no kokyou ja nante yobu? kikasete yo
koukai ya miren hodo jouzetsu ka? aiso mo nai hou ga saiwai ka?
zen’aku ni okubyou na no ne iie iie iie

I devour the meal set before me to the plate itself. When I command them, it’ll be a holy war.
What was your birthplace called again? Tell me.
Are regrets and lingering attachments just chatter? Is it more fortunate to be antisocial?
I’m cowardly towards good and evil. No, no, no.

シーツを汚さずにゲームを
ふしだらにスーツを
袖に香りを 報いを 目には目を

shiitsu o yogosazu ni geemu o
fushidara ni suutsu o
sode ni kaori o mukui o me ni wa me o

Play the game without dirtying the sheets.
Slovenly put a suit on.
Put fragrance on and grant a reward, an eye for an eye.

亡者の培養列島 暴けど失楽園
厭世観で飾り全裸を恥じた愚か者
聖者の行進 血相変えては失楽園
だまし合ってもう終わり

mouja no baiyou rettou abakedo shitsurakuen
enseikan de kazari zenra o hajita orokamono
seija no koushin kessou kaete wa shitsurakuen
damashi atte mou owari

This is the dead’s cultivated island. They use force, yet it’s paradise lost.
The fools clad in pessimism are ashamed of their nudity.
This is the saints’ march. Losing its composure, this is paradise lost.
We deceive each other and then it’s all over.

カードの束からスペードを
砕けてしまったら
美しいと思うぐらいになにも無い

kaado no taba kara supeedo o
kudakete shimattara
utsukushii to omou gurai ni nani mo nai

Draw a spade from the deck of cards.
Once it’s broken
there’ll be nothing left, so much so you’d find it beautiful.

亡者の培養列島 この世は失楽園
密通遊興デカダン 荒野を望む砂の城
聖者の行進 ゲットー周りは失楽園
息を呑んで恋をする

mouja no baiyou rettou konoyo wa shitsurakuen
mittsuu yuukyou dekadan kouya o nozomu suna no shiro
seija no koushin gettou mawari wa shitsurakuen
iki o nonde koi o suru

This is the dead’s cultivated island. This world is paradise lost.
Adultery, pleasure, and decadence. The sandcastle looks over the wasteland.
This is the saints’ march. Surrounding the ghetto is paradise lost.
I gulp and make love.

理解者と罰点 一生あなたと失楽園
背徳感を齧り平和に飽きた子どもたち
因果と応報 さあ真っ逆さま 失楽園
楽しかった毎日も 見失ってさよならだ

rikaisha to batten isshou anata to shitsurakuen
haitokukan o kajiri heiwa ni akita kodomo-tachi
inga to ouhou saa massakasama shitsurakuen
tanoshikatta mainichi mo miushinatte sayonara da

The one who understands and an X. I’m with you forever in paradise lost.
The children, fed up with peace, gnawed at corruption.
Karma and retribution. Now, let’s dive head-first into paradise lost!
I lose sight of those days, which were so fun. Farewell.

氷奏は白焔を纏いて || The Ice Performance is Clad in White Flames

氷奏は白焔を纏いて
hyousou wa hakubi o matoite
The Ice Performance is Clad in White Flames

Vocals: okogeeechann
Lyrics: ELFENSJóN
Composed by: 黒瀬圭亮 (Keisuke Kurose)
Album: EINHERJAR
Circle: ELFENSJóN
Release Date: 29 December 2018

Requested by: Frenz Fregnier + Melinyth
Watch the official video on YouTube!
Buy the album on Bandcamp!

氷奏 (hyousou) doesn’t seem to have an ‘official’ dictionary definition, but a quick Google search seems to link it to ice skating.


やがて夢が覚め羽ばたけるその日まで
此の身の焔は揺らめいて

yagate yume ga same habatakeru sono hi made
kono mi no honoo wa yurameite

Until the day arrives when I awaken and flap my wings,
the flame of my life will flicker.

虚ろな世界の片隅で囚われてた
眼差しに光を漏らし

utsuro na sekai no katasumi de torawareteta
manazashi ni hikari o nurashi

I was imprisoned in a corner of the empty world
yet my eyes have a gleam in them.

手を重ね合わせ祈りを捧げた夜は
過去へ消えて靡く

te o kasane awase inori o sasageta yoru wa
kako e kiete nabiku

The night I put my hands together and prayed
vanishes into the past and yields.

変わらない世界で何を守れたのか
紅く染まる月が欠けて行く

kawaranai sekai de nani o mamoreta no ka
akaku somaru tsuki ga kakete iku

What could I protect in an unchanging world?
The moon dyed red begins to wane.

この身と引き換えに最後の願い叶えたら
昏き夜に羽ばたけ

kono mi to hikikae ni saigo no negai kanaetara
kuraki yoru ni habatake

If my final wish could be granted in exchange for my body
I will flap into the dark night.

追いかけた空の先に映る物は
穢れた世界咎にまみれてた夢と幻

oikaketa sora no saki ni utsuru mono wa
kegareta sekai toga ni mamireteta yume to maboroshi

The figure I chased projected at the edge of the sky
is a dream and an illusion, covered with the sin of this corrupted world.

逆巻く時の欠片集めて散る日まで
果て無き闇を一人歩いて

sakamaku toki no kakera atsumete chiru hi made
hate naki yami o hitori aruite

I will walk alone in endless darkness
until I gather and scatter the fragments of surging time.

陽炎に揺れる三枝迷い続けたその先に
痛みの夜を超えるのが強さならば

kagerou ni yureru saneda mayoi tsudzuketa sono saki ni
itami no yoru o koeru no ga tsuyosa naraba

If strength lies in passing through a painful night
after hesitating at the fork in the road wavering in the heat haze,

この身に纏う炎に抱かれて永遠に続く
白き終無き世界を生きる

kono mi ni matou honoo ni dakarete towa ni tsudzuku
shiroki tsui naki sekai o ikiru

then I will be engulfed in the blaze forever,
living in a white, endless world.

白き空さざめく雪降り積もる
天を仰ぐ星が墜ちて消える

shiroki sora sazameku yuki furi tsumoru
ten o aogu hoshi ga ochite kieru

The snow rustling in the white sky falls and piles up.
I look up at the sky. Stars fall and vanish.

頬を撫でた旋律は降り注ぐ悲しみ
断ち切る事が出来るから

hoho o nadeta senritsu wa furisosogu kanashimi
tachikiru koto ga dekiru kara

The melody that stroked my cheek is sadness, raining down.
I can cut it off.

追いかけた空の果てに眠る者は
穢れた世界咎にまみれてた夢と幻

oikaketa sora no hate ni nemuru mono wa
kegareta sekai toga ni mamireteta yume to maboroshi

The figure I chased projected at the edge of the sky
is a dream and an illusion, covered with the sin of this corrupted world.

逆巻く時の欠片集め絶える日まで
時の彼方を彷徨え

sakamaku toki no kakera atsume taeru hi made
toki no kanata o samayoe

Until I gather the fragments of surging time and expire
I will wander in time

悲しみの果てに潰えた無垢なる想い秘めて
今再び覚醒めし時の王と成りて

kanashimi no hate ni tsuieta muku naru omoi himete
ima futatabi mezameshi toki no ou to narite

I hid my pure feelings, which were wiped out, at the edge of grief.
I will reawaken and become the lord of time.

生まれ変わる闇の奇跡
羽ばたけ清廉なる空に

umare kawaru yami no kiseki
habatake seiren naru sora ni

Darkness’ miracle is born again
and I spread my wings into the pure sky.

翼を広げて永遠に続く
白き終無き世界を生きる

tsubasa o hirogete eien ni tsudzuku
shiroki tsui naki sekai o ikiru

I spread my wings and will forever continue
to live in a white, endless world.

ヒール || HEXL

ヒール
hiiru
HEXL

Vocals: flower
Lyrics: ルワン (Loin)
Composed by: ルワン (Loin)
Release date: 28 August 2020

Requested by: Dalas + wawawa
Watch the official video on YouTube!


ルワン
「このキョクをつくったニンゲン。
 まちがってまったくいらないPC
 パーツをかってしまった。   」

Loin
“I’m the human who created this song.
I messed up and bought some PC parts
that I didn’t need at all.”

ねこぜもん
「このドウガをつくったニンゲン。
 2かげつまえにぶつけたヒザが
 まだちょっといたい。     」

nekozemon
“I’m the human who created this video.
I banged my knee two months ago
and it still kinda hurts.”


「あーあ、何やってんだ君は?
化け物じみてる図体でさぁ……。
“うらめしや”的なもんもろくに
できんなら三角座り、産廃」

“aa, nani yatte nda kimi wa?
bakemono jimiteru zuutai de saa…….
“urameshi ya”-teki na mon mo roku ni
dekin nara sankakuzuwari, sanpai”

“Ah, what are you doing?
You look just like a monster…
“Boo!” if you can’t do stuff like that well
then just sit on the floor with your hands over your knees, trash.”

リーダー?間に合ってんだ役は
痛みをむさぼる人生でさ
“恨まれ屋を買って出る”は、
僕らの選べる唯一なんだそうだ

riidaa? maniatte nda yaku wa
itami o musaboru jinsei de sa
“uramareya o kattederu” wa,
bokura no eraberu yuiitsu nanda sou da

A leader? They’ve made it on time
in a life lusting for pain.
Volunteering as a grudger
seems like the only thing we choose.

シンデレラじゃない、報われない
この僕らにだけ履ける靴がある
蹂躙してやろう、正しくないけど
あやまちじゃない救い方がある

shinderera janai, mukuwarenai
kono bokura ni dake hakeru kutsu ga aru
juurin shite yarou, tadashikunai kedo
ayamachi janai sukuikata ga aru

We’re not Cinderella, we won’t be rewarded.
There are shoes only we can wear.
Let’s stampede, though it’s not right.
There’s a method of salvation that’s not a mistake.

時に、悪は愛より美しいぜ

toki ni, aku wa ai yori utsukushii ze          

Sometimes, evil is more beautiful than love.

ああ面倒臭い、何て言うか
祈りは届かぬ毎日でさぁ
ほら、”メシア代理人”じゃ
浮き足立ってて足元掬い放題

aa mendoukusai, nante iu ka
inori wa todokanu mainichi de saa
hora, “meshia dairinin” ja
ukiashidattete ashimoto sukuihoudai

“Ah, what a bother.” Will you say that
during days when prayers won’t arrive?
Look, the Messiah’s proxy
is restless and tripping others up as they please.

審判が統べるエンパイア
私刑の蔓延る惨状でさぁ
のらりくらりへりくだりで
僕らの立つその一寸先は何だ?

shinpan ga suberu enpaia
shikei no habikoru sanjou de saa
norari kurari herikudari de
bokura no tatsu sono issunsaki wa nanda?

The Empire governs the trial
in a terrible scene where lynching is rampant.
Slippery as a snake, we deprecate ourselves.
What lies a step ahead from where we are?

シンデレラじゃない、報われない
この僕らにだけ分かる傷がある
蹂躙してやろう、正しくないけど
あやまちじゃない救い方がある

shinderera janai, mukuwarenai
kono bokura ni dake wakaru kizu ga aru
juurin shite yarou, tadashikunai kedo
ayamachi janai sukuikata ga aru

We’re not Cinderella, we won’t be rewarded.
There are wounds only we can understand.
Let’s stampede, though it’s not right.
There’s a method of salvation that’s not a mistake.

シンデレラじゃない
シンデレラじゃない
シンデレラじゃないよ
僕たちは

shinderera janai
shinderera janai
shinderera janai yo
bokutachi wa

We’re not Cinderella.
We’re not Cinderella.
We’re not Cinderella.
We aren’t.

本当の優しさってのは
誰かの傷を塞ぐその手でも
背中を押すその時だけはさ
痛みを込めるもんだろう

hontou no yasashisa tte no wa
dareka no kizu o fusagu sono te demo
senaka o osu sono toki dake wa sa
itami o komeru mon darou

True kindness is covering someone’s wounds,
even with those hands.
Only when pushing others from behind
will it be done with pain.

シンデレラじゃない、報われない
この僕らにだけ履ける靴がある
蹂躙してやろう、正しくないけど
あやまちじゃない救い方がある

shinderera janai, mukuwarenai
kono bokura ni dake hakeru kutsu ga aru
juurin shite yarou, tadashikunai kedo
ayamachi janai sukuikata ga aru

We’re not Cinderella, we won’t be rewarded.
There are shoes only we can wear.
Let’s stampede, though it’s not right.
There’s a method of salvation that’s not a mistake.

報いてみたいじゃない
ろくでもないこの僕らにさえ
生きる意味はある

mukuite mitai janai
roku demo nai kono bokura ni sae
ikiru imi wa aru

It’s not that we want to try and get revenge
but even good-for-nothings like us
have a meaning of life.

蹂躙してやろう、正しくないけど
相応しい舞台、終わり方がある

juurin shite yarou, tadashikunai kedo
fusawashii butai, owari kata ga aru

Let’s stampede, though it’s not right.
There’s a way to end this appropriate scene.

時に、悪は愛より美しいぜ

toki ni, aku wa ai yori utsukushii ze

Sometimes, evil is more beautiful than love.

ラーメンタイマーと悪夢 || The Ramen Timer and a Nightmare

ラーメンタイマーと悪夢
raamen taimaa to akumu
The Ramen Timer and a Nightmare

Vocals: Rana, v flower, 歌愛ユキ (Kaai Yuki)
Lyrics: 否め (Iname)
Composed by: 否め (Iname)
PV Release Date: 14 June 2020

Requested by: monomonopierrot


悪い夢の上着陸成功
あなたはこれから自由の身です
でも悪い夢の中何が出来んの?
それは各々で考えて!

warui yume no ue chakuriku seikou
anata wa kore kara jiyuu no mi desu
demo warui yume no naka nani ga dekin no?
sore wa ono ono de kangaete!

After successfully touching down in a bad dream
you’re completely free.
But what can you do in a bad dream?
Think about it yourselves!

抜け出せない夢の中は
まるで人間が住んでるみたいで
どうしようもないもうどうしようもない
ただ体は重たくなっていく

nukedasenai yume no naka wa
maru de ningen ga sunderu mitai de
dou shiyou mo nai mou dou shiyou mo nai
tada karada wa omotaku natte iku

It almost seems like humans live
in this inescapable dream
but there’s nothing I can do. Nothing at all.
My body just grows heavier.

文字がわからない
意味がわからない
声も聞こえない
これが夢なら

moji ga wakaranai
imi ga wakaranai
koe mo kikoenai
kore ga yume nara

I can’t read.
I don’t understand.
I can’t hear voices.
If this is a dream

むしろ辛いから
放ってくれよストレート
撃ち抜かれて はいおしまい
はいおしまい

mushiro karai kara
hanatte kure yo sutoreeto
uchinukarete hai oshimai
hai oshimai

It’s tough instead
so please, release me straight away.
I’m shot out. Okay, it’s over.
Okay, it’s over.

何も分からない
もう分かる気もないのさ
絞め殺してね
ラーメンができる前に!

nani mo wakaranai
mou wakaru ki mo nai no sa
shimekoroshite ne
raamen ga dekiru mae ni!

I don’t understand anything
and there’s no sign that I will.
Strangle me, okay,
before the ramen’s finished!

謙虚も過ぎれば傲慢になる
誠実さに見返り求めるなとか
死ぬほどわかっていますが
まずはあなたから変わりましょ なんて
追い討ちかけられ我慢してるから
再診 再診

kenkyo mo sugireba gouman ni naru
seijitsusa ni mikaeri motomeru na toka
shinu hodo wakatte imasu ga
mazu wa anata kara kawarimasho nante
oiuchi kakerare gaman shiteru kara
saishin saishin

Once you pass modesty you reach arrogance.
Don’t seek sincerity as a reward—
I knew that stuff so much I could die
but why don’t you change first? Hah.
I put up with those sorts of finishing blows
so re-examination, re-examination.

程度が過ぎれば苦しくもなる
あなたの燃え尽きは
そろそろ期限が近づいてますが
あなたは治す気ありますか
とかね
ぐるぐるしてればなんとかなると
思い込みみたいな

teido ga sugireba kurushiku mo naru
anata no moetsuki wa
soro soro kigen ga chikadzuitemasu ga
anata wa naosu ki arimasuka
toka ne
guru guru shitereba nantoka naru to
omoikomi mitai na

Exceed the standard and it becomes painful.
The deadline
for you to burn out is approaching
but do you intend to heal yourself?
Or something like that.
“When I turn around, I’ll somehow manage.”
Looks like you’ve got the wrong idea.

ここは悪い夢

koko wa warui yume

This is a bad dream.

文字がわからない
意味がわからない
声も聞こえない
これは夢か?

moji ga wakaranai
imi ga wakaranai
koe mo kikoenai
kore wa yume ka?

I can’t read.
I don’t understand.
I can’t hear voices.
Is this a dream?

なにもわからない
なにもわからない
なにもわからない
これが夢なら

nani mo wakaranai
nani mo wakaranai
nani mo wakaranai
kore ga yume nara

I don’t understand anything.
I don’t understand anything.
I don’t understand anything.
If this is a dream

むしろ辛いから
放ってくれよストレート
撃ち抜かれて はいおしまい
はいおしまい

mushiro karai kara
hanatte kure yo sutoreeto
uchinukarete hai oshimai
hai oshimai

It’s tough instead
so please, release me straight away.
I’m shot out. Okay, it’s over.
Okay, it’s over.

何も分からない
もう分かる気もないのさ
絞め殺してね
ラーメンができる前に!

nani mo wakaranai
mou wakaru ki mo nai no sa
shimekoroshite ne
raamen ga dekiru mae ni!

I don’t understand anything
and there’s no sign that I will.
Strangle me, okay,
before the ramen’s finished!

悪い夢が覚める前に

warui yume ga sameru mae ni

Before I awaken from this bad dream.

Mother’s Face

Mother’s Face

Vocals: 上北健 (KEN KAMIKITA)
Lyrics: 上北健 (KEN KAMIKITA)
Composed by: 上北健 (KEN KAMIKITA)
Single: Mother’s Face (Official site)
Release date: 15 August 2020

Requested by: iggy + Kir
Watch the official video on YouTube!


世界の顔を追い求める。
たどってゆく深みの果てに、
私を裸にしてしまう、どうしようもない優しさを。

sekai no kao o oi motomeru.
tadotte yuku fukami no hate ni,
watashi o hadaka ni shite shimau, dou shiyou mo nai yasashisa o.

I chase after the face of the world
and follow it to the edge of the depths,
stripping myself bare of this helpless kindness.

まだ未明。
昨夜の涙雨が流した、埃と記憶。
さまよった路地に、飢えた生き物。
絵画にしようと色はない。

mada mimei.
sakuya no namida-ame ga nagashita, hokori to kioku.
samayotta roji ni, ueta ikimono.
kaiga ni shiyou to iro wa nai.

It’s still early morning.
Last night’s light rain washed away the dust and my memories.
(1)
Starving beings were in the alley I wandered in.
I thought I’d paint a picture of it but there were no colours.

振り払って走る。振り払って走る。
振り払って走る。振り払って。

furiharatte hashiru. furiharatte hashiru.
furiharatte hashiru. furiharatte.

I shake it off and run. I shake it off and run.
I shake it off and run. I shake it off.

私、世界の顔を追い求め、
逆光に眩まされたんだ。
恐ろしい笑みと冷たい目のあれが、本物だなんて信じない。

watashi, sekai no kao o oi motome,
gyakkou ni kuramasareta nda.
osoroshii emi to tsumetai me no are ga, honmono da nante shinjinai.

I chased after the face of the world
and was dazzled by the backlighting.
I can’t believe that something like that, with a terrifying smile and cold eyes, is the real thing.

世界の顔を追い求める。
たどってゆく深みの果てに、
私を裸にしてしまう、どうしようもない優しさを。

sekai no kao o oi motomeru.
tadotte yuku fukami no hate ni,
watashi o hadaka ni shite shimau, dou shiyou mo nai yasashisa o.

I chase after the face of the world
and follow it to the edge of the depths,
stripping myself bare of this helpless kindness.

天井の火。
同じように掴もうとして灼かれた手は、
引き寄せてみたかったのかもしれない。
瞳を交換できる、その誰か。

tenjou no hi.
onaji you ni tsukamou to shite yakareta te wa,
hikiyosete mitakatta no ka mo shirenai.
hitomi o koukan dekiru, sono dareka.

A flame on the ceiling.
I try to seize it in the same way, yet my hands are burned.
Perhaps I wanted to draw in
someone who could exchange our eyes.

目に映るものはひとつの見方でしかなくて
心の数と同じだけ、ひしめいているんだろう。
泡のように増えては弾ける
この世界への疑いを、

me ni utsuru mono wa hitotsu no mikata de shika nakute
kokoro no kazu to onaji dake, hishimeite iru ndarou.
awa no you ni fuete wa hajikeru
kono sekai e no utagai o,

Only one perspective is reflected in my eyes.
Perhaps there are as many as there are hearts, clamouring away.
Doubts aimed at the world
increase like bubbles and burst.

振り払って走る。振り払って走る。
振り払って走る。振り払って。

furiharatte hashiru. furiharatte hashiru.
furiharatte hashiru. furiharatte.

I shake it off and run. I shake it off and run.
I shake it off and run. I shake it off.

私、世界の顔を追い求め、
逆光に眩まされたんだ。
恐ろしい笑みと冷たい目のあれが、本物だなんて信じない。

watashi, sekai no kao o oi motome,
gyakkou ni kuramasareta nda.
osoroshii emi to tsumetai me no are ga, honmono da nante shinjinai.

I chased after the face of the world
and was dazzled by the backlighting.
I can’t believe that something like that, with a terrifying smile and cold eyes, is the real thing.

世界の顔を追い求める。
たどってゆく深みの果てに、
私を裸にしてしまう、どうしようもない優しさを。

sekai no kao o oi motomeru.
tadotte yuku fukami no hate ni,
watashi o hadaka ni shite shimau, dou shiyou mo nai yasashisa o.

I chase after the face of the world
and follow it to the edge of the depths,
stripping myself bare of this helpless kindness.

私を裸にしてしまう、どうしようもない優しさを。

watashi o hadaka ni shite shimau, dou shiyou mo nai yasashisa o.

I strip myself bare of this helpless kindness.


(1) 涙雨 (namida-ame) also indicates rain falling at a time of sadness.

物見鴉の鬼渡し || The Watchful Crow’s Game of Tag

物見鴉の鬼渡し
monomi karasu no oniwatashi
The Watchful Crow’s Game of Tag

Vocals: nachi
Lyrics: aya*k
Arranged by: Shibayan
Album: Fortune Stories 【Official Site】
Circle: twinkle*twinkle
Event: C95
Original Themes: Wind God Girl  [風神少女]

Requested by: BaneBlade


(鬼さんこちら さぁ 手の鳴る方へ
鬼さんこちら さぁ「もういいかい?」
鬼さんこちら さぁ 手の鳴る方へ
鬼さんこちら さぁ Catch me, if you can)

(oni-san kochira saa te no naru hou e
oni-san kochira saa “mou ii kai?”
oni-san kochira saa te no naru hou e
oni-san kochira saa Catch me, if you can)

(Oni, come this way. Come towards my clapping.
Oni, come this way. “Ready?”
Oni, come this way. Come towards my clapping.
Oni, come this way. Now, catch me, if you can.)

See 紅い瞳
Feel 見逃せない合図
Now set me free 翼を翻し
To find the real 謎の正体

See akai hitomi
Feel minogasenai aizu
Now set me free tsubasa o hirugaeshi
To find the real nazo no kotae

See my crimson eyes.
Feel unmissable signals.
Now set me free. I flap my wings
to find the real answer to the riddle.
(1)

故きを温ね 新しき事
書き散らすの 気の向くまま 今めかし
猫にゃ 過ぎる好奇心 天狗にゃ上々
どこまででも 追いかけるの 深く深く果てなく

furuki o tazune atarashiki koto
kakichirasu no ki no muku mama imamekashi
neko nya sugiru koukishin tengu nya joujou
doko made demo oikakeru no fukaku fukaku hate naku

Something new comes from the past.
I scrawl, following my mood, and modernise it.
Curiosity that’s too much for a cat is the best for a tengu.
I’ll pursue what I seek forever, deeper and deeper without end.

嗚呼 紅葉の錦
白雪 桜の雲に 萌える若葉の色
山の彩り 七変化
嘘か真か 風に乗る言の葉
天狗の団扇 仰げば三日月
涼しい顔で 教えてあげましょ
鴉の秘密 与太話
お代はツケで 未来の君に

aa momiji no nishiki
shirayuki sakura no kumo ni moeru wakaba no iro
yama no irodori shichihenge
uso ka makoto ka kaze ni noru koto no ha
tengu no uchiwa aogeba mikadzuki
suzushii kao de oshiete agemasho
karasu no himitsu yotabanashi
odai wa tsuke de ashita no kimi ni

Ah, these are autumn’s fine clothes.
The colour of sprouting fresh leaves is upon the sakura clouds, with white snow.
The mountain’s colours are like a dance of seven changes.
(2)
Real or fake, words dance on the wind.
A tengu’s fan. When you look up, there’s a crescent moon.
I’ll tell you with an unruffled face
the crow’s secrets, which are idle gossip.
The bill is on your future self’s tab.

(鬼さんこちら さぁ 手の鳴る方へ
鬼さんこちら さぁ「もういいかい?」
鬼さんこちら さぁ 手の嗚る方へ
鬼さんこちら さぁ Catch me, if you can)

(oni-san kochira saa te no naru hou e
oni-san kochira saa “mou ii kai?”
oni-san kochira saa te no naru hou e
oni-san kochira saa Catch me, if you can)

(Oni, come this way. Come towards my clapping.
Oni, come this way. “Ready?”
Oni, come this way. Come towards my clapping.
Oni, come this way. Now, catch me, if you can.)

ほら 紅葉の錦
白雪 桜の雲に 萌える若葉の色
山の彩り 七変化
嘘か真か 風に乗る言の葉
天狗の団扇 仰げば三日月
涼しい顔で 教えてあげましょ
鴉の秘密 与太話
お代はツケで 未来の君に

hora momiji no nishiki
shirayuki sakura no kumo ni moeru wakaba no iro
yama no irodori shichihenge
uso ka makoto ka kaze ni noru koto no ha
tengu no uchiwa aogeba mikadzuki
suzushii kao de oshiete agemasho
karasu no himitsu yotabanashi
odai wa tsuke de ashita no kimi ni

Look—these are autumn’s fine clothes.
The colour of sprouting fresh leaves is upon the sakura clouds, with white snow.
The mountain’s colours are like a dance of seven changes.
Real or fake, words dance on the wind.
A tengu’s fan. When you look up, there’s a crescent moon.
I’ll tell you with an unruffled face
the crow’s secrets, which are idle gossip.
The bill is on your future self’s tab.


(1) 正体 (shoutai, truth/identity) is written, but 答え (kotae – answer) is sung.
(2) 七変化 (shichihenge) is a type of Kabiki dance where the performer quickly changes their outfit seven times.

ミステリアスレディ || Mysterious Lady

ミステリアスレディ
misuteriasu redi
Mysterious Lady

Vocals: flower
Lyrics: ナサガシ (Nasagashi)
Composed by: ナサガシ (Nasagashi)
Upload date: 29 August 2020

Requested by: Wit + Innomi
Watch the official video on YouTube!

I’ve included a rough translation of the video text below the lyrics. It uses a lot of slang – leave a comment if you’d like to know more about any specific slang and I’ll go into a bit more detail. I had absolutely no idea what one line in the video text meant so I left it blank for now…


匿名ボーイ「ねぇねぇどこ住んでるの?」
匿名ボーイ「彼氏とかっているの?」    
匿名ボーイ「顔 見せてよ〜」

tokumei booi “nee nee doko sunderu no?”
tokumei booi “kareshi toka tte iru no?”
tokumei booi “kao misete yo”

Anonymous boy: “Hey, where do you live?”
Anonymous boy: “You got a boyfriend or something?”
Anonymous boy: “Lemme see your face!”

「今夜もありがとうね。あしたも配信で会おうね」
ショーツをはき直して笑う 笑う

“kon’ya mo arigarou ne. ashita mo haishin de aou ne”
shootsu o hakinaoshite warau warau

“Thanks for tonight! I’ll see you again at tomorrow’s stream.”
She put her shorts back on and laughed. She laughed.

太りきった承認欲求 有象無象に餌ばらまいた
お返しはアマギフでお願い お願いだ

futori kitta shounin yokkyuu uzou muzou ni esa baramaita
okaeshi wa amagifu de onegai onegai da

With her need for approval grown fat, she scattered some bait for the masses
requesting Amazon gift cards in return.

会社じゃ地味目ガール 大好きな〇〇くんに
「脱いだらすっごいの」なんて言えない 癒えないや

kaisha ja jimi me gaaru daisuki na OO-kun ni
“nuidara suggoi no” nante ienai ienai ya

She’s a plain girl at work. She can’t face her beloved 〇〇-kun and say
“Once you take off your clothes it’s amazing.” She can’t say it, she can’t recover.

匿名ボーイ「ねぇねぇどこ住んでるの?」
匿名ボーイ「彼氏とかっているの?」    
匿名ボーイ「顔 見せてよ〜」

tokumei booi “nee nee doko sunderu no?”
tokumei booi “kareshi toka tte iru no?”
tokumei booi “kao misete yo”

Anonymous boy: “Hey, where do you live?”
Anonymous boy: “You got a boyfriend or something?”
Anonymous boy: “Lemme see your face!”

「関係ないでしょ」

“kanekei nai desho”

“It’s none of your business.”

ミステリアスレディ おかえりなさい
ファンデーションを身体に塗る
ミステリアスレディ 今は誰も
見抜かないで今夜 夢みさせてね

misuteriasu redi okaerinasai
fandeeshon o karada ni nuru
misuteriasu redi ima wa dare mo
minukanaide kon’ya yume misasete ne

Mysterious lady, welcome home.
She spreads some foundation on her body.
Mysterious lady, there’s nobody here now.
Don’t see through me. Let me dream tonight.

匿名ボーイの供述

tokumei booi no kyoujutsu

This is the anonymous boy’s testimony.

くだらない仕事終え 半裸で配信を待ってる
SNOWじゃない素の君が知りたい 見たい

kudaranai shigoto oe hanra de haishin o matteru
SNOW ja nai su no kimi ga shiritai mitai

I finish my trivial work and wait for the stream while half-naked.
Rather than SNOW, I want to know and see your real self.
(1)

会社じゃ爽やかボーイ みんなが僕を慕ってる
でも本当の姿 誰も知らない 知れない

kaisha ja sawayaka booi minna ga boku o shitatteru
demo hontou no sugata dare mo shiranai shirenai

I’m an ideal boy at work. Everyone idolises me
but nobody knows who I really am. They can’t even guess.

匿名ボーイ「ねえねえねえどしたん❓😂」
匿名ボーイ「悪い男に捕まっちゃったんだね……😂」
匿名ボーイ「うんうん、わかるゥ😂」
匿名ボーイ「僕ならそんなことしないよ❓❓」
匿名ボーイ「もう大丈夫‼️」
匿名ボーイ「僕でよければ・・・相談乗るよ❓😂」

tokumei booi “nee nee nee doshitan?”
tokumei booi “warui otoko ni tsukamacchatta nda ne…”
tokumei booi “un un, wakaru”
tokumei booi “boku nara sonna koto shinai yo??”
tokumei booi “mou daijoubu!!”
tokumei booi “boku de yokereba… soudan noru yo?”

Anonymous boy: “Hey, what’s wrong? 😂”
Anonymous boy: “She was caught by a bad guy… 😂”
Anonymous boy: “Ah okay, I get it 😂”
Anonymous boy: “I wouldn’t do the same if it was me??”
Anonymous boy: “It’s all fine now!!”
Anonymous boy: “If you’d like… I’ll give some advice? 😂”

匿名ボーイ「ねぇねぇどこ住んでるの?」
匿名ボーイ「彼氏とかっているの?」    
匿名ボーイ「顔 見せてよ〜」

tokumei booi “nee nee doko sunderu no?”
tokumei booi “kareshi toka tte iru no?”
tokumei booi “kao misete yo”

Anonymous boy: “Hey, where do you live?”
Anonymous boy: “You got a boyfriend or something?”
Anonymous boy: “Lemme see your face!”

ミステリアスレディ やめられない

misuteriasu redi yamerarenai

The mysterious lady… I can’t stop.

ミステリアスレディ おかえりなさい
ファンデーションを身体に塗る
ミステリアスレディ 今は誰も
見捨てないで今夜も眠れない

misuteriasu redi okaerinasai
fandeeshon o karada ni nuru
misuteriasu redi ima wa dare mo
misutenaide kon’ya mo nemurenai

Mysterious lady, welcome home.
She spreads some foundation on her body.
Mysterious lady, there’s nobody here now.
Don’t overlook me. I can’t sleep again tonight.

ミステリアスレディ お願いやめられない
ミステリアスレディ 今は誰も
ファンで不安で……

misuteriasu redi onegai yamerarenai
misuteriasu redi ima wa dare mo
fan de fuan de…

Mysterious lady, please, I can’t stop.
Mysterious lady, there’s nobody here now.
I’m your fan and I’m worried…

は?

ha?

Hm?


(1) It’s likely that SNOW is included since it sounds like 素の (su no).


わこつ
◯◯チャン、大丈夫?
いっでもウチ、来ていよ?
ひy
なんちゃってネ!

Hi! (2)
◯◯-chan, are you ok?
You can always come to my place, y’know?
how lewd!
jk!

どこ住み、、?ヒント!
初見

Where do you live…? C’mon, gimme a hint!
First-time viewer here.

作日はよく眠れたかな、、?
可愛すぎワロタ
マスはずしてー!
心配しなくていいよ
すぐイクから

Did you sleep well yesterday?
How cute lol

No need to worry
since I’ll come soon.

ねぇねぇどこにすんでる〜の???

C’mon, where do you live?

後ろのカーテン見て
いまなにしてる??

I look at the curtains behind you.
What are you doing now?

ポニーテールも好きだよ
アイシテルアイシテルアイシテル
僕ならそんなことしないよ??

I like your ponytail, too.
I love you, I love you, I love you.
I wouldn’t do something like that, though?

wwwwwwwwwwwwww
頬フラktkr

lololololol
Stroking your cheek… I was waiting for it!

駅まで迎えに行うかなッ!

Should I go meet you at the station?

神奈川県名探市相相町三丁目3-10

Kanagawa Prefecture, Meitan City, Aiai Street, Sanchome 3-10

俺は大丈夫だよ?

I’m okay?

僕の奴隷になってよ

Be my slave!

この枠神回wwww

What an awesome episode! lol

悪い男に捕まっちゃったんだね… 
顔見せてよ

She was caught by a bad guy…
Lemme see your face!


(2) わこつ (wakotsu) is a contracted form of 枠取りお疲れ様 (wakutori otsukaresama), which originally meant ‘thanks for getting a timeslot [on NicoNico]’. Now that there’s less competition for slots, the phrase is used to greet livestreamers.

アングレイデイズ || ungray days

アングレイデイズ
angurei deizu
ungray days

Vocals: Kagamine Rin (鏡音リン)
Lyrics: tsumiki (ツミキ)
Composed by:  tsumiki (ツミキ)
Release Date: 16 May 2020

Requested by: naaa
Watch the official video on YouTube!


むかしむかし或るいのちが白黒の愛を語った
何時しか其れはもう猛毒と化して砕け散って
三半規管は衰退幻聴疾(とっく)に廃れたワンダランド

mukashi mukashi aru inochi ga shirokuro no ai o katatta
itsushika sore wa mou moudoku to ka shite kudake chitte
sanhankikan wa suitai genchou tokku ni sutareta wandarando

Once upon a time, a certain life told a tale of monochrome love.
Unawares, it had long since turned to deadly poison and was smashed up.
I suffer from degenerative auditory hallucinations. This wonderland died out long ago.

心の奥の奥の奥に有った例の心臓の終末観は
幸福主義者の乱行でどうも失くなったらしく
三十九秒間で蕩落(とろけお)ちた夢の中を未だ観ている

kokoro no oku no oku no oku ni atta rei no shinzou no shuumatsukan wa
koufuku shugisha no rangyou de doumo nakunattarashiku
sanjuukyuu byoukan de toroke ochita yume no naka o imada mite iru

The eschatology of the heart in question, there deep in the deepest depths of my mind,
seems like it met its end from the violence of the eudemonists.
In 39 seconds, I’m still having a dream that melted and fell.

是じゃあ丸で砂礫の卓上で蝸牛(かぎゅう)角上の大論争
私は掛替の有る者か?
ならば種も仕掛も無い愛を今此処で謳おうか
三分間の此の雑音(ノイズ)を!

kore jaa maru de sareki no takujou de kagyuukakujou no daironsou
watashi wa kakegae no aru mono ka?
naraba tane mo shikake mo nai ai o ima koko de utaou ka
sanbunkan no kono noizu o!

This is just like an insignificant great war played with pebbles atop a table.
Am I replaceable?
In that case, shall I sing the praises of a love without tricks here?
I’ll sing this static for three minutes!

錯覚で落っこちた私は間違って仕舞ったの?
ホウカスポウカス抗っても意味無いさずっと
誰でも好い私を愛して
絡まって放置(ほっと)いた痛みは蔓延って消えないの
ドグラマグラ簡単に偽ってI_love_U
謳えアングレイデイズ

sakkaku de okkochita watashi wa machigatte shimatta no?
houkasu poukasu aragatte mo imi nai sa zutto
dare demo ii watashi o aishite
karamatte hotto ita itami wa habikotte kienai no
dogura magura kantan ni itsuwatte I_love_U
utae angurei deizu

I had fallen in hallucinations. Did I make a mistake?
Hocus pocus. Resistance is always futile!
I don’t care who, just love me.
The pain I tied up and left alone spreads and won’t vanish.
Dogra magra. I easily deceive you. I_love_U
(1)
Sing! Ungray days.

或るラガツタの鼓膜に一通の御玉杓子(おたまじゃくし)の羅列
アルハベツトに掣肘(せいちゅう)の五本足で這寄った旋律
散散に堰(せ)く経文の壁稲妻にスタツカアトの霙(みぞれ)
冷凍河童の解凍発砲音(サヴマシンガン)で

aru ragatta no komaku ni ittsuu no otamajakushi no raretsu
aruhabetto ni seichuu no gohon ashi de haiyotta senritsu
sanzan ni seku kyoumon no kabe inazuma ni sutatsukaato no mizore
reitou kappa no kaitou savumashingan de

A list of musical notes lies in the eardrums of la gatta. (2)
Its melody crawled around the alphabet on five restrained legs.
Thunderous staccato sleet beats against a thoroughly dammed-up wall of scripture
with the sound of a frozen kappa’s submachine gun.

振下がっては煙を一服とカニバリヅムの様に
騙し合っては存命の美学なんて道化師の様に
徒(いたずら)に科した生活の果道連に穿(うが)つゲイムの過程
演奏会手を拝借其れが如何だって云うのだ!

burasagatte wa kemuri o ippuku to kanibarizumu no you ni
damashi atte wa zonmei no bigaku nante doukeshi no you ni
itazura ni ka shita seikatsu no hate michizure ni ugatsu geimu no katei
ensou aite o haishaku sore ga dou datte iu no da!

I look down then they vanish with a puff of smoke, just like cannibalism.
We cheat each other with life’s aesthetics, just like a clown.
At the end of a life inflicted in vain is a game path drilled through the travelling companion.
What do they call it when you borrow your performing partner?

錯覚で落っこちた私は間違って仕舞ったの?
ホウカスポウカス抗っても意味無いさずっと
誰でも好い私を許して
絡まって放置(ほっと)いた痛みは蔓延って消えないの
ドグラマグラ簡単に偽ってI_kill_U
喰えアングレイデイズ

sakkaku de okkochita watashi wa machigatte shimatta no?
houkasu poukasu aragatte mo imi nai sa zutto
dare demo ii watashi o yurushite
karamatte hotto ita itami wa habikotte kienai no
dogura magura kantan ni itsuwatte I_kill_U
kurae angurei deizu

I had fallen in hallucinations. Did I make a mistake?
Hocus pocus. Resistance is always futile!
I don’t care who, just forgive me.
The pain I tied up and left alone spreads and won’t vanish.
Dogra magra. I easily deceive you. I_kill_U
Devour! Ungray days.

錯覚で落っこちた私は間違って仕舞ったの?
ホウカスポウカス抗っても意味無いさずっと
誰でも好い私を殺して
絡まって放置(ほっと)いた痛みは蔓延って消えないの
ドグラマグラ偽りと偽ってI_love_U
謳えアングレイデイズ

sakkaku de okkochita watashi wa machigatte shimatta no?
houkasu poukasu aragatte mo imi nai sa zutto
dare demo ii watashi o koroshite
karamatte hotto ita itami wa habikotte kienai no
dogura magura itsuwari to itsuwatte I_love_U
utae angurei deizu

I had fallen in hallucinations. Did I make a mistake?
Hocus pocus. Resistance is always futile!
I don’t care who, just kill me.
The pain I tied up and left alone spreads and won’t vanish.
Dogra magra. I easily deceive you. I_love_U
Sing! Ungray days.


(1) Dogra Magra (ドグラマグラ) is a work of avant-garde gothic literature by Yumeno Kyuusaku. The phrase itself seems to be roughly equivalent to hocus pocus.
(2) ラガツタ (ragatta, la gatta) is Italian for ‘the cat.’

クレイマーズ↑ハイ || Claimer’s↑High

クレイマーズ↑ハイ
kureimaazu↑hai
Claimer’s↑High

Vocals: あやぽんず* (Ayaponzu*)
Lyrics: sasakure.UK
Composed by: sasakure.UK
Upload Date: 28 February 2016

Requested by: Tempera
Watch the official video on YouTube!

I’ve also included a translation of some additional text associated with the video:

…そりゃあ、あたしにもあたしなりの云い分があるわけで。
この世界で生きる限りはさ、納得いかない奴とか沢山居るじゃん!?
ほら、丁度キミの空間にうま〜く隠れちゃってる”そいつ”とか。
—拗(こじ)れた世をさらに拗らしたようなネジレた奴らが、あたしは気になって気になってしょうがないのだ!!

…Well, even I’ve got my own excuses.
As long as you live, there’s heaps of people out there who you just can’t accept, right?!
Like that person who’s hidden so well right there in your space.
Those twisted people who seem to have made an already complicated world even more complicated get on my nerves! I just can’t help it!!


お客様は神様でしょ?
「なんで?」 知らないの 何様!
五円玉毟(むし)り取れ
二礼 二拍 に深く 一撃!!

o-kyakusama wa kamisama desho?
“nande?” shiranai no nanisama!
goendama mushiri tore
nirei nihaku ni fukaku ichigeki!!

The customer is always right, aren’t they?
“Why’s that?” I don’t know, seriously!
I tear away a five-yen coin.
Two bows, two claps, then deeply… strike! (1)

其れは事実無根トーゼン
なんです 悪いのはキミさ
コンニャクハートのせいだ
責任者出て来なサイ!

sore wa jijitsu mukon toozen
nan desu warui no wa kimi sa
konnyaku haato no sei da
sekininsha dete kinasai!

That’s utterly groundless. It’s only natural.
You’re definitely the one at fault here.
It’s because of my konjac heart.
Won’t the one responsible come out already?!

“ハイ”なんですか? そうですか?
ノー!アウトローでしょ!?
ふざけんな不謹慎に絶好調
弱み魅せんな、真心魅せて☆

“hai” nan desu ka? sou desu ka?
noo! autoroo desho!?
fuzakenna fukinshin ni zekkouchou
yowami misen na, magokoro misete☆

Was that a “yes”? Is that right?
No! Aren’t you an outlaw?!
Stop messing around. Things are going well indiscreetly.
Don’t charm me with weakness, charm me with devotion

モンスタークレイマー ああ クレイマー
ああ クレイマーズ ハイ★
これ美味しく無い! ←※金は払わない
其れって謂わばアンチ人類だ

monsutaa kureimaa aa kureimaa
aa kureimaazu hai★
kore oishikunai!←※kane wa harawanai
sore tte iwaba anchi jinrui da

Monster claimer, ah, claimer.
Ah, claimer’s high! ★
This doesn’t taste nice at all! ←※but they didn’t pay a cent.
In other words, that’s who haters are.

ああ クレイマー ああ クレイマー
ああ クレイマーズ ハイ★
目鼻のさきから涅槃まで 小突いてツツいて
毟(むし)り取ってやろうじゃないの 鬼の首まで―

aa kureimaa aa kureimaa
aa kureimaazu hai★
mehana no saki kara nehan made kodzuite tsutsuite
mushiri totte yarou ja nai no oni no kubi made

Ah, claimer. Ah, claimer.
Ah, claimer’s high!★
From the ends of my eyes and nose to Nirvana, I poke and nudge.
I’ll tear it all away, won’t I? Right up to the oni’s neck…

ナニ友など幻想でしょ?
だって トモに生きる気無いでしょ
「あたしトモダチ居ないから~」
↑免罪符 に深く イ チ ゲ キ !!

nani tomo nado gensou desho?
datte tomo ni ikiru ki nai desho
“atashi tomodachi inai kara~”
↑menzaifu ni fukaku ichigeki!!

Hm? So my friend is an illusion?
It doesn’t seem like we’re alive together, after all.
“I don’t have any friends!”
That’s an excuse. I deliver a deep blow to them!

鬱憤だらけ世界は
もう 天邪鬼だなあ
ふざけんな等身大の大抗争
まわりアテンション・持ち越せハイテンション☆

uppun darake sekai wa
mou amanojaku da naa
fuzakenna doushindai no daikousou
mawari atenshon mochikose hai tenshon☆

A world full of only resentment
is like an Amanojaku now.
Stop messing around. This is a life-sized resistance.
Pay attention to your surroundings and carry your enthusiasm over! ☆

モンスタークレイマー ああ クレイマー
ああ クレイマーズ ハイ★
キミのここ嫌い!キミを許せない!
其れって謂わばアンチ人類だ

monsutaa kureimaa aa kureimaa
aa kureimaazu hai★
kimi no koko kirai! kimi o yurusenai!
sore tte iwaba anchi jinrui da

Monster claimer, ah, claimer.
Ah, claimer’s high! ★
I hate this part of you! I can’t forgive you!
In other words, that’s who the haters are.

ああ クレイマー ああ クレイマー
ああ クレイマーズ ハイ★
粘土からネバー火星まで 責めて鬩(せめ)いで
ごっそり取ってやろうじゃないの 鬼の首まで―

aa kureimaa aa kureimaa
aa kureimaazu hai★
nendo kara nebaa kasei made semete semeide
gossori totte yarou ja nai no oni no kubi made

Ah, claimer. Ah, claimer.
Ah, claimer’s high!★
From clay to never Mars, we blame each other and argue.
I’ll take it all, won’t I? Right up to the oni’s neck…

小突いたハートが消える時
あたしは自分を責めるのだ
ホントはみんなと仲良くしたいだけなのに…

kodzuita haato ga kieru toki
atashi wa jibun o semeru no da
honto wa minna to nakayoku shitai dake nanoni…

When my poked heart vanishes
I’ll blame myself.
All I really want is to get along with everyone, though.

…なんちゃって!どんなもんだい、問題外!
ヤラレル前にヤルセナキ
アナタの鬱憤晴ラスメント!!
スペルミスから揚げ足総力戦ッッ

…nan chatte! donna mon dai, mondai gai!
yarareru mae ni yaruse naki
anata no uppun harasumento!!
superu misu kara ageashi souryokusen

…Not! No matter the problem, it’s out of the question!
There’s no sign of killing before being killed.
You’re venting your anger. It’s like harassment!
It’s a cross-legged war started by a spelling mistake.

モンスタークレイマー ああ クレイマー
ああ クレイマーズ ハイ★
こんな世界は 全部許せない!
拗(こじ)れてくのだアンチ正解は

monsutaa kureimaa aa kureimaa
aa kureimaazu hai★
konna sekai wa zenbu yurusenai!
kojirete ku no da anchi seikai wa

Monster claimer, ah, claimer.
Ah, claimer’s high! ★
I can’t forgive anything in this world!
The haters’ right answer is getting complicated.

ああ クレイマー ああ クレイマー
ああ クレイマーズ ハイ★
この世の果てから涅槃まで ツツいてツキ抜け
突き止めてやろうじゃないかい 世怪のネジレを

aa kureimaa aa kureimaa
aa kureimaazu hai★
kono yo no hate kara nehan made tsutsuite tsukinuke
tsukitomete yarou ja nai kai sekai no nejire o

Monster claimer, ah, claimer.
Ah, claimer’s high! ★
I pierce right through from the end of the world to Nirvana.
I’ll pin down the kinks in this strange world, won’t I?


(1) The first part of this line refers to a prayer undertaken at shrines.

罪と罰 || Crime and Punishment

罪と罰
tsumi to batsu
Crime and Punishment

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: DECO*27
Composed by: DECO*27
Upload Date: 7 September 2009

Requested by: Plyn
Watch the official video on NicoNico!

⚠️ Content warning: Suicide ⚠️


もしも君に耳があったら この歌を聴かせてあげられるのに
もしも君に心があったら この好きで包んであげられるのに

moshi mo kimi ni mimi ga attara kono uta o kikasete agerareru noni
moshi mo kimi ni kokoro ga attara kono suki de tsutsunde agerareru noni

I could let you listen to my song if only you had ears.
I could wrap you up in my love if only you had a heart.

ねえ
嫌いになるなら僕を殺して
君に愛されない僕なんかいらない
どこにもいないいないいない ばぁ

nee
kirai ni naru nara boku o koroshite
kimi ni aisarenai boku nanka iranai
doko ni mo inai inai inai baa

C’mon,
if you’re going to hate me, then kill me.
I don’t need myself if I’m not loved by you.
I’m nowhere to found, nowhere at all. Bah…

もしもなんてどこにもなくて きっと用意されてなんかない
「どうしよう」+「こうしよう」+「そうしよう」=心中会議
とは聞こえの良い自己淘汰
でもしょうがないのさ こうでもしないと
君は僕を 見ない

moshi mo nante doko ni mo nakute kitto youi sarete nanka nai
“dou shiyou” + “kou shiyou” + “sou shiyou” = sammitto
towa kikoe no ii jiko touta
demo shou ga nai no sa kou demo shinai to
kimi wa boku o minai

There aren’t any hypotheticals. They haven’t been prepared.
“What to do?” + “Do this!” + “Do that!” = A summit.
(1)
Well, an act of self-culling does sound pretty good
but what can you do.  If I don’t do this,
you won’t see me.

ねえ
嫌いになるから僕を愛して
君に愛されたい僕はいないから
どこにもいないよ ねえ痛いよ

nee
kirai ni naru kara boku o aishite
kimi ni aisaretai boku wa inai kara
doko ni mo inai yo nee itai yo

C’mon,
You’ll hate me, so love me.
After all, there’s no version of me around who wants to be loved by you.
They’re nowhere to found. Ah, it hurts.

もしも君に耳があったら この歌を聴かせてあげられる
もしも君に心があったら この好きで包んであげられる

moshi mo kimi ni mimi ga attara kono uta o kikasete agerareru
moshi mo kimi ni kokoro ga attara kono suki de tsutsunde agerareru

If you had ears, I could let you listen to my song.
If you had a heart, I could wrap you up in my love.

キミの耳なんていらない
キミの心だっていらない
キミがそうやって苦しんでる顔が見れたらいいよ

kimi no mimi nante iranai
kimi no kokoro datte iranai
kimi ga sou yatte kurushinderu kao ga miretara ii yo

I don’t need your ears.
I don’t even need your heart.
All I need to see is your face while you suffer.


(1) 心中会議 (shinjuu kaigi – a session of lovers’ suicide) is written, but サミット (samitto, summit) is sung.