Nobody Knows

Nobody Knows

Vocals: ユリカ (YURiCa)
Lyrics: Peko
Arranged by: JeetSingh
Album: 東方空宴歌 sideB (Touhou Kuenka sideB) 【Official Site】
Circle: Crest
Published by: Area-ZERO
Event: Reitaisai 8 [RTS8]
Original Theme: Spring Lane ~ Colorful Path (春色小径 ~ Colorful Path)

Requested by: kimeitsune


刹那 触れた 甘い誘いを打ち消した
並ぶ物無き 人の影
その痛みを 誰が皆に伝えようか
どこまでも伸びゆく暗闇を

setsuna fureta amai sasoi o uchikeshita
narabu mono naki hito no kage
sono itami o dare ga minna ni tsutaeyou ka
doko made mo nobi yuku kurayami o

Coming into contact for a moment, she drowned out that sweet seduction.
Her shadow was that of a peerless human.
Shall I pass that pain on to everyone?
The darkness extends without end.

剥き出しの 本能さえ まだ
伺い知れぬ力を
宿した無垢な少女が嗤う
歪な 形の 唇
彼女へと どの花を手向けようか

mukidashi no honnou sae mada
ukagai shirenu chikara o
yadoshita muku na shoujo ga warau
ibitsu na katachi no kuchibiru
kanojo e to dono hana o tamukeyou ka

She didn’t even know her bare instincts
or the power dwelling within her.
That innocent girl laughed
with lips so twisted.
Which flowers shall I proffer to her?

その手で打ち払え
形代ですら負えぬ罪も全て
振り払え
儚く頬を伝う こぼれた雫
どこまでも流れ
神様だけが見ていた 1つの影

sono te de uchiharae
katashiro de sura oenu tsumi mo subete
furiharae
hakanaku hoho o tsutau koboreta shizuku
doko made mo nagare
kamisama dake ga mite ita hitotsu no kage

Sweep them all aside—
all those sins, which can’t be borne by a katashiro.
Break free!
Her tears spilled forth, creeping momentarily down her cheeks.
They will flow persistently.
Only the gods were looking over that solitary figure.

両手広げ 見上げたその世界には
答えなど何処にもなくて
報われない苦しみは無意味だと嗤う
少女は羨む人を見る

ryoute hiroge miageta sono sekai ni wa
kotae nado doko ni mo nakute
mukuwarenai kurushimi wa muimi da to warau
shoujo wa urayamu hito o miru

She stretched out her arms and looked up at that world.
There were no answers there.
She sneered: pain that will not be repaid is meaningless.
She looked at the humans she envied.

突き刺した言葉の跡には
何色の傷が残る
翳りを見せた月に照らされ
舞うよに 飛び立つ 小さな
その身体 何処を目指していくのか

tsukisashita kotoba no ato ni wa
naniiro no kizu ga nokoru
kageri o miseta tsuki ni terasare
mau yo ni tobitatsu chiisana
sono karada doko o mezashite iku no ka

In the traces of words that stabbed like swords
remained coloured scars.
They were illuminated by a moon showing shadows.
They flew away like they were dancing.
Where are they heading?

その手で打ち払え
壊れたモノは二度とは戻らない
振り払え
続く螺旋の中へ こぼれた雫
いつまでも流れ
神様だけが見ていた 1つの影

sono te de uchiharae
kowareta mono wa nido to wa modoranai
furiharae
tsuduku rasen no naka e koboreta shizuku
itsu made mo nagare
kamisama dake ga mite ita hitotsu no kage

Sweep them all aside—
The broken will never return.
Break free!
Her tears spilled forth, heading into a helix that continues on.
They will flow persistently.
Only the gods were looking over that solitary figure.

その手で打ち払え
村雲に差す光 鏡となり
振り払え
疼く胸に溢れる迷いさえ
永遠となれ
誰にも癒せぬその罪を背負い
打ち払え

sono te de uchiharae
murakumo ni sasu hikari kagami to nari
furiharae
uzuku mune ni afureru mayoi sae
towa to nare
dare ni mo iyasenu sono tsumi o seoi
uchiharae

Sweep them all aside—
Light shines through the gathering clouds, becoming a mirror.
Break free!
Even the doubt flowing from her aching heart
becomes eternal.
Bear a sin that won’t be healed by anyone
and sweep it aside!

儚く頬を伝う こぼれた雫
いつまでも流れ
神様だけがみていた 1つの影

hakanaku hoho o tsutau koboreta shizuku
itsu mademo nagare
kamisama dake ga miteita hitotsu no kage

Her tears spilled forth, creeping momentarily down her cheeks.
They will flow persistently.
Only the gods were looking over that solitary figure.

最期のDeparture || Last Departure

最期のDeparture
saigo no Departure
Last Departur
e

Vocals: 舞 (Mai)
Lyrics: W*M
Arranged by: W*M
Album: 幻想天舞 ~GENSOUTENBU~
Circle: C-CLAYS
Event: Reitaisai 5 [RTS5]
Original Theme: Eastern Judgement in the Sixtieth Year ~ Fate of Sixty Years [六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years]

Requested by: mr.deagle


急に止まる 川のせせらぎ凍り
誰かのイタズラの様に 怪しく残って

kyuu ni tomaru kawa no seseragi koori
dareka no itazura no you ni ayashiku nokotte

The stream freezes over and suddenly stops its murmuring.
It remains suspiciously, just like someone’s prank.

何処からとも惑わせる声 響き
誰かを寄付ける様に 今宵も演奏ってる

doko kara to mo madowaseru koe hibiki
dareka o yosetsukeru you ni kon’ya mo utatteru

A voice coming from somewhere bewilders me. It echoes.
Hoping to let someone get closer, they perform their song again tonight.

ゆりかごの中を視て 激しく揺らしてる
迷わせる白い羽根 方向はずれのわたげ

yurikago no naka o mite hageshiku yurashiteru
mayowaseru shiroi hane houkou hazure no watage

I shake the cradle fiercely while looking inside.
White wings bewilder me. Their down faces the wrong direction.

涙流して替わりゆく太陽
照らされながら ゆっくりと美しく
色鮮やかに

namida nagashite kawari yuku taiyou
terasare nagara yukkuri to utsukushiku
iro azayaka ni

Tears flow, and the sun is substituted.
While being illuminated, you seem at ease and beautiful.
You are brightly coloured.

淡い霧に酔わせて 花が染められてゆく
記憶を狂わせて 幻に変えてゆく

awai kiri ni yowasete hana ga somerarete yuku
kioku o kuruwasete maboroshi ni kaete yuku

Made drunk on the faint fog, the flowers are dyed.
My memories are driven mad, and they turn into illusions.

古くからの 景色を見てきて
春夏秋冬それぞれの香りを覚えてる

furuku kara no keshiki o mite kite
haru natsu aki fuyu sore zore no kaori o oboeteru

I now look at landscapes of the past.
I remember the scent of the four seasons.

最後のDeparture 役目を果たして
照らされながら ゆっくりと
私の元へとやってくる

saigo no Departure yakume o hatashite
terasare nagara yukkuri to
watashi no moto e to yatte kuru

This is my last departure. I will carry out my duty.
While being illuminated, and at ease,
You will come to me.

やさしくひかるかえでのき || A Softly Shining Maple Tree

ntcd-0006やさしくひかるかえでのき
yasashiku hikaru kaede no ki
A Softly Shining Maple Tree

Vocals: mintea
Lyrics: oiko
Arranged by: oiko
Album: A Softly Shining Maple Tree (やさしくひかるかえでのき)
Circle: N-tone
Event: Reitaisai 8 [RTS8]
Original theme: Mystical Maple ~ Eternal Dream [幽玄の槭樹 ~ Eternal Dream]

Requested by: mr.deagle

The choruses are structured strangely in this song. The bracketed parts should all form a single sentence separate from everything else, but it sounds like the second and third lines of the first and third choruses should actually be swapped with the second chorus.


壊れた苗 庇うように 赤錆いろの繭がひかるでしょう
まるでモノクロのように 今ある風景は色褪せていくでしょう

kowareta nae kabau you ni akasabi-iro no mayu ga hikaru deshou
maru de monokuro no you ni ima aru fuukei wa iro asete iku deshou

Perhaps the rust-coloured cocoon shines so it can protect the broken seedling.
It’s like everything’s black and white. Perhaps that certain landscape will grow dull.

やがて(崩れたこの場所は)
きみと(鮮やかな葉の)
ぼくは(光を纏い)
ひとつになる

yagate (kuzureta kono basho wa)
kimi to (azayaka na ha no)
boku wa (hikari o matoi)
hitotsu ni naru

At last (This destroyed land)
you (is clad in the light)
and I (of vivid leaves)
will become one.

昔々の童話みたいにセピア色つけて話してみましょうか

mukashi mukashi no douwa mitai ni sepia-iro tsukete hanashite mimashouka

Shall we speak, our stories sepia-coloured like old fairy-tales?

はるか(崩れたこの場所は)
むかし(鮮やかな街の)
ひとは(面影を残し)
むざんにもこわれました

haruka (kuzureta kono basho wa)
mukashi (azayaka na machi no)
hito wa (omokage o nokoshi)
muzan ni mo kowaremashita

In the distant (This destroyed land)
past, (leaves behind traces)
People (of bright streets.)
were cruelly broken apart.

灰汁色の記憶は痛みを呼ぶ
届かないよもう滅びてく仲間
ガレキ交じりの森は
失っていく抗うことも無く
色褪せた赤錆色の繭はそう
生命という種を卸すため

akuiro no kioku wa itami o yobu
todokanai yo mou horobiteku nakama
gareki majiri no mori wa
ushinatte iku aragau koto mo naku
iro aseta akasabi-iro no mayu wa sou
inochi to iu tane o orosu tame

I call my scum-coloured memories pain.
My words won’t reach—my companions have already perished.
Within a debris-filled forest,
I part with them. I cannot resist.
Yes… this faded, rust-coloured cocoon
only exists to sell seeds called ‘life.’

枯れた苗 慈しむように 赤錆色の繭はやってきました
ガレキの世界崩れるほどの四季を巡って辿りついたのでしょう

kareta nae itsukushimu you ni akasabi-iro no mayu wa yatte kimashita
gareki no sekai kuzureru hodo no shiki o megutte tadori tsuita no deshou

The rust-coloured cocoon arrived to give the withered seedlings love.
Perhaps it arrived after enough seasons had passed for this world of debris to crumble away…

そして(崩れたこの場所は)
きみと(鮮やかな葉の)
ぼくは(光を纏い)
あわくやさしくひかるでしょう

soshite (kuzureta kono basho wa)
kimi to (azayaka na ha no)
boku wa (hikari o matoi)
awaku yasashiku hikaru deshou

Thus, (This destroyed land)
you (leaves behind traces)
and I (of bright streets.)
will shine faintly, softly…

紅葉色の繭寄り添うように
崩れた森を癒やしてくでしょう
壊た苗は鼓動を強め
やさしくひかるやさしくひかる

kouyou-iro no mayu yori sou you ni
kuzureta mori o iyashiteku deshou
kowareta nae wa kodou o tsuyome
yasashiku hikaru yasashiku hikaru

Perhaps the autumn-coloured cocoon heals the forest
so it can draw closer to it.
The broken seed’s heartbeat strengthens.
It shines softly. It shines softly.

色褪せた灰汁色の世界はかわっていくよ
やさしくひかってく

iro aseta akuiro no sekai wa kawatte iku yo
yasashiku hikatteku

This faded, scum-coloured world is changing.
It will shine softly.

Marionette

htnt-010Marionette

Vocals: Tama (たま)
Lyrics: Keiko Uda (宇田敬子)
Arranged by: Tim Vegas
Album: Coda 【Official Site】
Circle: Hatunetsumiko’s (発熱巫女~ず)
Event: Reitaisai 8 [RTS8]
Original Theme: Alice in Wonderland [不思議の国のアリス]

Requested by: Eldrin


(just for my love
control of you)

tooku mitsumete wa futo tameiki tsuita
hitori yo ga akeru made hitasura ni
atsui koucha mo itsu kara ka same kitte
sotto tadayou setsunai kaori

I looked into the distance and sighed.
I’m all alone until dawn breaks.
My hot black tea has been cold for who knows how long.
Its sombre scent gently lingers.

itazura ni sugiru shizuka na yoake mo
tonari ni inai no nara nan no imi mo nai

Silent dawn passes mischievously.
If you’re not by my side, it’s meaningless.

dakishimete sono ude de
yasashiku sasayaite
mado ni utsuru gensou ni kokoro yudanete miru
me o tojite ukabu no wa
itoshii sono egao
itsuwari nai manazashi ni itsuka tokeau hi ga kuru no?
Marionette

Hold me in your arms.
Whisper to me tenderly.
I’ll try to abandon my heart to the illusion in my window.
I close my eyes, and there
I see your beloved face.
When will the day come in which I melt together with your true gaze?
Marionette.

hiroi heya ni hitori nokotta ato ni wa
naze ka me no mae ga nijinde mienai

I was left alone in a wide room, and now
the space before me looks blurry and I can’t see for some reason.

kakushita kokoro no veeru ga yureteru
koyoi mo misukasarete tomadou bakari

The veil before my hidden heart wavers.
Tonight, again, I am seen through and am bewildered.

ikanaide mou sukoshi
sore sae ieta nara
otonabutta shigusa nado hitsuyou nakatta noni
kinou yori ashita yori
kono toki uketomete
owari no nai meiro demo itsuka tsunagaru hi ga kuru no?
Marionette

Don’t go—stay a little longer.
If I could have just said that
I wouldn’t have needed to act like a grown-up.
From yesterday, from tomorrow,
I will stop time.
Though I am in an endless labyrinth, will the day when I’m tied to you come?
Marionette.

itazura ni sugiru shizuka na yoake mo
tonari ni inai no nara nan no imi mo nai

Silent dawn passes mischievously.
If you’re not by my side, it’s meaningless.

dakishimete sono ude de
yasashiku sasayaite
mado ni utsuru gensou ni kokoro yudanete miru
me o tojite ukabu no wa
itoshii sono egao
itsuwari nai manazashi ni itsuka tokeau hi ga kuru no?
Marionette

Hold me in your arms.
Whisper to me tenderly.
I’ll try to abandon my heart to the illusion in my window.
I close my eyes, and there
I see your beloved face.
When will the day come in which I melt together with your true gaze?
Marionette.

Calling Me

k2sd-005Calling Me

Vocals: Nakashinoda Mugi (仲篠田 むぎ)
Lyrics: Nakashinoda Mugi (仲篠田 むぎ)
Arranged by: 美有耳虚無頭
Album: RUSH! (ラッシュ!)  【Official Site】
Circle: K2 SOUND
Event: Reitaisai 8 [RTS8]
Original Theme: U.N. Owen Was Her? [U.N.オーエンは彼女なのか?]

Requested by: Violet Mon


彷徨う私たち 何かを求めて旅に出る
行き場も分からずに一人歩いて行く
いくつ夜を超えていくつもの街を訪れても
どれもこれもきっと知らない物ばかり

samayou watashi-tachi nanika wo motomete tabi ni deru
ikiba mo wakarazu ni hitori aruite iku
ikutsu yoru wo koete ikutsumo no machi wo otozuretemo
dore mo kore mo kitto shiranai mono bakari

We wander about. Seeking something, we leave on a journey.
Without knowing my destination, I walk alone.
Though I pass countless nights, and visit countless towns,
Each and every one is unknown to me.

私は誰なの?教えて tell me why?
分からない I don’t know the way どうしたらいい?

watashi wa dare nano? oshiete tell me why?
wakaranai I don’t know the way doushitara ii?

Who am I? Tell me. Tell me why.
I don’t know. I don’t know the way. What should I do?

漂うそよ風にどこか懐かしさ感じながら
辿り着いた街は見たことのある景色

tadayou soyo-kaze ni dokoka natsukashisa kanji nagara
tadori tsuita machi wa mita koto no aru keshiki

While feeling a sense of nostalgia in the drifting breeze,
I look at the familiar scenery of the town I arrived at.

calling me calling me
私を呼ぶ誰かの声
don’t leave in don’t leave in
知ってるそう私のこと

calling me calling me
watashi wo yobu dareka no koe
don’t leave in don’t leave in
shitteru sou watashi no koto

Calling me, calling me.
Somebody is calling me.
Don’t leave in. Don’t leave in.
They know. They know who I am.

やっと帰って来たここは私が暮らした街
胸の中でずっと何か疼いている
言えなかったことを伝えるためにここへ来たのだけど
それが何か思い出せずにいる

yatto kaette kita koko wa watashi ga kurashita machi
mune no naka de zutto nanika uzuite iru
ienakatta koto wo tsutaeru tame ni koko e kita no dakedo
sore ga nanika omoidasezu ni iru

I’ve finally returned. This is the town I used to live in.
Something was always aching inside my chest…
I came here so I could say what I could never say,
But I don’t remember what it was.

教えて tell me why?
分からない I don’t know the way

oshiete tell me why?
wakaranai I don’t know the way

Tell me. Tell me why.
I don’t know. I don’t know the way.

calling me calling me
私を呼ぶ誰かの声
don’t leave in don’t leave in
知ってるそうあなたのこと

calling me calling me
watashi wo yobu dareka no koe
don’t leave in don’t leave in
shitteru sou anata no koto

Calling me, calling me.
Somebody is calling me.
Don’t leave in. Don’t leave in.
I know. I know who you are.

彷徨う私たち 何かを求めて旅に出る
行き場も分からずに一人歩いて行く
漂うそよ風にどこか懐かしさ感じながら
辿り着いた街は見たことのある景色

samayou watashi-tachi nanika wo motomete tabi ni deru
ikiba mo wakarazu ni hitori aruite iku
tadayou soyo-kaze ni dokoka natsukashisa kanji nagara
tadori tsuita machi wa mita koto no aru keshiki

We wander about. Seeking something, we leave on a journey.
Without knowing my destination, I walk alone.
While feeling a sense of nostalgia in the drifting breeze,
I look at the familiar scenery of the town I arrived at.

やっと帰って来たここは私が暮らした街
胸の中でずっと何か疼いている
言えなかったことを伝えるためにここへ来たのだけど
それが何か思い出せずにいる

yatto kaette kita koko wa watashi ga kurashita machi
mune no naka de zutto nanika uzuite iru
ienakatta koto wo tsutaeru tame ni koko e kita no dakedo
sore ga nanika omoidasezu ni iru

I’ve finally returned. This is the town I used to live in.
Something was always aching inside my chest…
I came here so I could say what I could never say,
But I don’t remember what it was.

触れられない物語 || An Untouchable Tale

tos008触れられない物語
furerarenai monogatari
An Untouchable Tale

Vocals: Tama (たま)
Lyrics: Sutan (笥箪)
Arranged by: Coro
Album: Peach-colored Distance (桃色ディスタンス) 【Official Site】
Circle: TAMAONSEN (魂音泉)
Event: Reitaisai 8 [RTS8]
Original Theme: Flight in the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess [竹取飛翔 ~ Lunatic Princess]

Requested by: Jousuke


綺羅星一つ流れた まばたきする間に見失った
視界の隅に捉えた星は物憂げに煌々と
夢路の先は深い霧 探す道標 見当たらない
この声 もしも誰かに搯々と淀みなく届くなら

kiraboshi hitotsu nagareta mabataki suru ma ni miushinatta
shikai no sumi ni toraeta hoshi wa monouge ni koukou to
yumeji no saki wa fukai kiri sagasu michishirube miataranai
kono koe moshimo dareka ni toutou to yodomi naku todoku nara

A glittering star flowed by, but when it sparkled I lost sight of it.
The ones I see in the corner of my eye shine so gloomily…
Thick fog lies at the end of my dream. I search for signs, but cannot find them.
If my voice will reach someone without faltering, then—

未だ夢見し臥所の主 永久の夜は尚坦々と
暇に厭き厭き襖を開き 嗚呼 草臥れたと又閉じる

imada yumemishi fushido no aruji tokoshie no yo wa nao tantan to
itoma ni akiaki fusuma wo hiraki aa kutabireta to mata tojiru

The bedchamber’s master is still sleeping. The eternal night continues peacefully.
Bored, she opens the screen. Ah… Worn out, she closes it again.

一つの言葉に籠めた想いなど
説明無しには伝わらないけど それでも中空に心を漂わす
私を誰か掬って

hitotsu no kotoba ni kometa omoi nado
setsumei nashi ni wa tsutawaranai kedo sore demo chuukuu ni kokoro wo tadayowasu
watashi wo dareka sukutte

Feeling contained within a single word—
They won’t be conveyed unless you explain them. Still, my heart is set loose in mid-air.
Someone, scoop me out.

傷付いたままの姿で 紫色の痣を数えるのが
惨めでも憧れでもあり 私は手を差し伸べるだろう

kizutsuita mama no sugata de murasaki-iro no aza wo kazoeru no ga
mijime demo akogare demo ari watashi wa te wo sashinoberu darou

They count up all their purple bruises, their body still injured.
They’re pitiable, yet I yearn for them. Will I stretch my hand out?

綺羅星一つ流れた まばたきする間に見失った
頭上に凛と佇む月は物怖じせず皓々と
射千玉の黒髪映える衣纏い 手鞠弾ませて
玩んだ時間の分だけ 喪ったものを数えて笑う

kiraboshi hitotsu nagareta mabataki suru ma ni miushinatta
zujou ni rin to tatazumu tsuki wa mono’oji sezu koukou to
mebadama no kurokami haeru koromo matoi temari hazumasete
moteasonda jikan no bun dake ushinatta mono wo kazoete warau

A glittering star flowed by, but when it sparkled I lost sight of it.
The moon halts above, with dignity. It’s bold and bright.
With pitch-black hair, clad in a beautiful robe, I bounce my temari. (1)
I count up the things I lost and smile, for as much time as I spent playing.

未だ夢見じ不死の和主 永久の夜は尚粛々と
暇に厭き厭き襖を開き さあ一戦とまた滾る

imada yumemiji fushi no wanushi tokoshie no yo wa nao shukushuku to
hima ni akiaki fusuma wo hiraki saa hitoikusa to mata tagiru

The immortal one is still dreaming. The eternal night continues silently.
Bored, she opens the screen. Now—when she battles, her emotions will boil over.

一対の翼に乗せた願いなど
叶わないのは知っているけど それでも虚空に身を躍らせる
私を誰か救って

ittsui no tsubasa ni noseta negai nado
kanawanai no wa shitteiru kedo sore demo kokuu ni mi wo odoraseru
watashi wo dareka sukutte

I know that wishes borne on a pair of wings
Won’t come true. Still, I leap into the empty sky.
Somebody, save me…

覚束ない危うい足取りで遠ざかっていく後ろ姿が
哀れでも 愛おしくもあり 私はただ見送るだろう

obotsukanai ayaui ashidori de toozakatte iku ushiro sugata ga
aware demo itooshiku mo ari watashi wa tada miokuru darou

You walk away with an uncertain, unsteady gait.
Though you seem sorrowful, you also seem so lovely. I can only see you off.

綺羅星一つ流れた まばたきする間に見失った
地上に普くそそぐ光は余情までも払う
暁は決して訪れず せせらぎはいつからか聞こえない
死にとし死ねるものでは 綴れぬ抄せぬ儚物語

kiraboshi hitotsu nagareta mabataki suru ma ni miushinatta
chijou ni amaneku sosogu hikari wa yojou made mo harau
akatsuki wa kesshite otozurezu seseragi wa itsu kara ka kikoenai
shi ni to shi shineru mono de wa tsudzurenu shousenu yumemonogatari

A glittering star flowed by, but when it sparkled I lost sight of it.
Light, pouring down upon all the land, sweeps away even its lingering charm.
Dawn will never come. I haven’t been able to hear the stream’s murmuring for a while now…
This is a tale of dreams, one unrecorded by all dying things.

未だ夢見し臥所の主 永久の夜は尚坦々と
暇に厭き厭き襖を開き 嗚呼 草臥れたと又閉じる
未だ夢見じ不死の和主 永久の夜は尚粛々と
暇に厭き厭き襖を開き さあ一戦とまた滾る

imada yumemishi fushido no aruji tokoshie no yo wa nao tantan to
itoma ni akiaki fusuma wo hiraki aa kutabireta to mata tojiru
imada yumemiji fushi no wanushi tokoshie no yo wa nao shukushuku to
hima ni akiaki fusuma wo hiraki saa hitoikusa to mata tagiru

The bedchamber’s master is still sleeping. The eternal night continues peacefully.
Bored, she opens the screen. Ah… Worn out, she closes it again.
The immortal one is still dreaming. The eternal night continues silently.
Bored, she opens the screen. Now—when she battles, her emotions will boil over.


(1) A temari (手鞠) is an old-fashioned Japanese ball, often made out of old kimono.

君が望んだ永遠 || The Eternity You Wished For

sfnc-0028君が望んだ永遠
kimi ga nozonda eien
The Eternity You Wished For

Vocals: Aki (アキ)
Lyrics: Aki (アキ)
Arranged by: NYO
Album: Ancient Blue 【Official Site】
Circle: Silver Forest
Event: Reitaisai 8 [RTS8]
Original Theme: Eternal Shrine Maiden [永遠の巫女]

Requested by: Vengeance

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

変わらない景色に
いつもより速いあの雲
緩いカーブ曲がれば
想い出と続く坂道

kawaranai keshiki ni
itsumo yori hayai ano kumo
yurui kaabu magareba
omoide to tsuzuku sakamichi

The clouds flow by quicker than usual
Above this unchanging landscape.
I followed a gentle curve,
A hill road continuing with my memories.

憧れ抱いて 胸焦がす想い
追いかけていたい

akogare idaite mune kogasu omoi
oikakete itai

I harbour my longing, a feeling that burns my heart.
I want to chase after you.

青空の彼方へと
飛ばした紙ヒコーキ
そっと重ねたあの日の記憶
言葉には できなくて
見送る その翼は
遠い2人を乗せて

aozora no kanata e to
tobashita kami hikouki
sotto kasaneta ano hi no kioku
kotoba ni wa dekinakute
miokuru sono tsubasa wa
tooi futari wo nosete

Ah… a paper plane flies
Across the blue sky.
Quietly, I watch it and experience a memory of past days.
I can’t put it into words.
I see off those wings,
Which once carried the two of us.

陽だまりを横切る
雲が落とす雨のしずく
優しさが創った
追憶は瞳を濡らす

hidamari wo yokogiru
kumo ga otosu ame no shizuku
yasashisa ga tsukutta
tsuioku wa hitomi wo nurasu

Crossing over a sunny spot,
The clouds let rain loose.
Memories created from kindness
Dampen my eyes, like tears.

このままの2人
忘れないように
刻んでく印

kono mama no futari
wasurenai you ni
kizandeku shirushi

The pair carve signs
So they will not forget themselves
As they are now.

木漏れ日に響く声
青色に変わる空
そっと想うよ あの日の言葉
七色に咲く虹は
あきらめきれない未来【ゆめ】
どうか2人を見てて

komorebi ni hibiku koe
aoiro ni kawaru sora
sotto omou yo ano hi no kotoba
nanairo ni saku niji wa
akirame kirenai yume
douka futari wo mitete

Voices resound in the treelight
And the sky becomes blue.
I’m secretly thinking of words said that day.
O rainbow, blooming in all seven colours,
Please look upon the pair
In this future, this dream that cannot be fully given up on.

憧れ抱いて 胸焦がす想い
追いかけていたい

akogare idaite mune kogasu omoi
oikakete itai

I harbour my longing, a feeling that burns my heart.
I want to chase after you.

青空の彼方へと
飛ばした紙ヒコーキ
そっと重ねたあの日の記憶
言葉には できなくて
見送る その翼は
遠い2人を乗せて

aozora no kanata e to
tobashita kami hikouki
sotto kasaneta ano hi no kioku
kotoba ni wa dekinakute
miokuru sono tsubasa wa
tooi futari wo nosete

Ah… a paper plane flies
Across the blue sky.
Quietly, I watch it and experience a memory of past days.
I can’t put it into words.
I see off those wings,
Which once carried the two of us.

Lake of Moonlight

it0000144525pLake of Moonlight

Vocals: Kanae Yume (かなえゆめ)
Lyrics: Kinagiku Shina (きなぎくしな)
Arranged by: nmk
Album: Kaze Hafuri Ren Aika [風祝恋哀歌]
Circle: DTXFiles.nmk
Event: Reitaisai 8 [RTS8]
Original Theme: The Primal Scene of Japan the Girl Saw [少女が見た日本の原風景]

Requested by: Miracle in Gensokyo

Watch the official PV here [NicoNico]

It seems like there’s a longer version of this song featured in the album, but I’ve only translated the song’s PV form here.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

濃紺に映える月
綺麗だね

noukon ni haeru tsuki
kirei da ne

The moon, shining in the dark blue sky,
Is so pretty…

道に迷った時も
あったけれど
離れたくない

michi ni mayotta toki mo
atta keredo
hanaretakunai

Though there were times
When we went astray,
I don’t want to leave you…

いつだって揺れる水面を見た
夢のなか目覚めたくない だから

itsu datte yureru minamo wo mita
yume no naka mezametakunai dakara

I could always see the rippling surface of the lake.
I don’t want to wake up from this dream, so…

耳に響いた 言葉(ありがとう)
風が運んだ 絆(でもごめん)
森を包んだ気持ち(愛してる)
あなたに贈る笑顔

mimi ni hibiita kotoba (arigatou)
kaze ga hakonda kizuna (demo gomen)
mori wo tsutsunda kimochi (aishiteru)
anata ni okuru egao

Words echoed in my ears. (Thank you…)
The wind carried our bonds. (But I’m sorry.)
Feelings covered the forest. (I love you…)
I smile at you…

Two Face

missingliarTwo Face

Vocals: Nodoame [のど飴]
Lyrics: Sakura Emiyo [桜江未四]
Arranged by: Gaku [ガク]
Album: MISSING LIAR 【Official Site】
Circle: Akamichi (赤道)
Event: Reitaisai 8 [RTS8]
Original Theme: Locked Girl ~ The Girl’s Secret Room [ラクトガール ~ 少女密室]

Requested by: Marisa~Nya

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

揺れる水面が 返した月の光を
闇に溶かし込んで
流れる風は 体を突き刺す
残した熱でさえも 奪い取って

yureru minamo ga kaeshita tsuki no hikari wo
yami ni tokashikonde
nagareru kaze wa karada wo tsukisasu
nokoshita netsu de sae mo ubai totte

The light of the moon, returned by the swaying water’s surface,
Melts into the darkness.
The drifting wind pierces into me,
Snatching away even the heat that remains.

迷い込んだ宵の狭間を
解き放つ鍵は何処にある?

mayoikonda yoi no hazama wo
tokihanatsu kagi wa doko ni aru?

I had gone astray in the threshold of evening.
Is there a key to release me somewhere?

朝日が差し込む前に 夜が明ける前に
廻る時計の針を止めたなら
星さえ覆い隠した 霧に包み込んで
永久に眠る闇夜へと 連れ出した

asahi ga sashikomu mae ni yoru ga akeru mae ni
mawaru tokei no hari wo tometa nara
hoshi sae ooikakushita kiri ni tsutsumikonde
towa ni nemuru yamiyo e to tsuredashita

If I stopped the spinning hands of the clock
Before the morning sun shines in, before night breaks,
I would be taken out into the dark night, in which I sleep for eternity –
The night that masks even the stars, covered in the fog.

白む空には 零した雲の影まで
許されず照らした
紅の碑は 封じた過去さえ
目の裏へと焼付け 忘れぬよう

shiramu sora ni wa koboshita kumo no kage made
yurusarezu terashita
kurenai no hi wa fuujita kako sae
me no ura e to yakitsuke wasurenu you

In the greying sky, even the shadows spilled by the clouds
Are lit up, without exception.
I burn even the sealed history held in the scarlet monument
Into the back of my eyelids, so I won’t forget it.

覗き込んだ 光の影に
仕舞い込めば 色も流れて

nozokikonda hikari no kage ni
shimaikomeba iro mo nagarete

If I stow it away in the shadow of light
That I peeped into, the colours will flow away.

消えかけた命灯し 息さえ果てるまで
合わす鏡の数は何処までも
零した吐息でさえも 凍りつくまでには
壊れても良い 貴方の為になら

kiekaketa inochi tomoshi iki sae hateru made
awasu kagami no kazu wa doko made mo
koboshita toiki de sae mo kooritsuku made ni wa
kowaretemo ii anata no tame ni nara

I’ll light up that life, which came close to fading away, until even my breathing stops.
The mirrors, facing each other, are infinite.
Until even my sighs that spill out freeze,
I don’t mind if I am broken if it is for your sake…

今この刻は 還る事も無いから
何処まででも

ima kono toki wa kaeru koto mo nai kara
doko made demo

This time will not return now,
So no matter where…

誓いへと羽を広げ 命さえ壊して
紅は空を満たす さあ

chikai e to hane wo hiroge inochi sae kowashite
kurenai wa sora wo mitasu saa

I destroy even life, spreading my wings toward that oath.
Scarlet fills the sky. Aah…

朝日が差し込む前に 夜が明ける前に
廻る時計の針を止めたなら
星さえ覆い隠した 霧に包み込んで
永久に眠る闇夜へと 貴方へと行こう

asahi ga sashikomu mae ni yoru ga akeru mae ni
mawaru tokei no hari wo tometa nara
hoshi sae ooikakushita kiri ni tsutsumikonde
towa ni nemuru yamiyo e to anata e to ikou

If I stopped the spinning hands of the clock
Before the morning sun shines in, before night breaks,
I will head into the dark night, in which I sleep for eternity –
The night that masks even the stars, covered in the fog. I will head to you…

地獄の端にて君を待つ || I’m Waiting for You At Hell’s End

skyt-0008地獄の端にて君を待つ
jigoku no hashi ni te kimi wo matsu
I’m Waiting for You At Hell’s End

Vocals: Atsushi (厚志), Shuzo (秀三) [Chorus]
Lyrics: Shuzo (秀三)
Arranged by: Sekken’ya (石鹸屋)
Album: Touhou Magma (東方マグマー) 【Official Site】
Circle: Sekken’ya (石鹸屋)
Event: Reitaisai 8 [RTS8]
Original Theme: Walking the Streets of a Former Hell (旧地獄街道を行く)

Requested by: Marisa-Nya

I know that this is an arrangement of SA’s stage 3 theme, but I can’t help but think of Orin sitting down at a bar smoking a pipe when I listen to this song. Well, I guess I could just substitute Yuugi in to fix it up.

I ended up missing a verb ending, so I had to change the opening bit at the last minute. Make sure you always check your verb endings!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

裏切られ ぼられ 騙されて 焼かれ
それでも地上よりゃマシさ 退屈じゃないだけな
今日の晩酌も ツマミにゃ困らぬ
眠ることない地獄の端にて君を待つ

uragirare borare damasarete yakare
sore demo ue yorya mashi sa taikutsu ja nai dake na
kyou no banshoku mo tsumami nya komaranu
nemuru koto nai jigoku no hashi ni te kimi wo matsu

I’ve been betrayed, overcharged, tricked, and burned,
But this place is better than above ground! It’s not boring at all.
I’m not worried about the side dish I’ll have with my dinner drink today, too…
I’m waiting for you at Hell’s end, which never sleeps.

こんなとこまで来たんだ
どうせ訳ありなんだろう?

konna toko made kita nda
douse wake ari nandarou

So you’ve managed to come here…
I wonder, is there a reason why?

そんなに目くじら立てる事はないさ
此処に来るは 決まって似た餓鬼畜生

sonna ni mekujira tateru koro wa nai sa
koko ni kuru wa kimatte nita gaki chikushou

There’s no need to dig so deep looking for flaws!
Those that come here are always brats. Damn it!

裏切られ ぼられ 騙されて 焼かれ
それでも地上よりゃマシさ 退屈じゃないだけな
今日の晩酌も ツマミにゃ困らぬ
眠ることない地獄の端にて君を待つ

uragirare borare damasarete yakare
sore demo ue yorya mashi sa taikutsu ja nai dake na
kyou no banshoku mo tsumami nya komaranu
nemuru koto nai jigoku no hashi ni te kimi wo matsu

I’ve been betrayed, overcharged, tricked, and burned,
But this place is better than above ground! It’s not boring at all.
I’m not worried about the side dish I’ll have with my dinner drink today, too…
I’m waiting for you at Hell’s end, which never sleeps.

誰が呼んだか知らぬが
ここは 夢と希望と鬼の国

dare ga yonda ka shiranu ga
koko wa yume to kibou to oni no kuni

I don’t know who called you here,
But this is the land of dreams, hopes, and Oni!

それにしても まあ、
「鬼の国」の方が安らぐとか 出来の悪い冗談かね?

sore ni shitemo maa,
“oni no kuni” no hou ga yasuragu toka deki no warui joudan ka ne?

Hah. Even so…
If you said calling it the ‘Land of Oni’ made you feel better, I guess that’d be a bad joke, right?

多分 最期まで こんな按配よ
それでも地上よりゃマシさ 退屈じゃないだけな
きっとそうやって 死んでゆくのだろう
悲しみ炎で包み 陰ながら むせながら
裏切られ ぼられ 騙されて 焼かれ
それでも地上よりゃマシさ 退屈じゃないだけな
今日の晩酌も ツマミにゃ困らぬ
眠ることない地獄の端にて君を待つ

tabun saigo made konna anbai yo
sore demo ue yorya mashi sa taikutsu ja nai dake na
kitto sou yatte shinde yuku no darou
kanashimi honou de tsutsumi kage nagara muse nagara
uragirare borare damasarete yakare
sore demo ue yorya mashi sa taikutsu ja nai dake na
kyou no banshoku mo tsumami nya komaranu
nemuru koto nai jigoku no hashi ni te kimi wo matsu

It’s probably gonna be like this until the day we die,
But this place is better than above ground! It’s not boring at all.
Surely, by doing such things, we head towards our deaths –
Our sadness is engulfed in flames, but we are secretly consumed.
I’ve been betrayed, overcharged, tricked, and burned,
But this place is better than above ground! It’s not boring at all.
I’m not worried about the side dish I’ll have with my dinner drink today, too…
I’m waiting for you at Hell’s end, which never sleeps.