This page is meant to serve as a sort of general ‘contact’ page – so please comment here if you have any comments that don’t fit on any of the dedicated pages.
This page is meant to serve as a sort of general ‘contact’ page – so please comment here if you have any comments that don’t fit on any of the dedicated pages.
You’re welcome! I’m looking forward to having a nice break
LikeLike
Hello! Forgive me if I’m wrong, but I think some years ago you did a translation of Daijoubu-P’s Suicide Girl? IIRC you didn’t add it to the blog because it was a really difficult song and you weren’t sure of the accuracy, but you put it in a Google Docs. If you still have it, could you share the link again?
LikeLike
Hello! Yes, that’s correct – I started translating it but I realised partway through that the content was quite distressing so I didn’t want to finish it and post it. My rough, unformatted draft is available here: https://pastebin.com/38rihcXL
LikeLike
Thanks ^^
LikeLike
Hello! Sorry for being annoying but do you happen to have another draft? When I viewed this one it was deleted ;~;
LikeLike
Hello! I’ve put it back up here, set to expire in two weeks: https://pastebin.com/EN6wnhUh
LikeLike
hiya! ive been meaning to ask, with the influx of more touhou music being translated by you lately, what are some of your favourite touhou songs/albums? or just some youd recommend? (I KNOW THATS A WIIIIIIDE NET TO CAST) touhou has always been something ive admired from afar, but ive never known how to get into haha (plus i dont think id be any good at the games lol) and the music both in the games and made by fans is so amazing, i was just wondering where your tastes tend to lie. or, if theres a song that has a consistently good fan output of remixes, id like to hear that too! touhou is ever present in internet culture, its crazy how easy it is to hear a song in some silly meme video or whatever only to learn its touhou related. it always seems to happen to me at least haha. anyway sorry for the rambling i was just curious to hear your input as over the years youve become The Touhou Guy to me lol. hope you have a good one!
Hi! Thanks for being interested in Touhou music and arrangements (^_^) You’re absolutely right, it’s a massively wide net to cast, lol. I’ve honestly been thinking of doing a sort of ‘Touhou music primer’ for a while (or even setting up a Spotify playlist), and writing up something more long-form for my 10th anniversary has lit the writing bug in me, so watch this space! For a more rapid-fire response to your questions though:
-I just remembered I did a post 9 years ago on my top 10 circles (https://releska.com/2015/12/04/my-top-10-circles/) and honestly that list hasn’t changed much since then.
-Touhou 6 (Embodiment of Scarlet Devil) has the most remixes by far, and its remixes tend to be the ones that go viral.
-I personally love the soundtrack to Touhou 13 (Ten Desires) the most – probably because that was the first full game released after I became a fan.
-Dolls in Pseudo Paradise (the first music CD) has strong Agatha Christie vibes and has an incredibly passionate cult following.
-I also used to do a series of roundup posts before each event (https://releska.com/category/other-posts/roundup/) talking about which albums I was looking forward to. The formatting on some didn’t really survive the changes to my blog’s theme, but that’s also an option if you’d like to know more about my tastes in Touhou music!
I feel like I’ve provided an overwhelming amount of information, but I hope it helps a bit! I’m definitely planning on making a Spotify playlist, so stay tuned for that. Take care and thanks again for reaching out!
LikeLike
thanks so much!! no worries haha i love music a lot LOL i dont mind one bit! ill try to listen to some of this while im at work today! and now im excited for the spotify playlist haha (and if that anniversary blog post if you end up writing it!) thanks again!!
LikeLike
Hello! I hope you’ve been doing well! I wanted to send a quick message to let you know that, after a lot of thought and deliberation, I’ve finally put together my introduction to Touhou playlist!
I ended up covering a lot of ground, and I included a bunch of genres and artists – but they’re all tracks that I either like a lot, are well-known in the community, or are by significant artists. Feel free to have a listen and see which tracks you like (^_^)
LikeLike
thank you so much!! ive been doing ok, work has been busy lately, but at least that means i get p haha. i hope youve been doing alright as well!!
im excited to listen!! ill let you know what i think, thank you for taking the time to put this together, it means a lot ! i hope you get a lot of mileage out of it haha. i hope you have a nice week!!
Hello! Thanks for reaching out. I just checked and it doesn’t look like I’ve translated again by yui
LikeLike
Hello there! I hope you’re doing great and well in this summertime!
I found your translation of “World Faith Revival Zone” through vocaDB and wondering if you allow your translation to be used as a caption (NekoCap) on a cover 🙇♂️ I will make sure to add credit, but if by chance you didn’t allow it, it’s totally fine🫡
Thank you in advance for the song translation!
LikeLike
Hello! Thank you for reaching out (^_^) I’ve been doing well but I dropped my phone the other day so I’ve been taking a bit of a digital detox while I get it fixed… I hope you’ve been well too
And of course I’m okay with you using my translation for captions for a cover with credit!
LikeLike
Hi hi!! Hope you’re doing great!! I don’t know if this has been asked before, but I wanted to ask you a question regarding your translation usage. I’m a native Spanish speaker, and for a couple months I’ve been making an occasional hobby out of privately translating Vocaloid songs into Spanish from English translations. However, I’ve lately been considering the possibility of publishing them so others can see them. I know translations from translations aren’t totally reliable a lot of the time, but I thought it’d at least be good for the sake of making lesser known producers more accessible. Do you have any policies regarding the usage of your work for translation into other languages? All credited, of course. Regardless, thank you so much for all your hard work!
LikeLike
Hello! Thank you for reaching out. I’m okay with people using my translations to translate into other languages with credit. It could look something like ‘based on an English translation by Releska’ and include a link to the translation’s page or ny home page.
All the best with your translation endeavours and please let me know if you have any questions!
LikeLike
Ah.. Sorry to hear that and hope your phone could be fixed just fine! Thank you very much for the response!
LikeLike
Thanks for reaching out! I searched my blog and also did a full text search in the folder where I keep all the Word versions of my past translations and couldn’t find anything, so I’ve definitely never translated this song.
My requests are open at the moment so I’d be happy to add it to my list if you leave a comment there.
I appreciate your checking! Actually, the reason I asked is because I was working on a retranslation of it myself, and I wanted to make sure I wasn’t duplicating work.
LikeLike
Thank you so much, that made my day! I’m doing my best to stay warm but it’s pretty chilly where I am 🥶
LikeLike
Hi, I noticed you do Japanese music lyrics requests and I was wondering where can I send you my request 🙂
I have a song that I love and I’d like to know the lyrics to understand it, but my Japanese level isn’t that good, the song is Kyariban キャラバン (Caravan) by Iyowa. The thing is that this song is exclusive from an album so you can’t find it on internet or YouTube, I have the song in a MP3 File, so I wonder if you don’t have any problem to checking files or if you extract Japanese lyrics from songs.
Just that, I’ll be waiting your response! , I’m sorry if sometimes I don’t understand very well, my eng isn’t that good, Thanks!
Here’s the crossfade if you like to check!
LikeLike
Hello! Thanks for your comment. Unfortunately I can’t extract lyrics from songs and need to have the lyrics in written form. That could include a video or a picture of the lyrics.
I’ve added your request to the list on my Request page, since it’s possible that someone has a copy of the lyrics and will send them through. I hope that someone sends them through because I’d like to translate this song (^_^) Please keep track of this on my Request page and leave another comment there if there’s another song you’d like me to translate that has written lyrics. Thanks and take care!
LikeLike
Hi, just wanted to let you know that there’s a translation for 陰陽倶楽部 here: https://vocaloidlyrics.fandom.com/wiki/%E9%99%B0%E9%99%BD%E5%80%B6%E6%A5%BD%E9%83%A8_(Onmyou_Club)
Thanks for letting me know!
LikeLike
There’s also an existing translation for 台無しになっちゃった here: https://vocaloidlyrics.fandom.com/wiki/%E5%8F%B0%E7%84%A1%E3%81%97%E3%81%AB%E3%81%AA%E3%81%A3%E3%81%A1%E3%82%83%E3%81%A3%E3%81%9F_(Dainashi_ni_Nacchatta)
Good luck picking a song to request for July! (^_^) I’ve been doing well, winter is coming in Australia so I’ve just been keeping warm and playing a lot of Tears of the Kingdom. I’m a big tennis fan so I’ve been watching some matches too. I hope you’ve been doing well too!
LikeLike
Hello! Thank you for contacting me, that sounds really exciting. I’m happy for you to use my translation for your report. Good luck!
LikeLike
Hello, I hope you’re doing well. I’d like to change my request again if that’s alright from “Lavender Syndrome” to “Twitter Land”
Title: Twitter Land
Artist: Steaka
Lyrics: https://vocaloidlyrics.fandom.com/wiki/%E3%83%84%E3%82%A4%E3%83%83%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%89_(Twitter_Land)
Listening link:
https://youtu.be/e_qQEU_uGjw
Sure thing! I’ve updated my list. I’ve been well, I’m just getting ready to go back to my home city for a family wedding soon, it’s looking like a great time. I hope you’ve been well too!
LikeLike
Hello, Releska.
I requested ソラゴト by ASU before but I just found someone already translated the lyrics. I would like to change my request If you don’t mind
Title : 乙女的サイコパシー
Artist : VALIS & Kanzaki Iori
MV : https://youtu.be/0M5Xz46gaqk
Lyrics :https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/valis/otometeki-psycopathy/
Thank you so much!
That’s okay! I’ve swapped your request around on my list.
LikeLike
Hello! I just made a sub video with your translation of Protective Tree by Kikuo. Unfortunately, I just realized that I actually did end up changing the translation a bit by moving a few words around for better timing in the subs. I mentioned this in my description and also mentioned that they are translyrics of your translation, but I just wanted to ask if it’s alright with you? I can remake the video if it’s a problem!
The link: https://youtu.be/3Xb6LosSvPw
LikeLike
Hi! Thanks for getting in contact (^_^) It sounds like you’ve taken a great approach and I have no objections. Thanks again and take care!
LikeLike
Hey, I have no more school for Christmas vacation! [yay :)] but I wanted to see your opinion on what Masa is doing to his old songs. Long story short, someone used one of his old songs and claimed it was his and was profiting from it. Masa got mad and started striking almost every re-uploaded video of his old songs. And as a result, multiple accounts that were re-uploading their videos to keep his old songs on the web got permanently banned. He went on Twitter and explained why you shouldn’t do this and that, and he posted vent art that was soon removed. That’s why I want to know your opinion, and as of right now, the situation is still ongoing. I missed a lot of details, but I condensed it to a fair amount of information. Thanks a lot! (‘O’) And have you recovered from COVID-19?
LikeLike
Hi! That’s awesome news, I hope you enjoy your vacation. As for me, I made a full recovery from COVID-19 but I’m doing all I can to not get it again (^_^);
It sounds like a complicated situation with Masa, and I’m reluctant to weigh in too heavily on it. I might make some general observations though:
I acknowledge and respect the need to preserve digital content, especially when so much of it is fleeting and easily lost. This is particularly the case with Vocaloid music – while I only took an active interest in it a few years ago, I’ve seen it grow from the very start and it’s a legitimate art form with an increasingly long history. If you think about it from the perspective of musicologists and music historians researching this period in 50 or 100 years, preservation is a worthy goal.
At the same time, I think artists also have the right to determine how they publicly present their content. After all, people change over time and they may decide that their earlier works no longer represent who they are as a person or as an artist. At a personal level, the first two albums I released were really rough: I drew the cover art myself, and the recording quality was poor. A few years later, I released updated versions with better sound quality and I commissioned cover art consistent with the vibe of my other albums. Ideally, I’d like the updated versions to be the ‘official’ versions, so I took the old versions down. Would it be worth keeping the old versions from a preservation standpoint? Of course, but at the same time I don’t think those old versions reflect who I am now.
I can’t speak for Masa but I think, at the end of the day, artists are within their rights to try and control the distribution of the art. It’s just hard to balance that with the need to preserve content in the digital age…
LikeLike
I see that. I can justify Masa taking down the person who claimed one of the songs as his, as that is wrong, and Masa made the right decision. But him taking down almost everything related to his old works, I can see your point, but once you post something on the internet, it stays there forever. And I think Masa doesn’t understand that, no matter what, someone will be out there, preserving his old songs, even if it is against what he wants. He is rightfully mad, and I can understand what Masa is feeling, but it doesn’t matter. In my opinion, he has to accept the internet as how it is. To be embarrassed about something you did years ago is okay, but taking down videos of fans who appreciate your work, screams “not okay”. I would have just taken down the person who claimed my work as his and I would have ended it there. If I were in Masa’s shoes, I would
LikeLike
Hey Releska, I hope you are feeling better! Anyway, about this paragraph,
“Requests are closed. Thank you for your support in 2022! Requests will reopen in 2023 once I clear my list of 2022 requests.” Do you mean that you will clear ALL of your 2022 requests or are you going to clear MOST of them? Anyway, it’s crazy how close we are to 2023, my experience in high school has been rough, but it’s been getting better, how are you Releska? That’s all, thank you!
Hello! (^_^) Thanks for checking in, I took the time to rest so I’m feeling much better now and I went back to work on Monday. I’ve also been playing a lot of Pokemon Violet and despite the technical issues it’s been so much fun!
I’d like to clear all the requests first before I start taking on any in 2023, which might mean that I wait until late March/early April before opening them again. I’ll have a better idea at the end of January and I’ll try to make an update then!
Also yes, I cannot believe how close 2023 is! It feels even more sudden for me since it’s still pretty cold where I am and summer’s supposed to be starting in a few days (^_^); I’m glad to hear your high school experience is getting better. I hope it keeps improving but, above all, take care and look after yourself in 2023!
LikeLike
That’s great to hear, but don’t overwork yourself too much when you start to do requests! And I thought I might have had appendicitis, but I’m 95% sure I’m wrong. I stayed at home, I don’t ‘think’ I have it, and my symptoms are improving, so yeah, a bit of a shocker, anyway, glad to hear you’re fine, can’t wait to see what is ahead in 2023, hopefully something better! \(^_^)/
You have a new avatar! Is it a seal figurine or something?
LikeLike
Wow, I really love your translations, but I’ve always noticed this in one of your translations, the “私ハ二人ノオ祝イニ” or “I upon the Pair’s Celebration”.
In the second line, “watashi o kaeshite to namida o nagashita” you had put “shed tears: “Return me!” I found that a bit strange as everything else seems fine grammatically, I’m no translator or stuff, but I think the line “I shed (my) tears” is more correct as there is “私” but I could be entirely wrong. I don’t know things, but just wanted to point that out, no offense to you of course, I’ll be glad to hear back to you! 🙂
Hello! Thank you for your support – and thanks for your comment too. I always appreciate this sort of stuff since I’m just a guy with a laptop and no editor (^_^); Your comment gave me a chance to go back over this, which I appreciate. Thank you!
As for the line you raised: I think this is a continuation of the first line. Because of this, I think “watashi o kaeshite” (“Return me!”) is a quote by the Hannya and the flower in the first line. The ‘to’ afterwards indicates that it’s a quote said while they’re doing something: ‘namida o nagashita’ (shed tears). So, even though you see ‘watashi’, I think the ‘watashi’ is linked to the Hannya and the flower (marked by ‘wa’ at the end of the first line’) and not ‘I’.
I hope that clears it up, and thanks for giving me the chance to revisit this! I appreciate it.
LikeLike
Oh, now I see, thanks for clearing that up! I really appreciate that!
And now I’ll be waiting for Request deadline for my submission! (^_^) Thanks alot!
LikeLike
Hello, what’s up? How’s your month been? (:
LikeLike
Hello! My month is going well, I’m watching a lot of tennis at the moment. How are you?
LikeLike
I didn’t know you were into sports! I’m alright, just moved here to Brisbane from Indonesia to study here just a couple of months ago. It’s great and unexpectedly really cold here!
If I’m not mistaken, I heard that you’re Australian yourself, I wanna ask you; is the weather normally like this? Call me weak, but I’ll never get out of bed when the temperature outside is below 20° Celcius xD what can I say, my home city never goes below 28° Celcius lol
Great to see you doing well! I’d like to say thank you so much for keeping this website strong for so many years. This website really gives people hope in understanding the meaning of their favorite songs when there is no place to do so, and we appreciate you helping us. I hope for the best for u ^^
LikeLike
Yes, that’s right! I’m Australian, mostly spending time in Canberra and Melbourne. I won’t judge you at all, we’ve had such a cold and wet year! A year or two ago it was the complete opposite, with swelteringly hot summers. I feel like the cold will continue for a bit longer, but hang in there – it’ll get better!
And yeah – the planets aligned in such a way that I’m incredibly into tennis and no other sports, lol.
Thanks for your kind words too! I’m glad to be reaching people around the world and helping out through translations, it just feels nice to have my own little space on the web. It’s all thanks to people like you who keep reading, and it means so much to me (^_^) All the best with your studies up in Brisbane!
LikeLike
hey! i was going through the song zoetrope by hachiya nanashi, and came across the lyric “理屈ばっかコネ回し繰り返して生きなさいコネ”.
notably, it stuck out to me that “コネ” is in katakana, which seems to be wasei-eigo for “connection”, but the translated lyric makes no mention of it. i don’t know much japanese so i’m curious on your thoughts!
LikeLike
Hi! Thanks for reaching out to check this. When I was translating the song, I didn’t originally think of コネ as being the wasei-eigo for connection.
I instead linked it to the next word and got コネ回し (konemawashi, also written as 捏ね回し). That means ‘to knead’ or ‘to make things more complicated.’
You raise a good point, though – I’m not sure why the ‘kone’ part is written in katakana. Maybe it’s a type of wordplay? Something like… ‘complicating the connections in your theories’?
Hello Releska! I saw an earlier comment asking to use lyrics for CC, but can we use your lyrics for ジャガーノート || Juggernaut for the CC of a YouTube Chorus Battle? All appropriate credits and links will be properly added.
LikeLike
I’ve found that there are some words read/sung in different ways they was written in normal in a few songs I’ve heard for a week
For example : 識らなかったはずの (( 存在 )) を識る
shiranakatta hazu no (( iro )) o shiru
(Aoi kanariya – Mitsuki Nakae)
The word : ” 存在 ” (“sonzai”, “existence”) is read as “iro” (色, “color”)
With many years of translating-Japanese-music experience, can you explain for me? Is “sonzai” related to “iro” meaning in this song?
And, Is this a hidden meaning of the author or not? Can you give me some other example like this?
Hope you will answer for me soon
Hello! Thank you for your comment. What you’ve identified is something that we see a lot in Japanese lyrics – a word is written, but a different word is sung.
The meaning behind this is different for each lyricist. As you suggest, some lyricists use this trope to express hidden meanings. This could include contradictions between what the singer is saying versus what is actually happening. They could sing 愛 (ai – love) when 憎しみ (nikushimi – hatred) is written.
In the example you provided, it’s possible that the ‘colour’ is so significant that it feel like it’s a living thing.
If you follow Touhou music, RD-Sounds is famous for doing this in almost every song. For some examples, see https://releska.com/2020/01/03/dolls-into-pitiful-pretenders/
Another example is Rabbit by John – the English equivalents of some Japanese words are sung. https://releska.com/2019/09/28/rabbit/
Keep an eye out for my translator’s notes – when these appear in a song I point them out when they affect the song’s meaning.
LikeLike
Thank you for your reply. Besides, I argue that “Only lyricists can comprehend their mental child” so, may be your analysis is for my reference only (sorry if this hurt you :(((().
And, do you know any websites or any books which can translate and explain old Japanese words or ancient Japanese idioms? I’m kind of person who like listening traditional and folk music, but almost of their lyrics was written by old Japanese, it too hard for me to understand what they’re singing, despite listening again and again, especially my knowledge of Japanese is limited (usually use gg trans :))).
Can I request my song here instead of your request, I have been waiting for it for 3 months and I can’t wait anymore. I’m vex when I know that you have postponed the request to April instead of Feb, are you kidding me?
Hello again,
-For classical Japanese vocabulary, I normally use this specialised online Japanese dictionary: https://kobun.weblio.jp/
-Kafka-Fuura has put together a comprehensive guide to classical Japanese grammar, so if you’re interested in learning more I’d recommend visiting his site: https://kafkafuura.wordpress.com/classical-japanese/
I cancelled my first request period for 2022 to prioritise my own wellbeing. Requests will reopen in two weeks, so thank you very much for being patient until then!
LikeLike
yo! i hope it’s not too late to switch my request since the current song already has a tl! if it isn’t too much trouble, could you translate this song instead?
Song info: 哀爛漫 (夏秋霖)
Lyrics link: https://piapro.jp/t/qQXk
Listening link: https://www.youtube.com/watch?v=l_nhj6vcMcE
Hi! It’s definitely not too late. I’ve updated your request on my list and will get started on it soon (^_^)
LikeLike
hiiiii! i found a very interesting album by tamachang. as i understand it, all the songs are religious lyrics.https://vocadb.net/Al/16321https://youtube.com/playlist?list=OLAK5uy_mCx-GTKDwkD-gX0go9h3wj8_rs65WMIl4http://tama-music.com/sale/shinbutsu_00.html
more info:http://tama-music.com/pdf/shinbutsu.pdf
i don’t want to take up your time but could you briefly describe the essence of this album? and is there a lyrics in it that you could translate?
Hello! (^_^) I had a quick look at the PDF file, and your understanding is correct. The songs are linked to religious music. It seems like the composer is drawing on this traditional music to make something that is in opposition to Western music.
I don’t think I could translate any of these songs because of the amount of background information and context I would need to go through. It would take too much time to create a translation I’d be happy with.
hi! how are you? (ᵔ◡ᵔ)
LikeLike
Hi! Not a problem, thanks for checking in. I’m definitely okay with people making translyrics based on my translations – just mention it’s based on or adapted from my translation and leave a link like you suggested (^_^)
LikeLike
Hi! Thanks for your comment (^_^) Unfortunately I don’t check translations for accuracy. Sorry about that…
LikeLike
You’re welcome! (^_^) I’m always happy to help out and reading comments like this makes it even more worthwhile!
LikeLike
RELESKA! tell me the story of your avatar and nickname.
LikeLike
Hmmm… I kept a bonsai some years ago and when I bought it, I got the panda statue with it! I thought it looked cool and I didn’t want to show my real face so I thought I’d use him as a mascot.
The name has had personal significance since I was young, so I use it to connect myself to who I was back then – it’s kind of like a promise, I guess?
oh, i understand you! i spent my entire childhood with one nickname, but that all changed two years ago. i think, on the contrary, i decided to part with my past self. that nickname was associated with a lot of people with whom i no longer communicate (our forum was closed a few years ago). i decided it would be more appropriate to leave my name with them. and move on.
Leave a comment