あきいろセレナーデ || Autumn-Coloured Serenade

あきいろセレナーデ
aki-iro serenaade
Autumn-Coloured Serenade

Vocals: futaba (フタバ)
Lyrics:
Composed by: 小河 幸男 (Sachio Ogawa)
Album: Oshare Majo Love and Berry: 2007 Autumn & Winter Song Collection
Release Date: July 20, 2007

Requested by: lolijuicy
Watch the official video on YouTube!


ゆうぐれ
いつものみち
ペガサスざをみあげる

yuugure
itsumo no michi
pegasasu-za o miageru

At dusk
on the usual path
we look up at the constellation Pegasus.

てをつないで
とおまわりして
よぞらがかがやくの

te o tsunaide
toomawari shite
yozora ga kagayaku no

We hold hands
and take a detour.
The night sky is sparkling.

そらにまんまるおつきさま
ほしたちもキラメクの

sora ni manmaru otsuki-sama
hoshi-tachi mo kirameku no

The round moon is in the sky
and the stars are twinkling, too.

ひとつぼしにねがいを
あきのセレナーデを

hitotsuboshi ni negai o
aki no serenaade o

I wish on the evening star
and sing an autumn serenade.

オレンジのかなたへ || Beyond the Orange Sky

オレンジのかなたへ
orenji no kanata e
Beyond the Orange Sky

Vocals: futaba (フタバ)
Lyrics:
Composed by:
Album: ”Love and Berry Dress Up and Dance!” Complete Song Collection
Release Date:

Requested by: soaringsprocket
Watch the official PV here!

The title only says オレンジ (orenji – orange), but I translated it as ‘orange sky’ to link it to the final line (そらのかなたまで – sora no kanata made).

I could talk for ages about the semantic difference between かなたへ (kanata e) and かなたまで (kanata made) – I see the first as being something like “we’re heading there but we might make one or two stops along the way” and the second being something like “it’s going to reach this specific spot in the distance”. I could be totally off the mark with that, but that’s the flavour it gives me.

It’s tough to translate into English, since we only really use “beyond the sky” when we’re talking about space. If we go with ‘into the distance’, then we lose the image of ‘sky’…


ほうかごのこうてい
げんきにはしっていく
えがおがきになるの

houkago no koutei
genki ni hashitte iku
egao ga ki ni naru no

In the schoolyard after school
we run around cheerfully.
Your smile catches my eye.

こまってるわたしに
けしゴムかしてくれた
やさしさがうれしいの

komatteru watashi ni
keshigomu kashite kureta
yasashisa ga ureshii no

I was worried
but you lent me your eraser.
Your kindness made me so happy.

オレンジのひかり
きょうしつにあふれてる
すべてがうまくいきそうよ

orenji no hikari
kyoushitsu ni afureteru
subete ga umaku ikisou yo

Orange light
is overflowing from the classroom.
It looks like everything will turn out okay.

とくべつなきもち
つたわりますように
かみひこうき
そらのかなたまで

tokubetsu na kimochi
tsutawarimasu you ni
kami hikouki
sora no kanata made

Hoping to pass on
this special feeling,
My paper plane flies
to that point beyond the sky.

カラフル☆シーズン || Colourful☆Season

カラフル☆シーズン
karafuru☆shiizun
Colourful☆Season

Vocals: futaba (フタバ)
Lyrics:
Composed by:
Album: ”Love and Berry Dress Up and Dance!” Complete Song Collection
Release Date:

Requested by: soaringsprocket
Watch the official PV here!


ミルクいろのすなはま
ブルーのなみがはね
ストライプのパラソル
ひらいて おひるね

miruku-iro no sunahama
buruu no nami ga hane
sutoraipu no parasoru
hiraite ohirune

The sandy beach is the colour of milk
and the blue waves are splashing.
I open my striped parasol
and have an afternoon nap.

シュガーピンクの
みずぎにきがえて
うみにうかべば
おさかなきぶん

shugaa pinku no
mizugi ni kigaete
umi ni ukabeba
osakana kibun

I change into bathers
coloured sugar pink.
When I float in the sea
I feel just like a fish.

いつまでもこうして
およいでいたいナ
あしたもあさっても
えいえんにつづく

itsu made mo kou shite
oyoide itai na
ashita mo asatte mo
eien ni tsudzuku

I really want to keep swimming
forever, just like I am now.
Tomorrow, and the day after that too—
It will continue forever.

いつまでもこうして
およいでいられたら
おおきななみにつつまれ
ただようきせつは
たからもの

itsu made mo kou shite
oyoide iraretara
ooki na nami ni tsutsumare
tadayou kisetsu wa
takaramono

If I could keep swimming
forever, just like I am now,
I would be embraced by grand waves.
The drifting seasons
are precious to me.

まだまだナツもよう || There’s Still Signs of Summer

まだまだナツもよう
mada mada natsu moyou
There’s Still Signs of Summer

Vocals: futaba (フタバ)
Lyrics: 小河 幸男 (Sachio Ogawa)
Composed by: 小河 幸男 (Sachio Ogawa)
Album: Oshare Majo Love and Berry: Complete Collection
Release Date: April 10, 2013

Requested by: soaringsprocket
Watch the official video
here!

英訳だけです。申し訳ありません!
(Unofficial!) English translation only

I think the title is taken from the phrase 雨模様 (ame moyou), which is a phrase used to describe a situation where it looks like it’s going to rain – there could be clouds covering the sky, or rain could be predicted on the weather forecast.

I couldn’t find a specific album where this track appeared, so I decided to just use the compilation album.


Looks like the summer holidays are over.
Even if I study,
The waves are calling me.
Let’s finish up our homework
and hurry on down together
to the ocean.
With sweets crammed
into our baskets,
Let’s skip and have a chat!
When we feel the sea breeze, we’ll race
and see who gets to the beach first.

あのそらのむこうに || Beyond the Sky

あのそらのむこうに
ano sora no mukou ni
Beyond the Sky

Vocals: futaba (フタバ)
Lyrics: 小河 幸男 (Sachio Ogawa)
Composed by: 小河 幸男 (Sachio Ogawa)
Album: Oshare Majo Love and Berry: 2007 Autumn & Winter Song Collection
Release Date: July 20, 2007

Requested by: SoaringSprocket
Watch the official video here!

英訳だけです。申し訳ありません!
(Unofficial!) English translation only

‘あの’ in the title is normally translated as ‘that’. I went with ‘the’ sky instead of ‘that’ sky because the song appears to take place entirely in the present. The sky is the sky that the speaker is looking at right now, not ‘that’ sky from the past.


I chase after those clouds
and race through the sky.
Beyond the clouds,
Tomorrow is waiting.

Without forgetting to smile,
Let’s joke around and kick up a fuss!
With rhythms flooding the air,
Let’s all dance together!

No matter when,
I will never forget
your kindness.

Let’s all sing
the melody in my heart!
Cheerfulness flows forth
through the power of smiles.
Until my voice reaches its destination,
Let’s all sing together!