Re-Born

Re-Born

Vocals: rabbi☆min (ラビミン)
Lyrics: Kamiya Chikako (鎌谷千佳子), Nagai Kazuhiko (長井和彦)
Composed by: Kamiya Chikako (鎌谷千佳子), Nagai Kazuhiko (長井和彦)
Source: Oshare Majo Love and Berry: 2004 Autumn-Winter Collection
Release Date: 30 October 2004

Requested by: lolijuicy

It’s possible that the title ‘Re-Born’ was chosen because it sounds like ‘Ribbon’. They’d sound similar in Japanese too (リボーン, ‘riboon’ for Re-Born and リボン ‘ribon’ for Ribbon).


リボン リボン
ひみつのまほうのことばなの
リボン リボン
すてきなまほうをかけるわ

ribon ribon
himitsu no mahou no kotoba na no
ribon ribon
suteki na mahou o kakeru wa

Ribbon. Ribbon.
It’s the secret magic word.
Ribbon. Ribbon.
I’ll cast a splendid spell.

ラブとベリーはなかよし
いつでもいっしょにおでかけ
だけどオシャレとダンスになると
ふたりはすてきなライバル

rabu to berii wa nakayoshi
itsu demo issho ni odekake
dakedo oshare to dansu ni naru to
futari wa suteki na raibaru

Love and Berry are good friends
and they always go on outings together,
but when it comes to dress up and dance,
they become beautiful rivals.

ミラクルピンチのときには
いつでもたすけてあげる
ふたりのだいじなひみつの
まほうのことばで

mirakuru pinchi no toki ni wa
itsu demo tasukete ageru
futari no daiji na himitsu no
mahou no kotoba de

During a miraculous crisis
I’ll always help you out
with our important and secret
magic words.

リボン リボン
ひみつのまほうのことばなの
ラブとベリー
ふたりのこころをむすぶわ

ribon ribon
himitsu no mahou no kotoba na no
rabu to berii
futari no kokoro o musubu wa

Ribbon. Ribbon.
It’s the secret magic word.
Love and Berry.
It ties our hearts together.

リボン リボン
ひみつのまほうのことばなの
ラブとベリー
オシャレなまほうをかけるわ

ribon ribon
himitsu no mahou no kotoba na no
rabu to berii
oshare na mahou o kakeru wa

Ribbon. Ribbon.
It’s the secret magic word.
Love and Berry.
I’ll cast a stylish spell.

ナツ”e”ナツ || Summer Summer

ナツ”e”ナツ
natsu “e” natsu
Summer Summer

Vocals: Rabbi☆min (ラビミン)
Lyrics: Kamiya Chikako (鎌谷千佳子), Nagai Kazuhiko (長井和彦)
Composed by: Kamiya Chikako (鎌谷千佳子), Nagai Kazuhiko (長井和彦)
Album: Oshare Majo Love and Berry: Complete Collection
Release Date: April 10, 2013

Requested by: lolijuicy

It seems like the official title of this song, as identified in the sound files, is “Summer Summer”.

It was pointed out that the “e” could be a play on words, as it sounds similar to 良い (ii – good). This makes sense, so the literal translation of the Japanese title would be “Summer, a Good Summer.”


ブルー キラめく
なみまに うつるそら
ブルー ことしも
ふたりで このうみに
あなたがみつけた
ピンクのかいがら
いまでもだいじにもってるの
いつまでもいっしょだと
やくそくしてくれた
このピンクのかいがらに

buruu kirameku
namima ni utsuru sora
buruu kotoshi mo
futari de kono umi ni
anata ga mitsuketa
pinku no kaigara
ima demo daiji ni motteru no
itsu made mo issho da to
yakusoku shite kureta
kono pinku no kaigara ni

Sparkling blue,
the sky is reflected on the waves.
Blue. This year
we’re together in the ocean again.
You found
a pink seashell.
You still treasure it, even now.
You promised
that we’d always be together,
swearing it on that pink shell.

まなつのたいようあびる
わすれないこのなつのひを
やさしいえがおみつめて
そうおもってる

manatsu no taiyou abiru
wasurenai kono natsu no hi o
yasashii egao mitsumete
sou omotteru

We bask in the midsummer sun.
I won’t forget this summer’s day.
That’s what I thought
as I looked at your kind face.

どこまでも つづく すなはま
つないだ てを はなさずに
あるいて いくの ふたりで
あなたと このなつを

doko made mo tsudzuku sunahama
tsunaida te o hanasazu ni
aruite iku no futari de
anata to kono natsu o

The beach continues forever.
Without letting go,
we walk hand in hand
and I spend this summer with you.

あきいろセレナーデ || Autumn-Coloured Serenade

あきいろセレナーデ
aki-iro serenaade
Autumn-Coloured Serenade

Vocals: futaba (フタバ)
Lyrics:
Composed by: 小河 幸男 (Sachio Ogawa)
Album: Oshare Majo Love and Berry: 2007 Autumn & Winter Song Collection
Release Date: July 20, 2007

Requested by: lolijuicy
Watch the official video on YouTube!


ゆうぐれ
いつものみち
ペガサスざをみあげる

yuugure
itsumo no michi
pegasasu-za o miageru

At dusk
on the usual path
we look up at the constellation Pegasus.

てをつないで
とおまわりして
よぞらがかがやくの

te o tsunaide
toomawari shite
yozora ga kagayaku no

We hold hands
and take a detour.
The night sky is sparkling.

そらにまんまるおつきさま
ほしたちもキラメクの

sora ni manmaru otsuki-sama
hoshi-tachi mo kirameku no

The round moon is in the sky
and the stars are twinkling, too.

ひとつぼしにねがいを
あきのセレナーデを

hitotsuboshi ni negai o
aki no serenaade o

I wish on the evening star
and sing an autumn serenade.

オレンジのかなたへ || Beyond the Orange Sky

オレンジのかなたへ
orenji no kanata e
Beyond the Orange Sky

Vocals: futaba (フタバ)
Lyrics:
Composed by:
Album: ”Love and Berry Dress Up and Dance!” Complete Song Collection
Release Date:

Requested by: soaringsprocket
Watch the official PV here!

The title only says オレンジ (orenji – orange), but I translated it as ‘orange sky’ to link it to the final line (そらのかなたまで – sora no kanata made).

I could talk for ages about the semantic difference between かなたへ (kanata e) and かなたまで (kanata made) – I see the first as being something like “we’re heading there but we might make one or two stops along the way” and the second being something like “it’s going to reach this specific spot in the distance”. I could be totally off the mark with that, but that’s the flavour it gives me.

It’s tough to translate into English, since we only really use “beyond the sky” when we’re talking about space. If we go with ‘into the distance’, then we lose the image of ‘sky’…


ほうかごのこうてい
げんきにはしっていく
えがおがきになるの

houkago no koutei
genki ni hashitte iku
egao ga ki ni naru no

In the schoolyard after school
we run around cheerfully.
Your smile catches my eye.

こまってるわたしに
けしゴムかしてくれた
やさしさがうれしいの

komatteru watashi ni
keshigomu kashite kureta
yasashisa ga ureshii no

I was worried
but you lent me your eraser.
Your kindness made me so happy.

オレンジのひかり
きょうしつにあふれてる
すべてがうまくいきそうよ

orenji no hikari
kyoushitsu ni afureteru
subete ga umaku ikisou yo

Orange light
is overflowing from the classroom.
It looks like everything will turn out okay.

とくべつなきもち
つたわりますように
かみひこうき
そらのかなたまで

tokubetsu na kimochi
tsutawarimasu you ni
kami hikouki
sora no kanata made

Hoping to pass on
this special feeling,
My paper plane flies
to that point beyond the sky.

カラフル☆シーズン || Colourful☆Season

カラフル☆シーズン
karafuru☆shiizun
Colourful☆Season

Vocals: futaba (フタバ)
Lyrics:
Composed by:
Album: ”Love and Berry Dress Up and Dance!” Complete Song Collection
Release Date:

Requested by: soaringsprocket
Watch the official PV here!


ミルクいろのすなはま
ブルーのなみがはね
ストライプのパラソル
ひらいて おひるね

miruku-iro no sunahama
buruu no nami ga hane
sutoraipu no parasoru
hiraite ohirune

The sandy beach is the colour of milk
and the blue waves are splashing.
I open my striped parasol
and have an afternoon nap.

シュガーピンクの
みずぎにきがえて
うみにうかべば
おさかなきぶん

shugaa pinku no
mizugi ni kigaete
umi ni ukabeba
osakana kibun

I change into bathers
coloured sugar pink.
When I float in the sea
I feel just like a fish.

いつまでもこうして
およいでいたいナ
あしたもあさっても
えいえんにつづく

itsu made mo kou shite
oyoide itai na
ashita mo asatte mo
eien ni tsudzuku

I really want to keep swimming
forever, just like I am now.
Tomorrow, and the day after that too—
It will continue forever.

いつまでもこうして
およいでいられたら
おおきななみにつつまれ
ただようきせつは
たからもの

itsu made mo kou shite
oyoide iraretara
ooki na nami ni tsutsumare
tadayou kisetsu wa
takaramono

If I could keep swimming
forever, just like I am now,
I would be embraced by grand waves.
The drifting seasons
are precious to me.

まだまだナツもよう || There’s Still Signs of Summer

まだまだナツもよう
mada mada natsu moyou
There’s Still Signs of Summer

Vocals: futaba (フタバ)
Lyrics: 小河 幸男 (Sachio Ogawa)
Composed by: 小河 幸男 (Sachio Ogawa)
Album: Oshare Majo Love and Berry: Complete Collection
Release Date: April 10, 2013

Requested by: soaringsprocket
Watch the official video
here!

英訳だけです。申し訳ありません!
(Unofficial!) English translation only

I think the title is taken from the phrase 雨模様 (ame moyou), which is a phrase used to describe a situation where it looks like it’s going to rain – there could be clouds covering the sky, or rain could be predicted on the weather forecast.

I couldn’t find a specific album where this track appeared, so I decided to just use the compilation album.


Looks like the summer holidays are over.
Even if I study,
The waves are calling me.
Let’s finish up our homework
and hurry on down together
to the ocean.
With sweets crammed
into our baskets,
Let’s skip and have a chat!
When we feel the sea breeze, we’ll race
and see who gets to the beach first.

あのそらのむこうに || Beyond the Sky

あのそらのむこうに
ano sora no mukou ni
Beyond the Sky

Vocals: futaba (フタバ)
Lyrics: 小河 幸男 (Sachio Ogawa)
Composed by: 小河 幸男 (Sachio Ogawa)
Album: Oshare Majo Love and Berry: 2007 Autumn & Winter Song Collection
Release Date: July 20, 2007

Requested by: SoaringSprocket
Watch the official video here!

英訳だけです。申し訳ありません!
(Unofficial!) English translation only

‘あの’ in the title is normally translated as ‘that’. I went with ‘the’ sky instead of ‘that’ sky because the song appears to take place entirely in the present. The sky is the sky that the speaker is looking at right now, not ‘that’ sky from the past.


I chase after those clouds
and race through the sky.
Beyond the clouds,
Tomorrow is waiting.

Without forgetting to smile,
Let’s joke around and kick up a fuss!
With rhythms flooding the air,
Let’s all dance together!

No matter when,
I will never forget
your kindness.

Let’s all sing
the melody in my heart!
Cheerfulness flows forth
through the power of smiles.
Until my voice reaches its destination,
Let’s all sing together!