洞源奇章 || The Tale of the Cave’s Source

ecpr-0001洞源奇章
The Tale of the Cave’s Source

Vocals: mineko
Lyrics: Aomaya
Arranged by: Mano
Album: neutrino*
Circle: <echo>PROJECT
Event: Reitaisai 6 [RTS6]
Original Theme: The Dark Blowhole [暗闇の風穴]

Requested by: katsuragirin

I didn’t romanise the title because… I’m not sure how to romanise it.

What I do know, however, is that this track is heavily inspired by the Tale of Genji. To the point that the title itself features a character (源) that appears in the Tale of Genji’s title (氏物語). It’s pretty cool. I tried to keep the numerous references faithful to existing translations.


薄雲明ける刻に 咲いた朝顔
少女は 清き水に足を浸して

usugumo akeru toki ni saita asagao
otome wa kiyoki mizu ni ashi o hitashite

The morning glories bloomed when the thin clouds cleared out.
The maiden soaked her feet in pure water.

去りゆく胡蝶見やりて 帯を揺らし
揺れ落つ露滴を その身に受ける

sari yuku kochou miyarite obi o yurashi
yure otsutsu roshizuku o sono mi ni ukeru

She gazed at the departing butterflies and shook her kimono sash.
She was struck by the dewdrops shook free from it.

指折り數えて祈った ここから這い出せるように
幼き悲しき想いは 時を越えてやがて消える

yubiori kazoete inotta koko kara hai daseru you ni
osanaki kanashiki omoi wa toki o koete yagate kieru

She prayed, counting on her fingers, so she may crawl out from here.
Her childish, sorrowful feelings surpass time and finally fade away.

夕霧霞む闇に 漂う蛍
静かに羽を燃やし 歌う鈴虫

yuugiri kasumu yami ni tadayou hotaru
shizuka ni hane o moyashi utau suzumushi

In the darkness, grown hazy with the evening mist, fireflies float.
The bell crickets sing with wings silently burning…

浮かべた灯篭には 蜻蛉が舞い
横笛 木霊する謳 闇を照らす

ukabeta tourou ni wa kagerou ga mai
yokobue kodama suru uta yami o terasu

Dragonflies dance in the floating hanging lantern.
The echoing song of a flute illuminates the darkness.

風に揺らされた鬼火は わたしの命の灯火
澪標を頼りに歩く 彷徨うは夢浮橋

kaze ni yurasareta onibi wa watashi no inochi no tomoshibi
miotsukushi o tayori ni aruku samayou wa yume no ukihashi

The windswept will-o-wisp is my life’s light.
I rely on marks in the water channel and walk. I wander down an unsteady path in a dream. (1)

回る回る風車の 憧れた花の散る里
夜露の踴りし水面に たゆたうは空の浮船

mawaru mawaru kazaguruma no akogareta hana no chiru sato
yotsuyu no odori shi minamo ni tayutau wa kara no ukifune

This is the village I longed for, where flowers scatter and pinwheels spin.
An empty boat floats on the lake where beads of night dew dance.

薄雲明ける刻に 閉じた夕顔
心に咲いた其れは まるで宿木

usugumo akeru toki ni tojita yuugao
kokoro ni saita sore wa maru de yadorigi

The moonflowers closed when the thin clouds dispersed.
The things that bloomed in my heart were like mistletoe.

幾年も前に見捨てた 手に触れられない空蟬
明日の明日のまた明日にも 迎えの明石はないまま

ikutose mo mae ni misuteta te ni furerarenai utsusemi
ashita no ashita no mata ashita ni mo mukae no akashi wa nai mama

I abandoned that untouchable locust shell many years ago.
All the while, no Lady Akashi is there to welcome me. Not tomorrow, or the following days…

正答などない絵合 それさえも今は幸せ
虛ろな篝火吹き消し 信じればここが花宴

seitou nado nai eawase sore sae mo ima wa shiawase
utsuro na kagaribi fukikeshi shinjireba koko ga hana no en

We compare pictures but there’s no right answer. Still, I’m happy now.
I blow out the empty flares. If I believe, this place is a banquet of flowers.

憎くてそれでも愛しい わたしの生まれたこの場所
風に揺らされた鬼火と 水の音だけあればいい

nikukute sore demo itoshii watashi no umareta kono basho
kaze ni yurasareta onibi to mizu no oto dake areba ii

I hate yet love the place where I was born.
All I need is the windswept will-o-wisp and the sounds of water.

彷徨うは夢浮橋

samayou wa yume no ukihashi

I wander down an unsteady path in a dream.


(1) 夢浮橋 (yume no ukihashi) literally means ‘a floating bridge of dreams.’ However, it is also the title of one of the chapters of the Tale of Genji. It also refers to an uncertain path in a dream, as translated above.

シルバーマジック || Silver Magic

nlcd-001920シルバーマジック
shirubaa majikku
Silver Magic

Vocals: rumdarjun (らむだーじゃん)
Lyrics:
Arranged by: RegaSound
Album: Dreaming Cherry Blossom (夢見桜)
Circle: NEUTRAL
Event: Reitaisai 6 [RTS6]
Original Theme: Crystallized Silver [クリスタライズシルバー]

Requested by: Stella Mira

As seen occasionally, the lyrics make use of both the feminine form of ‘you’ (貴女 – anata) and the gender neutral one (貴方 – anata). They’re both pronounced the same way, so look out for the differences!


世界でひとつだけ宝物
貴女が見たら すぐに溶けそうで 隠さなきゃ
こっちを向いて でも少しだけ
空を悪戯 手のひらにフワリ雪の花

sekai de hitotsu dake takaramono
anata ga mitara sugu ni tokesou de kakusanakya
kocchi o muite demo sukoshi dake
sora o itazura te no hira ni fuwari yuki no hana

There’s only one treasure in this world
and if you see it, it’ll melt away. I’ve gotta hide it!
Look this way, but only a little.
Flower-like snow dances on my palm. It’s the sky’s prank.

綺麗な 綺麗な 夢の中は
貴女と 貴方とね 寄り添う夜で

kirei na kirei na yume no naka wa
anata to anata to ne yori sou yoru de

In a beautiful, beautiful dream,
I snuggle close to the two of you, boy and girl, during the night…

途方に暮れてたどり着いたのは
銀色の星積もる夢の街
一つだけある灯りで待ってた
指の先まで白く彩って

tohou ni kurete tadori tsuita no wa
gin’iro no hoshi tsumoru yume no machi
hitotsu dake aru akari de matteta
yubi no saki made shiroku irodotte

Having lost my bearings, I arrived
at a city of dreams where silver snow piles up.
I waited, with only a single light.
I was coloured white right up to my fingertips.

秘密の呪文を唱えた貴女を強く抱きしめた

himitsu no jumon o tonaeta anata o tsuyoku dakishimeta

I hugged you tightly. You had just recited a secret spell.

あたしの瞳から宝物
すぐに凍るよ だけど止まらない 隠さなきゃ
そっちを向いて もう少しだけ
空の悪戯 手のひらにポロリ誰の花?

atashi no hitomi kara takaramono
sugu ni kooru yo dakedo tomaranai kakusanakya
socchi o muite mou sukoshi dake
sora no itazura te no hira ni porori dare no hana?

Treasures fall from my eyes.
They’ll freeze right away. Still, I can’t stop. I’ve gotta hide them.
Look over there for just a little longer.
Whose flowers fall like tears on my palm? It’s the sky’s prank.

世界でただひとつ
貴女がくれたから

sekai de tada hitotsu
anata ga kureta kara

You are unique in this world
and you gave those treasures to me.

貴女の瞳から宝物
溢れてくるよ 手のひらにキラリ恋の花
世界でひとつだけ宝物
目には見えない それは溶けてるの? 出てきてよ

anata no hitomi kara takaramono
afurete kuru yo te no hira ni kirari koi no hana
sekai de hitotsu dake takaramono
me ni wa mienai sore wa toketeru no? dete kite yo

Treasures fall from your eyes.
Shining flowers of love are flowing forth!
Only a single treasure exists in the world.
It can’t be seen. Has it thawed? Come out!

綺麗な 綺麗な 夢の中は
二人の望むまま
咲かせて 咲かせてよ 冬の花
涙で溶かすまで

kirei na kirei na yume no naka wa
futari no nozomu mama
sakasete sakasete yo fuyu no hana
namida de tokasu made

In a beautiful, beautiful dream,
As the pair wish,
Bloom, bloom, winter flowers
until you melt from tears…

閉塞ディペンデンス || Dependence on Closure

sacd-5022閉塞ディペンデンス
heisoku dipendensu
Dependence on Closure 

Vocals: Misato (美里)
Lyrics: MAKI
Arranged by: Gojou Kai (五条下位)
Album: HEART CHAIN 【Official Site】
Circle: SYNC.ART’S
Event: Reitaisai 6 [RTS6]
Original Theme: Heartfelt Fancy [ハートフェルトファンシー]

Requested by: Vengeance

In this case, ‘closure’ might refer to closing one’s eyes.


昏い眠りを愛でる ああ我が主は今何を夢見てる
この長い廊下 闇に飲まれたままの 歪な平行線

kurai nemuri wo mederu aa waga aruji wa ima nani wo yume miteru
kono nagai rouka yami ni nomareta mama no ibitsu na heikousen

I love dark sleep. Ah… My master, what are you dreaming of now?
This long corridor remains engulfed in darkness. It’s a distorted parallel line.

魂 肉体 融け合って

kokoro karada tokeatte

My spirit and my body melt together.

感じられない この意識その虚空の 境界
黒い雫で喉を潤してよ

kanjirarenai kono ishiki sono kokuu no kyoukai
kuroi shizuku de nodo wo uruoshite yo

I can’t feel the boundary between my consciousness and emptiness.
I quench my thirst with dark droplets.

深く大きな孔の 淵に寄り添いそして右手を差し出す
頬を灼く程の 焔のような熱い吐息を漏らして

fukaku ooki na ana no fuchi ni yorisoi soshite migite wo sashidasu
hoho wo yaku hodo no honoo no you na atsui toiki wo morashite

I draw close to a deep, dark hole and stretch out my right arm.
I let out a flame-like sigh, so hot it could scorch my cheeks.

堕ちて 踊れ 何時までも

ochite odore itsu made mo

Fall, and dance forever…

誰も皆が 享楽の 後悔と懺悔よ
その 閉じた瞳に縋りつくの

dare mo mina ga kyouraku no koukai to sange yo
sono tojita hitomi ni sugari tsuku no

Everyone enjoys regret and repentance.
They depend on the darkness beneath their closed eyes.

私達のこの総て 有りの儘映して
嗚呼 眠りから醒め受け止めてよ

watashi-tachi no kono subete ari no mama utsushite
aa nemuri kara same uketomete yo

Everything about us is reflected, just the way it is.
Ah… wake up and catch me.

Karakuri Watercolors

sdhc-0014Karakuri Watercolors

Vocals: 709sec.
Lyrics: Blue E
Arranged by: 709sec.
Album: Wind Gazer 【Official Site】
Circle: SOUND HOLIC
Event: Reitaisai 6 [RTS6]
Original Theme: Akutagawa Ryuunosuke’s “Kappa” ~ Candid Friend [芥川龍之介の河童 ~ Candid Friend]

Requested by: Stella Mira

This is quite a tragic song, but it offers a small glimmer of hope, so all is not lost!

The ‘Karakuri’ in the title probably means ‘Mechanical.’


陽炎に溶かした あの夏の面影
川面に散る夕映え 色あせぬ面影

kagerou ni tokashita ano natsu no omokage
kawamo ni chiru yuubae iro-asenu omokage

Traces of that summer dissolve into the heat haze.
The traces of sunset scattered upon the river do not pale.

それは不思議な出会いをつづる歌
決して忘れられぬ幼い調べ

sore wa fushigi na deai wo tuzuru uta
kesshite wasurerarenu osanai shirabe

It’s a song, spinning together a mysterious encounter.
It’s a childish melody that can never be forgotten.

輝くせせらぎ その波間から
君が現れたとき
僕は懐かしい夢に見た憧れ ときめきに
心奪われたんだ
戸惑い 躊躇い それでも差し伸べあえた手と手が
悪戯な歯車をつないでしまったことにまだ気づけずにいたね

kagayaku seseragi sono namima kara
kimi ga arawareta toki
boku wa natsukashii yume ni mita akogare tokimeki ni
kokoro ubawaretanda
tomadoi tamerai sore demo sashinobe aeta te to te ga
itazura na haguruma wo tsunaide shimatta koto ni mada kidzukezu ni ita ne

The stream glitters, and from the gaps between the waves
You appeared. Then…
I felt a pang of longing, seen in that dear dream
And like that, my heart was snatched away.
We were confused. We hesitated. Still, we stretched out our hands toward each other,
Unaware that we linked together the mischievous gears.

昼下がり川辺で 毎日落ち合っては
初めての驚き 互いに持ち寄ってた

hirusagari kawabe de mainichi ochiatte wa
hajimete no odoroki tagai ni mochi yotteta

We met each day at the riverside in the early afternoon.
We both brought our initial excitement with us.

やがて 忍び寄る運命のからくり
どうして 気づくことなどできたろうか

yagate shinobi yoru sadame no karakuri
doushite kidzuku koto nado dekitarouka

In the end, the mechanisms of fate drew near.
I wonder how I could have noticed it…

引き裂く さよなら 押し付けられた
無意味な取り決め 二人には抗う術など無くて
ただ悲しみの涙に濡れてたんだ
もう一度 もう一度 君に会える日を
願い続けて いくつもの季節重ねた
僕は気づかないうちに 大人になってた

hikisaku sayonara oshi tsukerareta
muimi na torikime futari niwa aragau sube nado nakute
tada kanashimi no namida ni nureteta nda
mou ichido mou ichido kimi ni aeru hi wo
negai tsudzukete ikutsumo no kisetsu kasaneta
boku wa kidzukanai uchi ni otona ni natteta

We were forced to part. Farewell. I was pushed away.
We couldn’t resist that meaningless decision
And we just cried tears of sorrow.
Once more, just once more… I continued to long for the day
When I would see you again. The seasons passed by
And I didn’t realise that I had become an adult.

夏の日差しのような 眩しい願い
君と過ごした短い永遠は

natsu no hizashi no you na mabushii negai
kimi to sugoshita mijikai eien wa

The brief eternity we spent together is my radiant desire.
It’s like the rays of the summer sun.

輝く せせらぎ 僕は今でも
君を探してる 思い出は
懐かしい夢に似た 憧れ ときめきを
紡ぎ続けてるんだ

kagayaku seseragi boku wa ima demo
kimi wo sagashiteru omoide wa
natsukashii yume ni nita akogare tokimeki wo
tsumugi tsuzuketeru nda

The stream glitters. Even now,
I search for you. My memories
Are like that dear dream. They continue to tell a tale
Of longing, and my racing heart.

戸惑い 躊躇い それでも差し伸べあえた手と手が
幸せな歯車を廻し始めることができる日を
夢見ている

tomadoi tamerai sore demo sashinobe aeta te to te ga
shiawase na haguruma wo mawashi hajimeru koto ga dekiru hi wo
yume mite iru

We were confused. We hesitated. Still, we stretched out our hands toward each other.
I dream of the day when, with those hands, we can begin to turn
The gears of happiness.

桜繋ぎ || Tying Cherry Blossoms Together

sakuratunagi_j桜繋ぎ
sakura tsunagi
Tying Cherry Blossoms Together

Vocals: annyyy (あにー)
Lyrics: annyyy (あにー)
Arranged by: annyyy (あにー)
Album: Tying Cherry Blossoms Together (サクラツナギ) 【Official Site】
Circle: TaNaBaTa
Event: Reitaisai 6 [RTS6]
Original Theme: Bloom Nobly, Ink-Black Cherry Blossom ~ Border of Life [幽雅に咲かせ、墨染めの桜]

Requested by: yen

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

燃えるような空の色
ざわめきたつ夕暮れ
目に見えないものだから忘れずにいられるでしょう

moeru you na sora no iro
zawameki tatsu yuugure
me ni mienai mono dakara wasurezu ni irareru deshou

The burning colour of the sky
During twilight, which begins to stir with life…
I can’t see it, so I wonder if I’ll be able to remember it.

まっすぐに届かないのならせめて
反射したその先が君の胸であるように

massugu ni todokanai no nara semete
hansha shita sono saki ga kimi no mune de aru you ni

If that colour won’t reach me directly
Then I hope it will at least come to rest in your heart.

失くしてしまいそう
あの日感じた気持ちも
砕けて、そのままオレンジ色になって

nakushite shimaisou
ano hi kanjita kimochi mo
kudakete, sono mama orenji-iro ni natte

It seems that the feelings I had that day
Have completely gone away, too.
They break and, just like that, turn orange.

桜のかたちの結び目で繋ぐ音に
あなたの言葉が重なればいいのに

sakura no katachi no musubime de tsunagu oto ni
anata no kotoba ga kasanareba ii noni

I wish your words could have been layered
Upon those sounds, tied together in a blossom-shaped knot.

神様、お願い、この左の手のひらに
おどけて微笑む妖精を乗せて

kamisama, onegai, kono hidari no te no hira ni
odokete hohoemu yousei wo nosete

Please, God, place a joking, smiling fairy
Upon this left palm of mine.

Visualize ~愛しき人へ || Visualize ~To My Beloved

tocd-0014Visualize ~愛しき人へ
Visualize ~itoshiki hito e
Visualize ~To My Beloved

Vocals: Mai Kotoge (小峠 舞)
Arranged by: W*M
Album: Painted Beauty -Xirai- (彩麗-Xirai-) 【Official Site】
Circle: C-CLAYS
Event: Reitaisai 6 [RTS6]
Original Theme: Ultimate Truth [アルティメットトゥルース]

Requested by: Roboscape

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

昔から受け継いで
いろんな情景を見てきた

mukashi kara uketsuide
ironna joukei wo mite kita

Living on from the past,
I have viewed various spectacles up until now.

小さくうなずく枯れた花
か細い声で祈っている

chiisaku unazuku kareta hana
kabosoi koe de inotte iru

The withered flower bows its head slightly
And prays with a delicate voice:

早くここから出して
ヒカリを浴びたい

hayaku koko kara dashite
hikari wo abitai

Hurry up and let me out of here!
I want to bathe in the light…

取り戻して新しい風
巻き込まれていく無数の音
並んでいる木々の先に映る歪んだ生命を

torimodoshite atarashii kaze
makikomarete iku musuu no oto
narande iru kigi no saki ni utsuru yuganda inochi wo

Recovering the new breeze,
I am engulfed by countless noises.
A warped existence is projected beyond the lined-up trees…

少しづつ大きくなって
色褪せたカケラを拾い

sukoshi zutsu ookiku natte
iroaseta kakera wo hiroi

Little by little, it grows larger.
I gather up its faded fragments.

魅了する頂点の
崩れない輝き

miryou suru chouten no
kuzurenai kagayaki

I stare at the unbroken brightness
Of that fascinating summit.

空飛んでいく花びらが
ただひらひらと頬をかすめる
散りゆく姿なんて見たくないから貴方を呼んだ

sora tonde iku hanabira ga
tada hira hira to hoho wo kasumeru
chiri yuku sugata nante mitakunai kara anata wo yonda

The petals flying through the air
Just brushed lightly against my cheeks…
I didn’t want to see you as you scattered and fell, so I called for you.

この世から逃げていった
暦を戻して

kono yo kara nigete itta
koyomi wo modoshite

I ran away from this world
And returned the time that had passed.

いくつもの歳月が過ぎ
貴方は独りではなくなっていた

ikutsumo no saigetsu ga sugi
anata wa hitori de wa naku natte ita

Many years passed
And you were no longer alone.

自然と笑顔が生まれて
振りまいていく暖かな陽
届かない場所に咲いていた一滴の涙

shizen to egao ga umarete
furi maite iku atataka na hi
todokanai tokoro ni saite ita hitoshizuku no namida

Smiles were naturally born
And scattered throughout those warm days.
A single tear bloomed at a place none can reach…

遠くから流れて
行き着く先はもう変わらない
待ち焦がれてるこの桜の下 美しい生命(いのち)を

tooku kara nagarete
ikitsuku saki wa mou kawaranai
machikogareteru kono sakura no shita utsukushii inochi wo

Swept along from far away,
My destination will not change again.
Beneath the cherry tree, I pined for beautiful life.

早く貴方に会いたい・・・

hayaku anata ni aitai…

I want to meet you soon…

断罪は遍く人間の元に || Judgement is Laid Down Before Humanity

ankm-0001断罪は遍く人間の元に
danzai wa amaneku ningen no moto ni
Judgement is Laid Down Before Humanity

Vocals: Fuki
Lyrics: Fuki
Arranged by: yuki
Album: REBIRTH 【Official Site】
Circle: Unlucky Morpheus
Event: Reitaisai 6 [RTS6]
Original Theme: Faith is for the Transient People
[信仰は儚き人間の為に]

Requested by: Runixzan
Subtitled video courtesy of Runixzan:
https://www.youtube.com/watch?v=qteJRth3GOg

The title follows the same structure as the original theme’s title. Unfortunately, it doesn’t come across as effectively in English…

I have a feeling that the speaker is comparing themselves to the divine wind. Because of this, I kept those particular sections ambiguous. For example, see “The divine wind no longer blows for the sake of humans, // Passing through this lake for the sake of illusions.” The subject of the second line could either be [the wind] or [I] depending on how you interpret it.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

古の水底に沈む
捨てられた風と土の記憶
両の手で掬った願いは
今はもう寄る辺を失って

inishie no minasoko ni shizumu
suterareta kaze to tsuchi no kioku
ryou no te de sukutta negai wa
ima wa mou yorube wo ushinatte

Memories of the wind and earth, abandoned,
Sink into the ancient sea.
The desires I scooped out with both hands
No longer have anywhere to go.

自らの血潮に濁ったその目を
焼いてやる 荒ぶる神の奇跡で

mizukara no chishio ni nigotta sono me wo
yaite yaru araburukami no kiseki de

Those eyes, clouded with my blood,
Burn due to the malevolent god’s miracle.

陽は月を抱き星は朝を灼く
信じないなら救えない
もうこの神風は人の為ならぬ
幻想の為にこの湖を往く

hi wa tsuki wo idaki hoshi wa asa wo yaku
shinjinai nara sukuenai
mou kono kamikaze wa hito no tame naranu
gensou no tame ni kono umi wo iku

The sun embraces the moon and the stars burn the dawn.
If you don’t believe, I can’t save you.
The divine wind no longer blows for the sake of humans,
Passing through this lake for the sake of illusions.

懐かしいあの日の景色は
灰色の地の下に消えた
果敢も無き歴世のパドル
咎人はその罪に気付かず

natsukashii ano hi no keshiki wa
hai’iro no tsuchi no shita ni kieta
kakan mo naki rekisei no padoru
togabito wa sono tsumi ni kidzukazu

The nostalgic landscape from those days
Has vanished beneath the ashen ground
Through the paddles of the cowardly generation that came after.
The sinners are unaware of their crimes.

亡くした神託を宿したこの身は
忘れない 愚かな人の軌跡を

nakushita shintaku wo yadoshita kono mi wa
wasurenai oroka na hito no kiseki wo

O body of mine, which bore a lost oracle!
I cannot forget the traces of those foolish humans.

水は凍てつき海は道を成す
守れぬなら去りましょう
裏切りの郷には二度と帰らない
信仰は何を求め彷徨う

mizu wa itetsuki umi wa michi wo nasu
mamorenu nara sarimashou
uragiri no sato ni wa nido to kaeranai
shinkou wa nani wo motome samayou

The water freezes, and a path forms on the sea.
If I cannot protect them, I shall leave!
I can never return to the village of traitors.
My creed is to wander, seeking something.

亡くした神託を宿したこの身よ
風に乗れ 遥かな神の奇跡で

nakushita shintaku wo yadoshita kono mi yo
kaze ni nore haruka na kami no kiseki de

O body of mine, which bore a lost oracle!
Ride upon the wind through the miracle of the gods.

陽は月を抱き星は朝を灼く
信じないなら救わない
もうこの神風は人の為ならぬ
私の為に幻想を往く

hi wa tsuki wo idaki hoshi wa asa wo yaku
shinjinai nara sukuwanai
mou kono kamikaze wa hito no tame naranu
watashi no tame ni gensou wo iku

The sun embraces the moon and the stars burn the dawn.
If you don’t believe, I won’t save you.
The divine wind no longer blows for the sake of humans,
Traversing this fantasy for my own sake.

Cross the times, without fail – Revive Faith.

No Grudge Any More

ankm-0001No Grudge Any More

Vocals: Fuki
Lyrics: Fuki
Arranged by: yuki
Album: REBIRTH 【Official Site】
Circle: Unlucky Morpheus
Event: Reitaisai 6 [RTS6]
Original Theme: Reincarnation

Requested by: Runixzan

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

古より紡ぐ玉垣に
社は不浄の精神をかかえた

inishie yori tsumugu tamagaki ni
yashiro wa fujou no kokoro wo kakaeta

The shrine embraced unclean hearts
Within its ancient fence.

久遠の夢を見る魂の緒は
来世を待たずに容貌を留めて

kuon no yume wo miru tama no o wa
raise wo matazu ni katachi wo todomete

The thread of life, having an eternal dream,
Suppresses its own form without waiting for the next world.

遥かに駆け抜けた時間を顧みて微笑む
怨みをよすがに此の地にしがみついて
悪霊と呼ぶなら死んでも許さない
我は博麗の神

haruka ni kakenuketa toki wo kaerimite hohoemu
urami wo yosuga ni kono chi ni shigamitsuite
akuryou to yobu no nara, shinde mo yurusanai
ware wa hakurei no kami

I look back over when I ran far away, and I smile.
I cling to this world, relying on my malice to keep me there.
If you call me an evil spirit, then even if I die, I won’t forgive you.
I am the Hakurei God.

愛する者と往く永き世は
穢れた精神を静かに溶かした

aisuru mono to yuku nagaki yo wa
kegareta kokoro wo shizuka ni tokashita

The eternal world, which I walked along with the one I love,
Silently melted my stained heart.

遥かに過ぎ去った時代はあまりにも儚い
懐かしいあの日に確かに私が居た
たとえ見えなくても 今は離れていても
逢える時が来るから

haruka ni sugisatta toki wa amari ni mo hakanai
natsukashii ano hi ni tashika ni watashi ga ita
tatoe mienakute mo ima wa hanarete ite mo
aeru toki ga kuru kara

The age that passed away into the distance is too transient.
I’m certain that I existed during those nostalgic days.
Even if you can’t see me, and even if I’m not there now,
The day when we will meet again will come.

千の夢の調べ 栄光の久遠を奏でて

sen no yume no shirabe eikou no kuon wo kanadete

The melody of a thousand dreams dances through glorious eternity.

遥かに駆け抜けた時間を顧みて微笑む
怨みをよすがに此の地にしがみついて
私を忘れたら死んでも許さない
我は幻想の民

haruka ni kakenuketa toki wo kaerimite hohoemu
urami wo yosuga ni kono chi ni shigamitsuite
watashi wo wasuretara shinde mo yurusanai
ware wa gensou no tami

I look back over when I ran far away, and I smile.
I cling to this world, relying on my malice to keep me there.
If you forget me, then even if I die, I won’t forgive you.
I am a citizen of illusions.

たとえ見えなくても 今は離れていても
きっと逢える日が来るから

tatoe mienakute mo, ima wa hanarete ite mo
kitto aeru hi ga kuru kara

Even if you can’t see me, and even if I’m not there now,
The day when we will meet again will come.

○○だって言ってるじゃん || ○○ is What I’m Saying, Right?!

ASCD-0008○○だって言ってるじゃん
○○ datte itteru jan
○○ is What I’m Saying, Right?!

Vocals: asana
Arranged by: Tai no Kobone (鯛の小骨)
Album: Yukari Yakumo’s Many-Worlds Interpretation (八雲紫の多世界解釈)
Circle: Azure&Sands
Event: Reitaisai 6 [RTS6]
Original Themes: -Tomboyish Girl in Love [おてんば恋娘]
-Lunate Elf [ルーネイトエルフ]

Requested by: bagong016

○○ represents muffled areas in the song. Basically, asana’s trying to say “I love you” is what I’m saying, right?! each time, but she’s (mostly) unsuccessful. There’s a PV that makes the story a bit clearer – the speaker seems to be Daiyousei, who’s in love with Cirno.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

好きだって言ってるじゃん

suki datte itteru jan

“I love you” is what I’m saying, right?!

かえるを 頭にのせて おこられた
怒りの 顔にぴたりと もう一度
泣くなよ わるかったってば どうしよう
そうだな とっておきを あげよう

kaeru wo atama ni nosete okorareta
ikari no kao ni pitari to mou ichido
nakuna yo warukatta tteba dou shiyou
sou da na totteoki wo ageyou

I put a frog on your head, and you got mad.
And right on your angry face, I put it once more.
Don’t cry! My bad – I’m sorry! What should I do…
That’s it. I’ll give you my prized possession!

つめたい家 ひとりぼっち
さびしいのは 怖いこと
チャイムの音 ドア開けば そこにいたのは

tsumetai ie hitoribocchi
sabishii no wa kowai koto
chaimu no oto doa hirakeba soko ni ita no wa

In my cold house, I’m all alone.
Isolation is something I’m scared of…
I heard a chime, and when I opened the door, the one who was there was –

明日また 晴れるかな
今度は あの山行こう
なんにも 持たなくても
きっと 楽しいことがさ 待ってる

ashita mata hareru ka na
kon’do wa ano yama yukou
nanni mo motanakutemo
kitto tanoshii koto ga sa matteru

I wonder if tomorrow will be sunny as well?
Next time, let’s go to that mountain!
Even if we don’t take anything,
Surely, fun things will be waiting for us there.

○○だって言ってるじゃん

○○ datte itteru jan

○○ is what I’m saying, right?!

日曜 何か 予定はある?って
聞かれて ないって 答えた 嬉しそう
駆けてく 背中 見つめて 何かが
頭を ぐるぐるにして 眠る

nichiyou nanika yotei wa aru? tte
kikarete nai tte kotaeta ureshisou
kaketeku senaka mitsumete nanika ga
atama wo guruguru ni shite nemuru

“Do you have any plans for Sunday?”
When you asked me and I replied “No,” you seemed happy.
When I gazed at your back as you ran off,
Something inside my head started spinning. I’m sleeping…

ここはどこか 遠い世界
ほんとのこと 思い出そう
コインの音 目を開けば そこに広がる

koko wa doko ka tooi sekai
honto no koto omoidasou
koin no oto me wo akeba soko ni hirogaru

Where is this place? It’s a distant world…
I try to remember what’s real.
I hear the sound of a coin, and when I opened my eyes, it stretched out before me –

一面の 銀世界 ここは 世界のてっぺん
なんでも 持っていても
ずっと 忘れちゃいけない この気持ち

ichimen no gin’sekai koko wa sekai no teppen
nandemo motteitemo
zutto wasurecha ikenai kono kimochi

The whole place was covered with snow! It’s the top of the world.
Though we have whatever we like with us,
I won’t ever forget them – these feelings.

●●だって言ってるじゃん

●● datte itteru jan

●● is what I’m saying, right?!

声が聞こえたら 走るよ
君が泣くの いやだから
きっときっと ずっとずっと 願いかなえて

koe ga kikoetara hashiru yo
kimi ga naku no iya dakara
kitto kitto zutto zutto negai kanaete

When I hear your voice, I’ll run!
Because I don’t like hearing you cry…
Surely, surely, always, always, I’ll grant your wishes.

二人一緒 歩いてく 手をつなぎ 雪の上を
冷たい 風吹いても
そうすれば 寒くないよ

futari issho aruiteku te wo tsunagi yuki no ue wo
tsumetai kaze fuitemo
sou sureba samukunai yo

We start walking together, holding hands, upon the snow.
The cold wind may blow,
But if it does, I won’t be cold!

明日また 晴れるかな
今度も あの山行こう
なんにも 持たなくても
きっと 楽しいことがさ 待ってる

ashita mata hareru ka na
kon’do mo ano yama ikou
nanni mo motanakutemo
kitto tanoshii koto ga sa matteru

I wonder if tomorrow will be sunny as well?
Next time, let’s go to that mountain again!
Even if we don’t take anything,
Surely, fun things will be waiting for us there.

好きだって言ってるじゃん!

suki datte itteru jan

“I love you” is what I’m saying, right?!

sEE NEW THE WORLD, SHE KNEW THE WORLD

CK-0013PsEE NEW THE WORLD, SHE KNEW THE WORLD

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: Linjin (隣人)
Arranged by: Linjin (隣人)
Album: a+jugos
Circle: CYTOKINE
Event: Reitaisai 6 (RTS6)
Original Theme: Hartmann’s Youkai Girl (ハルトマンの妖怪少女)

Requested by: Eiki Shiki

I… didn’t know Hatsune Miku sang for Touhou circles as well >_> Well, apparently there’s a version without her, but I went with this one because it’s the earliest. I assume the lyrics are the same.

Anyway, this one has some odd phrases that lose themselves halfway through. I guess it’s only fitting since Koishi is the subject. Perhaps the speaker is speaking unconsciously, or something like that…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

髪を撫でていくその風
駆け出したいこの心
新しいこの気持ち 淡い世界
優しい意識が癒えてきそう

kami wo nadeteiku sono kaze
kakedashitai kono kokoro
atarashii kono kimochi awai sekai
yasashii ishiki ga ietekisou

The wind caresses my hair, and
My heart wants to start running.
This new feeling – this pale world.
It looks like my tender consciousness is healing…

頬を撫でていくその風
柔らかくなる心
新しいこの気持ち 淡い視界
見えないものまで見えてきそう

hoho wo nadeteiku sono kaze
yawarakaku naru kokoro
atarashii kono kimochi awai shikai
mienai mono made mietekisou

The wind caresses my cheek, and
My heart grows softer.
This new feeling – this pale field of vision.
It looks like even that which I cannot see has come into view.

通り抜ける 風のように
誰も知らない 悲しくもない
漂う雲が 散りゆくように
なぜだろ 遊ばせる無意識

toori nukeru kaze no you ni
dare mo shiranai kanashiku mo nai
tadayou kumo ga chiri yuku you ni
naze daro asobaseru muishiki

Like the wind, as it passes through,
I am unknown by all, and I am not sad—
Like the clouds, as they scatter about.
I wonder why? My unconsciousness is left idle… (1)

はずむ声は 歪んだノイズ
繰り返される あの日の視線
誰が巻き戻したのかな
それとも早送りをしたのかな

hazumu koe wa yuganda noizu
kurikaesareru ano hi no shisen
dare ga maki modoshita no ka na
soretomo hayaokuri wo shita no ka na

That lively voice is warped static, and
My line of sight from that day is repeated.
I wonder if someone rewound it?
Perhaps they set it to fast forward…

髪を撫でていくその風
駆け出したいこの心
新しいこの気持ち 淡い世界
優しい意識が癒えてきそう

kami wo nadeteiku sono kaze
kakedashitai kono kokoro
atarashii kono kimochi awai sekai
yasashii ishiki ga ietekisou

The wind caresses my hair, and
My heart wants to start running.
This new feeling – this pale world.
It looks like my tender consciousness is healing…

頬を撫でていくその風
柔らかくなる心
新しいこの気持ち 淡い視界
見えないものまで見えてきそう

hoho wo nadeteiku sono kaze
yawarakaku naru kokoro
atarashii kono kimochi awai shikai
mienai mono made mietekisou

The wind caresses my cheek, and
My heart grows softer.
This new feeling – this pale field of vision.
It looks like even that which I cannot see has come into view.

なぜ私がここにいるか
なんて 知らないけど歌おう
ほら全てが意思を失う前に
私のこの眼で焼き付けたい

naze watashi ga koko ni iru ka
nante shiranaikedo utaou
hora subete ga ishi wo ushinau mae ni
watashi no kono me de yakitsuketai

Why am I here?
Though I have no answers, let us sing.
Come! Before everything loses its purpose,
I want to burn it into my eyes…

なぜあなたがここにいるか
なんて 知りたいけど歌おう
ほら全てが色を変える時間を
私のこの眼で焼き付けたい

naze anata ga koko ni iru ka
nante shiritaikedo utaou
hora subete ga iro wo kaeru jikan wo
watashi no kono me de yakitsuketai

Why are you here?
Though I want to know the answer, let us sing.
Come! When everything changes colour,
I want to burn that time into my eyes…

飾り付けた 花のように
誰もが笑いかけてくれたら
差し込む光 広がるように
あの日に 遊ばせた無意識

kazaritsuketa hana no you ni
dare mo ga waraikakete kuretara
sashikomu hikari hirogaru you ni
ano hi ni asobaseta muishiki

If, like a flower that’s been put on display,
Everyone smiled at me,
Then, so the light that shines in can spread out…
On that day, my unconsciousness was left idle.

笑う声は 優しいノイズ
繰り返される あの日の視線
私 巻き戻したのかな
それとも早送りをしたのかな

warau koe wa yasashii noizu
kurikaesareru ano hi no shisen
watashi maki modoshita no ka na
soretomo hayaokuri wo shita no ka na

That laughing voice is tender static.
My line of sight from that day is repeated.
I wonder if I rewound it?
Perhaps I set it to fast forward…

髪を撫でていくその風
駆け出したいこの心
新しいこの気持ち 淡い世界
優しい意識が癒えてきそう

kami wo nadeteiku sono kaze
kakedashitai kono kokoro
atarashii kono kimochi awai sekai
yasashii ishiki ga ietekisou

The wind caresses my hair, and
My heart wants to start running.
This new feeling – this pale world.
It looks like my tender consciousness is healing…

頬を撫でていくその風
柔らかくなる心
新しいこの気持ち 淡い視界
見えないものまで見えてきそう

hoho wo nadeteiku sono kaze
yawarakaku naru kokoro
atarashii kono kimochi awai shikai
mienai mono made mietekisou

The wind caresses my cheek, and
My heart grows softer.
This new feeling – this pale field of vision.
It looks like even that which I cannot see has come into view.

なぜ私がここにいるか
なんて 知らないけど歌おう
ほら全てが意思を失う前に
私のこの眼で焼き付けたい

naze watashi ga koko ni iru ka
nante shiranaikedo utaou
hora subete ga ishi wo ushinau mae ni
watashi no kono me de yakitsuketai

Why am I here?
Though I have no answers, let us sing.
Come! Before everything loses its purpose,
I want to burn it into my eyes…

なぜあなたがここにいるか
なんて 知りたいけど歌おう
ほら全てが色を変える時間を
私のこの眼で焼き付けたい

naze anata ga koko ni iru ka
nante shiritaikedo utaou
hora subete ga iro wo kaeru jikan wo
watashi no kono me de yakitsuketai

Why are you here?
Though I want to know the answer, let us sing.
Come! When everything changes colour,
I want to burn that time into my eyes…

_ _ _ _ _

(1) Literally ‘made to play.’