居るは居ないこの世界<はこ>。 || I Exist and Do Not Exist in This World (Box).

居るは居ないこの世界<はこ>。
iru wa inai kono hako.
I Exist and Do Not Exist in This World (Box).

Vocals: 美里 (Misato)
Lyrics: 結月そら (Sora Yuizuki)
Arranged by: 五条下位 (Gojou Kai)
Album: 0と1の円環論理 (Circular Logic of 0 and 1)【Official Site】
Circle: SYNC.ART’S
Event: C93
Original Theme: Schrödinger’s Bakeneko [シュレディンガーの化猫]

Requested by: Cross-ZFire

The title is interesting, since we’d normally say that 居るは居ない (‘exist and do not exist’) refers specifically to what comes after it. In this case, it’s この世界. However, 居る is commonly used to refer to living things. Because of this, I untangled the title and interpreted it as something like 私はこの世界に居るは居ない.

Note that 在るは在り得ない (aru wa arienai) is used later on. This has a similar meaning to the earlier phrase, except it has more of an inanimate feel to it.


あなたが何をしてるか?
私が知る由はない
同じ時の流れを生き
呼吸しているのは確かね

anata ga nani o shiteru ka?
watashi ga shiru yoshi wa nai
onaji toki no nagare o iki
kokyuu shite iru no wa tashika ne

What are you doing?
There’s no reason why I’d know.
We live in the same flow of time
and we’re definitely breathing.

私が何をしてるか?
あなたが聴く意味はない
違う道の行方を知り
明日出会うこともあるけど

watashi ga nani o shiteru ka?
anata ga kiku imi wa nai
chigau michi no yukue o shiri
ashita deau koto mo aru kedo

What am I doing?
There’s no meaning in you asking that.
We know where our different paths lead
though we may meet again tomorrow.

約束交わしても
(破りたくなる)
疲れて
そのキモチ隠して
偽って笑って

yakusoku kawashitemo
(yaburitaku naru)
tsukarete
sono kimochi kakushite
itsuwatte waratte

We made a promise, but
(I want to break it.)
I’m tired.
I hide how I feel
and laugh, playing pretend.

日が沈む頃には
(帰りたくない)
願って
都合良く生きてる

hi ga shizumu koro ni wa
(kaeritakunai)
negatte
tsugou yoku ikiteru

When the sun sets
(I don’t want to go home.)
I wish
to live fortunately.

居るは居ない  この世界〈はこ〉
開けちゃダメ  玉手箱
誰にも教えない
理解出来なくていい

iru wa inai kono hako
akecha dame tamatebako
dare nimo oshienai
rikai dekinakute ii

I exist and do not exist in this box. (1)
Like Pandora’s Box, it mustn’t be opened. (2)
I won’t tell anyone.
I’m fine with being inscrutable.

在るは在り得ない  私〈はこ〉
もしも視てしまっても
あなた一人ならば
誰も信じてくれない

aru wa arienai hako
moshimo mite shimattemo
anata hitori naraba
dare mo shinjite kurenai

I’m a box that exists yet cannot exist. (3)
Even if you end up catching sight of me,
If you’re by yourself,
Nobody will believe me.

思考には言葉のまま
自由が赦されている
脆すぎる殻が無ければ
侵すことなど出来ないのに

shikou ni wa kotoba no mama
jiyuu ga yurusarete iru
morosugiru kara ga nakereba
okasu koto nado dekinai noni

I’m allowed freedom in my thoughts,
Though ‘freedom’ is just a word.
If I didn’t have my all-too-brittle shell,
Nobody would be able to harm me.

自由には言葉のまま
思考が赦されている
大好きなあなたにだって
残酷なこと押し付けても

jiyuu ni wa kotoba no mama
shikou ga yurusarete iru
daisuki na anata ni datte
zankoku na koto oshitsuketemo

I’m allowed thoughts in my freedom,
Though ‘thoughts’ is just a word,
Yet I even force such cruel things upon you,

Whom I love so much.

好みを合わせてる
(ホントは苦手)
ごめんね
そのキモチ隠して
偽って笑って

konomi o awaseteru
(honto wa nigate)
gomenne
sono kimochi kakushite
itsuwatte waratte

We adjust to suit each other’s tastes.
(Though I really hate it.)
I’m sorry.
I hide how I feel
and laugh, playing pretend.

広がる星空は
(共感出来る)
綺麗ね
ふたりで見上げてた

hirogaru hoshizora wa
(kyoukan dekiru)
kirei ne
futari de miageteta

The starry sky stretches out.
(I sympathise with it.)
It’s so beautiful.
We looked up at it together.

居るは居ない  この世界〈はこ〉
開けてみて  玉手箱
いつかは教えましょう
解ってくれるなら

iru wa inai kono hako
akete mite tamatebako
itsuka wa oshiemashou
wakatte kureru nara

I exist and do not exist in this box.
Try and open Pandora’s Box.
Someday, I’ll tell you
if you’ll understand me.

在るは在り得ない  私〈はこ〉
例え知ってしまっても
あなたは目を逸らす
私を信じてるから

aru wa arienai hako
tatoe shitte shimattemo
anata wa me o sorasu
watashi o shinjiteru kara

I’m a box that exists yet cannot exist.
Even if you end up finding out,
You’ll look away
because you believe me.

日が昇る頃には
(忘れていると)
願って
都合良く生きてる

hi ga noboru koro ni wa
(wasurete iru to)
negatte
tsugou yoku ikiteru

When the sun rises
(I will have forgetten…)
I wish
to live fortunately.

居るは居ない  この世界〈はこ〉
開けちゃダメ  玉手箱
誰もが抱えてる
独りきりのココロ

iru wa inai kono hako
akecha dame tamatebako
daremo ga kakaeteru
hitori kiri no kokoro

I exist and do not exist in this box.
Like Pandora’s Box, it mustn’t be opened.
With them, everybody carries
their solitary heart.

在るは在り得ない  私〈はこ〉
姿現したって
隠し通せたなら
誰も信じてくれない

aru wa arienai hako
sugata arawashita tte
kakushi tooseta nara
dare mo shinjite kurenai

I’m a box that exists yet cannot exist.
When I show myself,
If I was able to hide it,
Nobody will believe me.


(1) 世界 (sekai – world) is written, but はこ (hako – box) is sung.
(2) The original word used is 玉手箱 (Tamatebako – treasure chest). This refers to the story of Urashima Taro.
(3) 私 (watashi – I) is written, but はこ (hako – box) is sung.

Rondo of fantasy

Rondo of fantasy

Vocals: 美里 (Misato) 
Lyrics: 結月そら (Sora Yuizuki)
Arranged by: 五条下位 (Gojou Kai)
Album: ソラとトキと二色のチョウ (Sky, Time and Dichromatic Butterflies)【Official Site】
Circle: SYNC.ART’S
Event: C74
Original Theme: Girls’ Sealing Club [少女秘封倶楽部]

Requested by: Cross-ZFire


In link more new life
It’s fantasy
I can’t decide on
I can’t,no
In it’s start off
It’s fantasy
I can’t decide now

澄んだ青空が海に 届かない頃
消えぬ境界求めて旅に出ましょう
硝子に透けた血潮のざわめく声は
動き出した運命に踊らされてる

sunda aozora ga umi ni todokanai koro
kienu kyoukai motomete tabi ni demashou
garasu ni toketa chishio no zawameku koe wa
ugokidashita unmei ni odorasareteru

When the clear blue sky doesn’t reach the ocean,
Let’s go on a journey to reach that unfading boundary.
The rustling of spilt blood showing through the glass
is manipulated by fate, which began to move.

未来に頼って 自分を見失って
誰にも止められぬ 現から飛び出す

mirai ni tayotte jibun o miushinatte
dare ni mo tomerarenu utsutsu kara tobidasu

I lost myself depending on the future.
I’ll leap from this present, unstoppable by all.

迷い込め 回廊に
見えない鏡がずっと追いかける
映し出せ 現実を
知らない私がそっと問いかける
駆け巡れ 回廊を
ただ同じ今日をずっと返すように
進めない 現実に
嘲笑う明日を永久に重ねて行く

mayoikome kairou ni
mienai kagami ga zutto oikakeru
utsushidase genjitsu o
shiranai watashi ga sotto toikakeru
kakemegure kairou o
tada onaji kyou o zutto kaesu you ni
susumenai genjitsu ni
azawarau asu o towa ni kasanete iku

Lose your way in these halls.
Unseen mirrors are always pursuing you.
They will show reality.
I, who know nothing of it, softly pose a question.
Race through these halls.
It’s like I’m just repeating the same day.
Tomorrows sneer at reality, which does not progress.
They will accumulate for eternity.

In link more new life
It’s fantasy
I can’t decide on
I can’t,no
In it’s start off
It’s fantasy
I can’t decide now

紅い太陽が月に届かない頃
見えぬ足跡を辿り旅に出ましょう
普通でいることよりも異なることを
当たり前に生きるのは素敵なことね

akai taiyou ga tsuki ni todokanai koro
mienu ashiato o tadori tabi ni demashou
futsuu de iru koto yori mo kotonaru koto o
atarimae ni ikiru no wa suteki na koto ne

When the crimson sun does not reach the moon,
Let’s go on a journey following unseen footsteps.
It’s so wonderful to live
as if extraordinary things are more natural than ordinary things.

未来に逆らい 自分を好きに染めて
誰にも期待せず 現から飛び去る

mirai ni sakarai jibun o suki ni somete
dare ni mo kitai sezu utsutsu kara tobisaru

Opposing the future, I stain myself with love.
I’ll leap away from this present, with no expectations from anyone.

突き抜ける 輝きは
疎まれるだけで ずっと責められる
願わない 顛末は
皆に混ざり合いそっと生きること
飾らない 性格は
時に棘となり ずっと刺さるように
進めない 現実に
嘲笑う明日を 永久に重ねて行く

tsukinukeru kagayaki wa
utomareru dake de zutto semerareru
negawanai tenmatsu wa
mina ni mazari ai sotto ikiru koto
kazaranai seikaku wa
toki ni toge tonari zutto sasaru you ni
susumenai genjitsu ni
azawarau asu o towa ni kasanete iku

The radiance pierces through.
I was always condemned just from being ostracised.
I didn’t wish for these circumstances:
Living quietly while mixed in with everyone else.
My unadorned personality
sometimes becomes a thorn that seems to pierce me forever.
Tomorrows sneer at reality, which does not progress.
They will accumulate for eternity.

In link more new life
It’s fantasy
I can’t decide on
I can’t,no
In it’s start off
It’s fantasy
I can’t decide now

未来を捨てても 自分を無駄に遣い
誰にも止められぬ 現から飛び出す

mirai o sutetemo jibun o muda ni tsukai
dare ni mo tomerarenu utsutsu kara tobidasu

Even if I throw my future away, I will waste myself.
I’ll leap from this present, unstoppable by all.

辿り着く 境界で
高みを目指して ふわり宙に舞う
見下ろした 現実は
此処にいるだけで ぐるり巡るだけ
駆け巡る 境界に
留まる呪いを ふわり還すように
進み行く 現実に
嘲笑い明日を 永久に生き続けてる

tadoritsuku kyoukai de
takami o mezashite fuwari chuu ni mau
mioroshita genjitsu wa
koko ni iru dake de gururi meguru dake
kakemeguru kyoukai ni
todomaru noroi o fuwari kaesu you ni
susumi iku genjitsu ni
azawarai asu o towa ni iki tsuzuketeru

At the boundary I reached,
I flew lightly through the sky, aiming for the peak.
The reality I looked down upon
did nothing but spin around from me being there.
It was as if the curses
perched on the boundary I ran around at were gently being sent back.
Tomorrows sneer at reality, which does not progress.
I will live in them forever.

In link more new life
It’s fantasy
I can’t decide on
I can’t,no
In it’s start off
It’s fantasy
I can’t decide now

酔いと語りと嘘と真 || Drunkenness, Conversation, Lies and Truth

酔いと語りと嘘と真
yoi to katari to uso to shinjitsu
Drunkenness, Conversation, Lies and Truth

Vocals: 葉山りく (Riku Hayama)
Lyrics: 葉山りく (Riku Hayama)
Arranged by: 五条下位 (Gojou Kai)
Album: 0と1の円環論理 (Circular Logic of 0 and 1)【Official Site】
Circle: SYNC.ART’S
Event: C93
Original Theme: Hangover of Bedfellows Dreaming Differently [二日酔いの同床異夢]

Requested by: Cross-ZFire


手のひらに残るグラスの感触
ひび割れたような気怠さに交わる

te no hira ni nokoru gurasu no kanshoku
hibiwareta you na kedarusa ni majiwaru

The feeling of glass remains in my palm.
It mingles with my cracked listlessness.

夢と現 嘘と誠 訝しげな音
低い声と高い悲鳴 浴びながら
揺らぐ指に惑わされて 瞳輝かせ
無知な言葉ひねり出して 経た時を並べる

yume to utsutsu yume to makoto ibukashige na oto
hikui koe to takai himei abi nagara
yuragu yubi ni madowasarete hitomi kagayakase
muchi na kotoba hineri dashite heta toki o naraberu

Dreams and reality; lies and truth; a suspicious sound.
While basking in low voices and high screams,
I am misled by swaying fingers, and my eyes are made to sparkle.
I devise ignorant words, itemising the time that has passed.

ひとつずつ確かめ さぁ いただこう
この身体へ

hitotsu zutsu tashikame saa itadakou
kono karada e

Confirming each, one by one, come on! Let’s indulge.
This body of mine—

疲れ果てた腕で 頰を撫で上げ
聡明な思惑に 心を打たれる

tsukare hateta ude de hoho o nade age
soumei na omowaku ni kokoro o utareru

With exhausted hands, I stroke at your cheek.
I’m impressed by wise intentions.

向こう側に吸い寄せられ さらけ出した影
すれ違う 隠しきれない欲と夢
反射すれば触れてしまう 胸の奥の奥
透けた闇を探りながら 密やかに笑み浮かべ

mukou-gawa ni sui yoserare sarakedashita kage
surechigau kakushi kirenai yoku to yume
hansha sureba furete shimau mune no oku no oku
suketa yami o saguri nagara hisoyaka ni emi ukabe

The shadow was laid bare drawn to the other side.
Greed and dreams that can’t be fully concealed pass by each other.
If I reflect them, I end up touching them deep inside my heart.
While groping around in the transparent darkness, I secretly smiled.

差し出す黄色の禁断の果実に酔い
語りに身を委ねて

sashi dasu kiiro no kindan no kajitsu ni yoi
katari ni mi o yudane

I am intoxicated by the forbidden amber fruit offered up.
I yield myself to conversation.

夢と現 嘘と誠 訝しげな音
低い声と高い悲鳴 浴びながら
うねる蛇と黒い髮の不可思議な祈り
吹き散らかす人の声に 耳傾けた

yume to utsutsu yume to makoto ibukashige na oto
hikui koe to takai himei abi nagara
uneru hebi to kuroi kami no fukashigi na inori
fuki chirakasu hito no koe ni mimi katamuketa

Dreams and reality; lies and truth; a suspicious sound.
While basking in low voices and high screams,
I see a twisting snake and hear the mysterious prayers of a black haired person.
I listened to the scattering voices of humans.

描く道は かけ離れて閉ざされ
同じ場所で 違う夢を見ていた

egaku michi wa kake hanarete tozasare
onaji basho de chigau yume o mite ita

The road I sketch out grows remote and is sealed.
In the same place, I was dreaming differently.

どこかにあり得る場所で || At a Place that May Exist Somewhere

どこかにあり得る場所で
dokoka ni arieru basho de
At a Place that May Exist Somewhere

Vocals: みぃ (Mie) 
Lyrics: 黒岩サトシ (Kuroiwa Satoshi)
Arranged by: 五条下位 (Gojou Kai)
Album: 0と1の円環論理 (Circular Logic of 0 and 1)【Official Site】
Circle: SYNC.ART’S
Event: C93
Original Theme: The Taboo Membrane Wall [禁忌の膜壁]

Requested by: Cross-ZFire

Some parts of this song demonstrate the types of sentences you can create in Japanese, which is a subject-object-verb language. For example, there’s 求めるものは (motomeru mono wa). It literally means “[I] search for [???]”, and it doesn’t have to tell us what the speaker is searching for.

Since English is subject-verb-object, we have to be more creative with how we approach this. You could say “[I] search”, but that doesn’t fit the original, which emphasises the thing that the speaker is searching for. You could go with “[I] search for something”, but it’s possible that the sentence could end in a verb, and something could be happening to that thing.

The version I went with is clunky, but it allows us to fill in the second half of the sentence with whatever we want (e.g. “And as for the thing I search for… it’s chocolate.” or “And as for the thing I search for… it’s right in front of me.”)


壊された羽根を抱えて
忘れない空の下に
あり得るどこかを見つけるまで

kowasareta hane o kakaete
wasurenai sora no shita ni
arieru dokoka o mitsukeru made

I bear my broken wings
until, beneath an unforgettable sky,
I find a place that may exist somewhere.

科学の正しさはどれだけ
自由を与え
君の孤独の悩みでさえ
薄めてくれているのか
精神世界の困難は
言葉を超えて
煩わしい無駄な時間を
君にぶつける

kagaku no tadashisa wa dore dake
jiyuu o atae
kimi no kodoku no nayami de sae
usumete kurete iru no ka
seishin sekai no konnan wa
kotoba o koete
wazurawashii muda na jikan o
kimi ni butsukeru

To what extent can the correctness of science
grant us freedom?
Does it dilute even your loneliness
and your worries?
The mental world’s difficulty
can’t be described using words.
It throws troublesome, useless time
directly at you.

Do you know?  選ばれた
Can’t reach it  境界を経て
Don’t look back  方角は
One-way trip  手探りで今
誰も知らない道を踏みしめて
求めるものは

Do you know? erabareta
Can’t reach it kyoukai o hete
Don’t look back houkaku wa
One-way trip tesaguri de ima
dare mo shiranai michi o fumi shimete
motomeru mono wa

Do you know? I was chosen.
Can’t reach it. Pass through the boundary.
Don’t look back. My direction is a
one-way trip. Now, I fumble around,
Treading on a path unknown to all.
And as for the thing I search for—

渡れない河を眺めて
小石を投げ込む夢で
色の違う太陽だけが
すべてを見下ろして
流れに沿って歩いても
海は見えることなく
覚めていた
どこかにあり得る場所で

watarenai kawa o nagamete
koishi o nage komu yume de
iro no chigau taiyou dake ga
subete o mioroshite
nagare ni sotte aruitemo
umi wa mieru koto naku
samete ita
dokoka ni arieru basho de

In my dream, I stare at a stream I cannot cross
and throw pebbles into it.
Only the sun, a different colour than usual,
Looks down on everything.
Though I walked along the currents,
I woke up
without seeing the ocean
at a place that may exist somewhere.

この心の想像よりは
遠くなれない
宇宙の果てとも異なった
君の昨日の出来事
ありふれた創作の様な
残りもしない
荒唐無稽の平凡を
思い出せない

kono kokoro no souzou yori wa
tooku narenai
uchuu no hate tomo kotonatta
kimi no kinou no dekigoto
arifureta sousaku no you na
nokori mo shinai
koutou mukei no heibon o
omoidasenai

I can’t distance myself
from the imaginings of my heart.
The things that happened around you yesterday
were different to the edge of space.
I can’t remember
the absurd, commonplace thing
that vanished without a trace
like a trite work.

Can you see?  嘘じゃない
I will fly  向こうの空で
Don’t look back  限界は
One-way trip  夢が覚めても
誰も知らない方法を見つけ
目指したものは

Can’t you see? uso ja nai
I will fly mukou no sora de
Don’t look back genkai wa
One-way trip yume ga sametemo
dare mo shiranai houhou o mitsuke
mezashita mono wa

Can you see? It isn’t a lie.
I will fly in the distant sky.
Don’t look back. The limit is a
one-way trip. Though I may wake from this dream,
I will search for a method unknown to all.
And as for the thing I aimed for—

壊された羽根を抱えて
崖に立ち尽くす夢で
捨てられない両手だけが
すべてわかっていて
頭の中で消えていた
飛び立つ記憶を
追いかけていた
どこかにあり得る空へ

kowasareta hane o kakaete
gake ni tachitsukusu yume de
suterarenai ryoute dake ga
subete wakatte ite
atama no naka de kiete ita
tobitatsu kioku o
oikakete ita
dokoka ni arieru sora e

I bear my broken wings
in a dream where I stand still.
I can cast everything away except my two hands.
I understand everything.
I chased after memories
that vanished inside my head
and flew away.
I headed for a sky that may exist somewhere.

シャボン玉の様に
消える夢なら良かった
それでも今は

shabon dama no you ni
kieru yume nara yokatta
sore demo ima wa

If only my dream would disappear
like a bubble.
Instead, now—

忘れない空を眺めて
独り飛び立った夢で
色の違う太陽だけが
すべてを見下ろして
遥か遠く飛んでみても
海は見えることなく
覚めていた
どこかにあり得る場所で

wasurenai sora o nagamete
hitori tobitatta yume de
iro no chigau taiyou dake ga
subete o mioroshite
haruka tooku tonde mitemo
umi wa mieru koto naku
samete ita
dokoka ni arieru basho de

I stare at a sky I can’t forget
in a dream in which I flew away, alone.
Only the sun, a different colour than usual,
Looks down on everything.
Though I few far into the distance,
I woke up
without seeing the ocean
at a place that may exist somewhere.

閉塞ディペンデンス || Dependence on Closure

sacd-5022閉塞ディペンデンス
heisoku dipendensu
Dependence on Closure 

Vocals: Misato (美里)
Lyrics: MAKI
Arranged by: Gojou Kai (五条下位)
Album: HEART CHAIN 【Official Site】
Circle: SYNC.ART’S
Event: Reitaisai 6 [RTS6]
Original Theme: Heartfelt Fancy [ハートフェルトファンシー]

Requested by: Vengeance

In this case, ‘closure’ might refer to closing one’s eyes.


昏い眠りを愛でる ああ我が主は今何を夢見てる
この長い廊下 闇に飲まれたままの 歪な平行線

kurai nemuri wo mederu aa waga aruji wa ima nani wo yume miteru
kono nagai rouka yami ni nomareta mama no ibitsu na heikousen

I love dark sleep. Ah… My master, what are you dreaming of now?
This long corridor remains engulfed in darkness. It’s a distorted parallel line.

魂 肉体 融け合って

kokoro karada tokeatte

My spirit and my body melt together.

感じられない この意識その虚空の 境界
黒い雫で喉を潤してよ

kanjirarenai kono ishiki sono kokuu no kyoukai
kuroi shizuku de nodo wo uruoshite yo

I can’t feel the boundary between my consciousness and emptiness.
I quench my thirst with dark droplets.

深く大きな孔の 淵に寄り添いそして右手を差し出す
頬を灼く程の 焔のような熱い吐息を漏らして

fukaku ooki na ana no fuchi ni yorisoi soshite migite wo sashidasu
hoho wo yaku hodo no honoo no you na atsui toiki wo morashite

I draw close to a deep, dark hole and stretch out my right arm.
I let out a flame-like sigh, so hot it could scorch my cheeks.

堕ちて 踊れ 何時までも

ochite odore itsu made mo

Fall, and dance forever…

誰も皆が 享楽の 後悔と懺悔よ
その 閉じた瞳に縋りつくの

dare mo mina ga kyouraku no koukai to sange yo
sono tojita hitomi ni sugari tsuku no

Everyone enjoys regret and repentance.
They depend on the darkness beneath their closed eyes.

私達のこの総て 有りの儘映して
嗚呼 眠りから醒め受け止めてよ

watashi-tachi no kono subete ari no mama utsushite
aa nemuri kara same uketomete yo

Everything about us is reflected, just the way it is.
Ah… wake up and catch me.

Lunaptaris

sacd-5016Lunaptaris

Vocals: Misato (美里)
Lyrics: Hal=Pel
Arranged by: Gojou Kai (五条下位)
Album: REQUIEM ~Girls Falling into Illusions~ [幻想に散る少女たち] 【Official Site】
Circle: SYNC.ART’S
Event: Reitaisai 3 [RTS3]
Original Themes: –Eternal Dream ~ Mystic Maple [Eternal Dream ~ 幽玄の槭樹]
-Voyage 1969 [ヴォヤージュ1969]

Requested by: Zalera

I feel like this song is told from Kaguya’s perspective, what with all the talk about ‘sins’ and the moon, but it could also be related to Eirin, too. Perhaps Kaguya is talking to Eirin at some point?

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

狂ふ我へ捧げよう
嘆きし死線を越えて

kuruu ware e sasageyou
nagekishi shisen wo koete

Dedicate this to I, who have gone mad!
Lamenting, I will overcome my crisis.

刻む罪を衣にし
あの人へ何を望む?

kizamu tsumi wo koromo ni shi
ano hito e nani wo nozomu?

Wearing my sins as a robe,
What do I want from them?

過ちの聖域へとその月を踏み締め
己が企み 露へ消え地球は揺らぐ

ayamachi no basho e to sono tsuki wo fumishime
onore ga takurami tsuyu e kie hoshi wa yuragu

I step firmly upon the moon, heading to the sacred site of that error.
My plan disappears with the dew, and the planet continues to tremble.

涙が枯れ果てて血が流れて
その先に待つ世界は

namida ga kare hatete chi ga nagarete
sono saki ni matsu sekai wa

My tears dry up, and my blood flows.
The world that lies beyond is—

生か死か虚無だろう
我が傷痕は鳴いてる

sei ka shi ka kyomu darou
waga kizuato wa naiteru

Perhaps life and death are nothing.
My scars are howling…

永遠の種子や それは朔

towa no shushi ya sore wa saku

O seed of eternity! You are the new moon!

哀れな咎人よ 絶望を受け入れ給え
無限の 幸せを騙り
偽りの 生命を演じ給え

aware na togabito yo zetsubou wo ukeire tamae
mugen no shiawase wo katari
itsuwari no seimei wo enji tamae

O pitiful sinner! Accept your despair!
Falsify infinite happiness
And act out a life of lies!

その傷が癒える時 その夢は醒める時
怨みし闇に その血を捧げ
恋しき光に 己が身躯を曝せ

sono kizu ga ieru toki sono yume ga sameru toki
uramishi yami ni sono chi wo sasage
koishiki hikari ni ono ga karada wo sarase

When your wounds heal, when you awaken from your dream….
In the darkness of malice, offer up your blood.
Expose my body to the light I missed so.

その空へ語ろう
生きるという罰を
死ぬことの癒しを

sono sora e katarou
ikiru to iu batsu wo
shinu koto no iyashi wo

Speak, so your words may reach the sky.
Speak of the sin of living.
Speak of the solace of death.

物語ニ少女ハ生キル || The Girl Lives in a Story

sacd-5016物語ニ少女ハ生キル
monogatari ni shoujo wa ikiru
The Girl Lives in a Story

Vocals: Yuzuki Sora (結月そら)
Lyrics: Yuzuki Sora (結月そら)
Arranged by: Gojou Kai (五条下位)
Album: REQUIEM ~Girls Falling into Illusions~ [幻想に散る少女たち] 【Official Site】
Circle: SYNC.ART’S
Event: Reitaisai 3 [RTS3]
Original Theme: Locked Girl ~ The Girl’s Secret Room [ラクトガール ~ 少女密室]

Requested by: bagong016

This song was made in 2006. That’s… a really long time ago!

The title of this one uses katakana in place of hiragana [whilst also including kanji]. It gives it a slightly foreign/mysterious/robotic feel.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

命の欠片達に寄り添って
過ごしている日々を
脅かすのは誰?
私の心に入らないで。

inochi no kakera ni yorisotte
sugoshite iru hibi wo
obiyakasu no wa dare?
watashi no kokoro ni hairanaide.

I spent my days snuggled up
To fragments of life.
Who threatened me?
Don’t enter my heart.

こんなにいたぶり苦しめるのなら。(やめて)

konna ni itaburi kurushimeru no nara. (yamete)

If you’re just going to torment me like this… (then stop!)

踊り狂う宴の始まりかしら。
手放したりしないわ。
大切な私の欠片たちだもの。
あなたの腕の中で目覚めた物語はきっとあなたを呪うわ。
私という主失えば。

odorikuruu utage no hajimari kashira.
tebanashitari shinai wa.
taisetsu na watashi no kakera tachi da mono.
anata no ude no naka de mezameta monogatari wa
kitto anata wo norou wa.
watashi to iu aruji ushinaeba.

I wonder if this is the beginning of the feast, in which we dance in ecstasy.
I won’t let go!
They’re my precious fragments, after all!
The tale that awakened in your hands will surely curse you
If it loses me, its master.

安らぎを求め、微笑んでいられる場所なのに。
どうして邪魔するの?
私の心を奪っていくの。

yasuragi wo motome, hohoende irareru basho nanoni.
doushite jama suru no?
watashi no kokoro wo ubatte iuku no.

This was a place where, seeking peace, I could smile.
Why are you getting in my way?
You’re stealing away my heart.

あなたが死んでも、私は生きてる。(いきてる)

anata ga shindemo watashi wa ikiteru. (ikiteru)

Even if you die, I will live. (I will live.)

それでも、今向かい合うこの瞬間、この時間。
あなたも私も同じ空間に生きているのよ。
大切な宝物たちを返して。
あなたにはけして分からない。
胸に詰まったこの苦しみは。

sore demo ima mukaiau kono shunkan, kono toki.
anata mo watashi mo onaji kuukan ni ikite iru no yo.
taisetsu na takaramono tachi wo kaeshite.
anata ni wa keshite wakaranai.
mune ni tsumatta kono kurushimi wa.

Even so, when we face each other, at that very moment…
You and I will be living in the same space.
Return my precious things!
You’ll never understand
The pain that clogs up my chest!

憎しみと辛さ、抱いて横たわるの。
あなたは何故…。
物語と夢紡ぎ合う、私から引き裂くの。

nikushimi to tsurasa, daite yokotawaru no.
anata wa naze…
monogatari to yume tsumugiau watashi kara hikisaku no.

I embrace hatred and pain and lie down.
But why…
Why do you spin together tales and dreams and tear them away from me?

fuwafuwa*pocapoca

SACD-5027fuwafuwa*pocapoca

Vocals: yana
Lyrics: chie fukami (深水チエ)
Arranged by: Shibayan
Album: TRATRA -Extra Track-
Circle: Shibayan Records
Published by: SYNC.ART’S
Event: Tora Matsuri 2010
Original Theme: The Tiger-Patterned Bishamonten [虎柄の毘沙門天]

Requested by: Mekouchii
Subtitled video courtesy of Nii Chii:
https://www.youtube.com/watch?v=9BFVTQi7GJw

As can be expected from Shibayan’s bossa nova tracks, the lyrics this time are completely and utterly adorable. Shou’s searching for something, but what is she searching for? Either way, though it may not look like it on the surface, Shibayan’s put these lyrics together with precision and care – that stanza in the middle with the repeated ‘shi’ (し) is effective on so many different levels! Sadly, though I did my best, the delicacy doesn’t quite come through in English…

(Though I left the title as it is since it’s written like that in the lyrics booklet, it translates to something like ‘Light and Fluffy*Nice and Warm’)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

ねえ、ちょっとこちらに来てほしいのだけど
いいえ、大したことではないのだけど
ねえ、待って! すぐに終わる用事だから
……あのね、お願いがあるのです

nee, chotto kochira ni kite hoshii no dakedo
iie, taishita koto de wa nai no dakedo
nee, matte! sugu ni owaru youji dakara
…ano ne, onegai ga aru no desu

Hey, I want you to come over here for just a moment.
No, it’s not a big deal or anything, but…
Hey, wait! It’s a task you’ll finish soon,
So… um, I have a request for you…

それはすべすべ柔らかい
ふわふわまんまるい
失くした訳ではないのだけど
つまりええと、つまり、ほら

sore wa subesube yawarakai
fuwafuwa manmarui
nakushita wake de wa nai no dakedo
tsumari eeto, tsumari, hora

It’s something silky-smooth and soft,
Fluffy and perfectly round…
It’s not that I lost it, but…
In other words, um, in other words… look!

説明したくても上手に言えないの
あまいにおいがしているの
食べてなどいません、そもそも食べれません
……仔猫になんてあげません

setsumei shitakutemo jouzu ni ienai no
amai nioi ga shiteiru no
tabete nado imasen, somosomo taberemasen
…koneko ni nante agemasen

I want to explain it to you, but I can’t say it very well.
It gives off a sweet smell!
But you don’t eat it – to start with, you can’t eat it.
…And you wouldn’t give it to a kitten, either.

たしかにふわふわで、まるまるしてるけど
それは食べ物じゃないですか
だからね、本当に、説明しづらくて
呆れた顔をしないでね

tashika ni fuwafuwa de, marumaru shiteru kedo
sore wa tabemono ja nai desuka
dakara ne, hontou ni, setsumei shidzurakute
akireta kao wo shinaide ne

It’s definitely light and fluffy, and though it’s round…
Isn’t that a kind of food?
That’s why – really, it’s hard to explain.
Don’t make a shocked face!

ねえ、おつかいは後でも構わないし
あの、ちょっとお願いを聞いてほしいの
ねえ、お気に入りのお菓子をあげますし
すこし、おつきあいしてほしいのですが

nee, otsukai wa ato demo kamawanai shi
ano, chotto o-negai wo kiite hoshii no
nee, o-ki ni iri no o-kashi wo agemasu shi
sukoshi, otsukiai shite hoshii no desu ga

Hey, it’s no problem if you leave this errand till later, too.
Um, I want you to listen to my request…
Hey, I’ll give you your favourite sweets, too.
I just… want to speak with you a bit…

ねえ、忙しいのもわかっていますし
ねえ、見つからないと落ちつかないし
ねえ、すこし目を離していただけだし
聞いて、その、手伝ってお願い……

nee, isogashii no mo wakatteimasu shi
nee, mitsukaranai to ochitsukanai shi
nee, sukoshi me wo hanashiteita dake da shi
kiite, sono, tetsudatte o-negai…

Hey, I know that you’re really busy, but
Hey, if I don’t find it, I won’t settle down.
Hey, I just gazed away from it for a little bit, too.
Listen, um, please help me out here…

いつもならすぐ見つかるの
大事なものだし
でも今日、天気が悪いでしょう
つまりええと、だから、ほら、……

itsumo nara sugu mitsukaru no
daiji na mono da shi
demo kyou, tenki ga warui deshou
tsumari eeto, dakara, hora, …

Every time, I find it again really quickly.
It’s important to me, too.
But today, the weather’s bad, isn’t it?
In other words, um, because, look…!

それはぽかぽか温かい
さわさわうたうの
宝石箱には入らなくて
だからええと、つまり、ほら

sore wa pokapoka atatakai
sawasawa utau no
housekibako ni wa hairanakute
dakara eeto, tsumari, hora

It’s nice and warm,
And it sings eloquently.
You can’t put it in a jewellery box,
So, um, in other words, look!

机の上なんて何度も見ましたよ
見落としなんてありません!
たしかにぽかぽかで、さわさわうたうけど
それは生き物じゃないですか

tsukue no ue nante nando mo mimashita yo
miotoshi nante arimasen!
tashika ni pokapoka de, sawasawa utau kedo
sore wa ikimono ja nai desu ka

I saw it countless times on top of my desk.
I haven’t overlooked it or anything like that!
It’s certainly nice and warm, and it sings eloquently.
Isn’t that a living thing, though?

たしかにこの部屋に置いといたはずなの
嘘などつくわけないでしょう
だからね、本当にこの部屋に置いたの
勘違いとか言わないで

tashika ni kono heya ni oitoita hazu na no
uso nado tsuku wake nai deshou
dakara ne, hontou ni kono heya ni oita no
kanchigai toka iwanaide

I definitely left it behind in this room!
I’m not lying, you know.
That’s why – really, I left it here in this room!
Don’t say I made a wrong guess, or anything like that…