星の輪廻 || The Star’s Cycle

0000000009192星の輪廻
hoshi no rinne
The Star’s Cycle

Vocals: Mie (みぃ)
Lyrics: Aikapin
Arranged by: void
Album: Spooky Halloween Tour  【Official Site】
Circle: IOSYS
Event: Kouroumu 12
Original Themes: –The Pierrot of the Star-Spangled Banner [星条旗のピエロ]
Faraway Voyage of 380,000 Kilometers [遥か38万キロのボヤージュ]

Requested by: Kommisar

The ‘cycle’ in the title is a reference to the Buddhist concept of ‘samsara,’ or ‘the endless cycle of death and rebirth.’

The PoV shifts may feel a bit jarring at times, but the song seems to naturally flow from the narrator’s perspective to the girl’s perspective.


絶命への足枷を壊してくれた『星』
楽園へと導く《天使》のようでーー

zetsumei e no ashikase o kowashite kureta ‘sterra’
rakuen e to michibiku ‘tenshi’ no you de…

The ‘star’ destroyed the chains binding me to death (1)
like an ‘angel’, leading me to paradise.

”生者と死者が集い 篝火が灯される
宵闇は異界への門が開かれし刻”

“seisha to shisha ga tsudoi kagaribi ga tomosareru
yoiyami wa ikai e no mon ga hirakareshi toki”

“The living and dead meet, and a bonfire is lit.
At dusk, the gates to the spirit world open.”

窓の外は絢爛に瞬いて
遍く人の声が何故だか疎ましい

mado no soto wa kenran ni mabataite
amaneku hito no koe ga naze da ka utomashii

The space outside my window twinkles brilliantly.
The voices of humans far and wide are somewhat unpleasant…

一人病室で横たわったまま
幾年彼方のパレードを眺めてるだけ

hitori byoushitsu de yokotawatta mama
ikutoshi kanata no pareedo o nagameteru dake

While lying down in my private hospital room,
I just looked at that parade over there for many years.

強く願い続けても 叶えてくれない『星』
苦い絶望じゃなく 甘い切望を
どうか置いていかないで ずっとそこにいて『星』
夢…幻…映して 私だけのものよ

tsuyoku negai tsudzuketemo kanaete kurenai ‘suterra’
nigai zetsubou ja naku amai setsubou o
douka oite ikanaide zutto soko ni ite ‘suterra’
yume… maboroshi… utsushite watashi dake no mono yo

Though I keep wishing, the ‘star’ will not grant my wish.
I wish for sweet hopes, not bitter despair.
Please, don’t leave me. Be by my side always, ‘star.’
It reflects dreams… illusions… things for me alone.

”父からも母からも愛情を与えられなかった病弱な少女…
その孤独は歪みを増すばかり”

“chichi kara mo haha kara mo aijou o ataerarenakatta byoujaku na shoujo…
sono kodoku wa hizumi o fuyasu bakari”

“The sick girl did not receive love from her father or her mother…
Her isolation grew more and more twisted.”

ビロードにも似た 空から溢れた
壊れかけの光は散って
引き寄せられて 裸足のままで
夢中で追いかけて

biroodo ni mo nita sora kara afureta
koware kake no hikari wa chitte
hikiyoserarete hadashi no mama de
muchuu de oikakete

Velvet-like material flowed from the window
and half-broken light scattered.
She was pulled along, barefoot.
She pursued something in a daze.

亡霊が蔓延る森で彷徨った果てに
怪しく輝き放つ《星屑》を手にした

bourei ga habikoru mori de samayotta hate ni
ayashiku kagayaki hanatsu ‘hoshikuzu’ o te ni shita

After wandering through a forest in which ghosts ran rampant,
She obtained ‘stardust’ that sparkled eerily.

運命は廻り廻る もう一人じゃない『星』
この世で貴女だけが私の理解者
「ーーどうしたら近づける?」 光絶やさないで『星』
心が焦げ付く度 真の貴女を知るの

sadame wa meguri meguru mou hitori ja nai ‘suterra’
kono yo de anata dake ga watashi no rikaisha
“…dou shitara chikadzukeru?” hikari tayasanaide ‘suterra’
kokoro ga koge tsuku tabi shin no anata o shiru no

Life revolves. I’m not alone anymore, ‘star.’
You’re the only one who understands me.
“…What do I have to do to bring you to me?” Don’t let your light go out, ‘star.’
Each time my heart burns, I know you as you really are.

”安息へ辿り着きたかったのか 亨楽を知ってみたかったのか
少女は《死》に魅入られ 憧憬を抱いていた
禁じられた願いは盲目的に加速していく
少女の手を引くのは……
妖精の贋作 《天使》と偽る『道化師』”

“ansoku e tadori tsukitakatta no ka kyouraku o shitte mitakatta no ka
shoujo wa ‘shi’ ni mi’irare shoukei o idaite ita
kinjirareta negai wa moumoku-teki ni kasoku shite iku
shoujo no te o hiku no wa…
yousei no gansaku ‘tenshi’ to itsuwaru ‘doukeshi’”

“Did she seek repose, or did she seek pleasure?
The maiden was entranced by ‘death,’ harbouring a longing for it.
Her forbidden desire grew stronger, blindly.
The one pulling her hand…
was a ‘clown.’ A fairy, playing at being an ‘angel.’

絶命への足枷を壊してくれた『星』
微笑みかけてたのは《天使》じゃなくーー

zetsumei e no ashikase o kowashite kureta ‘suterra’
hohoemi kaketeta no wa ‘tenshi’ ja naku…

The ‘star’ destroyed the chains binding me to death
The one smiling at me isn’t an ‘angel’ after all…

最初から知っていたの 仮面を剥がして『星』
「ーー貴女に全てあげる この命さえも…」
均衡は崩れゆく 正気を失くした『星』
月世界の奈落から聞こえてくる声

saisho kara shitte ita no kamen o hagashite ‘suterra’
“…anata ni subete ageru kono inochi sae mo…”
kinkou wa kuzure yuku shouki o nakushita ‘suterra’
gessekai no naraku kara kikoete kuru koe

I knew all along. Peel off your mask, ‘star.’
“…I shall grant you everything. Even this life of mine…”
The balance of the ‘star’ crumbles away. It has lost its sanity.
It voice can be heard from the hell that exists in the lunar world.

”少女は『星』になる決断 即ち《死》を選んだ
夜空に光り輝く事もなく 月の裏側で星の道化師と永遠に戯れ続けるのだろう
いつか現世へ転生し パレードへ行ける日が来るのだろうか……”

“shoujo wa ‘hoshi’ ni naru ketsudan sunawachi ‘shi’ o eranda
yozora ni hikari kagayaku koto mo naku tsuki no uragawa de hoshi no doukeshi to eien ni tawamure tsudzukeru no darou
itsuka gensei e tensei shi pareedo e ikeru hi ga kuru no darou ka…”

“The maiden decided to become a ‘star.’ In other words, she chose ‘death.’
Perhaps she continues to play with the clown on the moon’s other side, without shining in the night sky.
I wonder if the day will come when she is reborn in the present era and can visit the parade…”


(1) Here, and in most other areas of the song, 星 (hoshi – star) is sung as ステラー (suteraa – stellar).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.