なみだの記憶、ひとみの欠片 || Memories of Tears, Fragments of Eyes

tumblr_static_dbtmt0hvbl4oo84wo0koc0ggcなみだの記憶、ひとみの欠片
namida no kioku, hitomi no kakera
Memories of Tears, Fragments of Eyes

Vocals: Mie (みぃ)
Lyrics: GCHM
Arranged by: GCHM
Album: An ordinary life 【Official Site】
Circle: GET IN THE RING
Event: C88
Original Theme: Hartmann’s Youkai Girl [ハルトマンの妖怪少女]

Requested by: KurenaiYami


閉じた心 もう動き出せない
意思を抜けて
爆(は)ぜた悲しみさえ 感じることもない
恐れやしない
誰かの為だなんて嘯く日々に
飽き飽きしてた ほんとは

tojita kokoro mou ugoki dasenai
ishi o nukete
hazeta kanashimi sae kanjiru koto mo nai
osore ya shinai
dareka no tame da nante usobuku hibi ni
aki aki shiteta honto wa

My sealed heart won’t come alive again.
I escape from purpose.
I can’t even feel sadness, which burst open.
I’m not afraid.
To be honest, I’m bored. I’m bored of spending my days
boasting that it’s all for someone else’s sake.

変えられる今 私の世界を!
瞳の向こう その先には
記憶の欠片 逃がさないから
闇の中叫んだ孤独が
無意識、加速させる
消えてった(瞳) 零る(涙)
群像に埋もれて
沈む影が伸びる

kaerareru ima watashi no sekai o!
hitomi no mukou sono saki ni wa
kioku no kakera nigasanai kara
yami no naka sakenda kodoku ga
muishiki, kasoku saseru
kietetta (hitomi) koboru (namida)
gunzou ni umorete
shizumu kage ga nobiru

Now, I can change my world!
The space lying beyond my eyes
contains fragments of memories. I won’t let them escape!
I screamed in the dark, and my solitude
accelerated my unconsciousness.
Vanished (eyes), falling (tears).
Hidden in the lively crowd,
A lurking shadow stretches out.

止まる鼓動
また込み上げてくる鈍い痛み
払う砂埃が 視界煙らせる
明日はどこ?
こんなの好きじゃない 動き出せない
竦む心を頼りに

tomaru kodou
mata komiagete kuru nibui itami
harau sunabokori ga shikai kemuraseru
ashita wa doko?
konna no suki ja nai ugoki dasenai
sukumu kokoro o tayori ni

My heart stops.
I still feel a dull nausea.
The clouds of dust I shake off make my vision hazy.
Where will I go tomorrow?
I don’t like this. I can’t start moving.
I rely on my frozen heart.

掴みとる 潜み込んだ本能
瞳の裏に刻まれてた
願いの欠片 忘れないから
空の青 見据えた視界が
美しい無に染まる
もう一度(捨てた)どうか(勇気)
輝いた大地に
そっと思い寄せる

tsukami toru hisomi konda honnou
hitomi no ura ni kizumareteta
negai no kakera wasurenai kara
sora no ao misueta shikai ga
utsukushii mu ni somaru
mou ichido (suteta) douka (yuuki)
kagayaita taichi ni
sotto omoiyoseru

I seize my lurking instincts.
I won’t forget the fragments of wishes
that were engraved into the backs of my eyes.
My gaze, fixed on the blue of the sky,
Is stained with beautiful nothingness.
Once more… (I had thrown away) Please… (my courage)
I secretly send my thoughts
to that shining land.

忘れるなんて 出来やしない
すり抜けた風 耳を澄ます
からだの奥に揺らいでいた
「さよなら」を繰り返す
瞳の向こう その先には
記憶の欠片 逃がさないから

wasureru nante deki ya shinai
surinuketa kaze mimi o sumasu
karada no oku ni yuraide ita
“sayonara” o kurikaesu
hitomi no mukou sono saki ni wa
kioku no kakera nigasanai kara

There’s no way I can forget about it.
I listen carefully to the wind that slipped through.
“Farewell.” I repeated those words,
Trembling deep inside my body.
Fragments of memories lie far beyond
those eyes of mine. I won’t let them go!

闇の中叫んだ孤独が
無意識 加速させる
消えてった(瞳) 零る(涙)
群像に埋もれて
沈む影が伸びる

yami no naka sakenda kodoku ga
muishiki, kasoku saseru
kietetta (hitomi) koboru (namida)
gunzou ni umorete
shizumu kage ga nobiru

I screamed in the dark, and my solitude
accelerated my unconsciousness.
Vanished (eyes), falling (tears).
Hidden in the lively crowd,
A lurking shadow stretches out.

stardrops

r-3856956-1347089519-2890-jpegstardrops

Vocals: 霜月はるか (Haruka Shimotsuki)
Lyrics: はづき (Hazuki)
Composed by: Taishi
Album: Astraythem Blue Disc
Circle: GWAVE
Event: C82

Requested by: mr.deagle


瞳に浮かんだ涙 そっと拭い願う星
思い出す出会った時の 揺らぐ眼差し
悲しい傷ついた心身 私が
癒す 優しい背中に 気持ちが惹かれる
恋した瞬間 かけがえのない時間
星空へと伸ばした 手を見つめ祈る
誓いの口づけ交わす また会えるよ
一緒に過ごした日々は 胸に残り続ける
いつまでも…

hitomi ni ukanda namida sotto nugui negau hoshi
omoidasu deatta toki no yuragu manazashi
kanashii kizutsuita shinshin watashi ga
iyasu yasashii senaka ni kimochi ga hikareru
koi shita shunkan kakegae no nai jikan
hoshizora e to nobashita te o mitsume inoru
chikai no kuchidzuke kawasu mata aeru yo
issho ni sugoshita hibi wa mune ni nokori tsudzukeru
itsu made mo…

I gently wiped away my tears and wished on a star.
I remember how my vision swayed when we met.
I was so sad and wounded.
You were so kind. You healed me, and I was attracted to you.
The moment I fell in love is irreplaceable.
I watch my hand, stretched out toward the starry sky, and pray.
Our vow is sealed through a kiss. We’ll meet again.
The days we spent together will remain in my heart
always…

星空の元で交わす 約束は果たせなくて
涙が頬を伝わり 想いが溢れる
もう逢えないことわかってる だけど
少しでも傍にいたい
温もり忘れない
握り締めるその 手の中にある物
力込めてゆくほど 心が痛くて
満天の星空のもとで待つ人は
いつかきっと戻って くることを信じてる
忘れない…

hoshizora no moto de kawasu yakusoku wa hatasenakute
namida ga hoho o tsutawari omoi ga afureru
mou aenai koto wakatteru dakedo
sukoshi demo soba ni itai
nukumori wasurenai
nigiri shimeru sono te no naka ni aru mono
chikara komete yuku hodo kokoro ga itakute
manten no hoshizora no moto de matsu hito wa
itsuka kitto modotte kuru koto o shinjiteru
wasurenai…

I can’t fulfil the promise we made beneath the starry sky.
Tears fall down my cheeks, and my feelings flow forth.
I know we can never meet again
but I want to be by your side, even for a little while.
I won’t forget your warmth.
Something was in your hands, which I held tight.
My heart hurts so much I put all my strength into it.
I believe that the person I wait for beneath the starry sky
will come back someday.
I won’t forget…

星に祈り願った時 輝き放つ
一滴の涙星 起こす奇跡
夜空へと響く 星達の歌声
手を放さないずっと 宇宙の果てまで
希望を流星に乗せて作る未来
星が架かる空へと ゆっくりと歩き出そう
永遠に…

hoshi ni inori negatta toki kagayaki hanatsu
itteki no namida hoshi okosu kiseki
yozora e to hibiku hoshi-tachi no utagoe
te o hanasanai zutto uchuu no hate made
kibou o ryuusei ni nosete tsukuru mirai
hoshi ga kakaru sora e to yukkuri to aruki dasou
eien ni…

When I wished upon the stars, they emitted light.
A single stardrop makes a miracle happen.
The song of the stars echoes toward the night sky.
I won’t let go, not until I reach the edge of the universe.
I’ll place my hope upon a shooting star and create my future.
Stars span the sky. I’ll start slowly walking toward it
forever…

げらげら || Guffaw

げらげら
gera gera
Guffaw

Vocals: 結月ゆかり (Yuzuki Yukari)
Lyrics:
Composed by: コカンコキーヌP (CoquinCoquineP)
Release date: June 6 2016

Requested by: Majo
Watch the official PV here!


笑いましょう。さぁ、笑おう。歯茎が出るほどに笑いましょう。
んな顔した狼が兎を舞台へと招いている

waraimashou. saa, waraou. haguki ga deru hodo ni waraimashou.
nna kao shita ookami ga usagi o butai e to maneite iru

Let’s smile. Come on, let’s smile together! Let’s smile so hard you can see our gums!
A wolf, bearing such an expression, beckons a rabbit toward the stage.

お空に上る物語飾る紙の月と雲が背中を煽る
“本当の君を見せておくれ”

o-sora ni agaru monogatari kazaru kami no tsuki to kumo ga senaka o aoru
“hontou no kimi o misete okure”

The backs of the paper moon and clouds that decorate this tale flutter as they rise into the sky.
“Please, show me your true self…”

ご来場の皆様 今宵は楽しもう
遠慮なく寛いで 何なりと欲望のままに

go-raiba no minasama koyoi wa tanoshimou
enryo naku kutsuroide nan nari to yokubou no mama ni

To all in attendance—I hope you enjoy yourselves tonight!
Please relax and do whatever you desire.

「笑いなさい さぁ、笑えよ さもなくば口角ごと落すぞ」
んなこと言う狼が兎の骨で歯を磨いている

“warainasai saa, warae yo samonakuba koukaku goto otosu zo”
nna koto iu ookami ga usagi no honde de ha o migaite iru

“Please smile. Come on, smile! Otherwise, I’ll cut off the corners of your mouth!”
Saying such things, the wolf was cleaning its teeth with a rabbit bone.

愛しています。一番に思う。嘘はついてないよ。
全部嘘です 心を操る言わば“呪文”

aishite imasu. ichiban ni omou. uso wa tsuitenai yo.
zenbu uso desu kokoro o ayatsuru iwaba “juumon”

I love you. You’re number one to me. I’m not lying, I swear!
It was all a lie, designed to manipulate your heart. A ‘spell,’ so to speak.

誰かいないかな今夜、月明かりで遊ぼう
脅えてよ 震えてよ 僕はただ君と踊りたい
ゆらゆら揺れる心 そのまま振り回す
飼い主が誰なのかわかるまで傍にいるから

dareka inai kana kon’ya, tsukiakari de asobou
obiete yo furuete yo boku wa tada kimi to odoritai
yura yura yureru kokoro sono mama furi mawasu
kainushi ga dare nano ka wakaru made soba ni iru kara

I wonder if there’s anyone out there tonight… Let’s play in the moonlight.
Be scared! Tremble! I just want to dance with you.
Your heart trembles. In that state, I manipulate you.
After all, I’ll be by your side until you realise who your shepherd is…

おやすみなさい“自ら偽る我に背く我よ”
腹がよじれる 笑わせてくれる“げらげらげら”

oyasuminasai “mizukara itsuwaru ware ni somuku ware yo”
hara ga yojireru warawasete kureru “gera gera gera”

Goodnight, “I, disobeying my cheating self.”
My stomach’s in knots. Make me laugh—”guffaw!”

ゆらゆら揺れる眼球が視野をぐるり回す
現実が夢のよう 気持ちいいから このままでいいや
ゆらゆら揺れる身体 そのまま振り回す
嬉しいよ 楽しいよ 綺麗だよ 引き攣る口角
誰かいないかな今夜、月明かりで遊ぼう
飼い主が誰なのかわかるまで笑顔の裏にて笑う

yura yura yureru gankyuu ga shiya o gururi mawasu
genjitsu ga yume no you kimochi ii kara kono mama de ii ya
yura yura yureru karada sono mama furi mawasu
ureshii yo tanoshii yo kirei da yo hikitsuru koukaku
dareka inai kana kon’ya, tsukiakari de asobou
kainushi ga dare nano ka wakaru made egao no ura ni te warau

Your trembling eyeballs send your vision into a spin.
Reality seems like a dream. It feels so good, so why not stay like this?
Your body trembles. In that state, I manipulate you.
I’m happy! This is fun! You’re beautiful! The corners of your mouth cramp.
I wonder if there’s anyone out there tonight… Let’s play in the moonlight.
After all, I’ll smile beneath my smile until you realise who your shepherd is…

artificial

unnamed-fileartificial

Vocals: 花たん (Hana-tan)
Lyrics: tAkA
Arranged by: devilish5150
Album: 菫 (Violet) 【Official Site】
Circle: THE OTHER FLOWER
Event: Reitaisai 15 [RTS15]
Original Theme: Septette for a Dead Princess [亡き王女の為のセプテット]

Requested by: ChaosEternal


暁の空に 虚ろに見た夢
奪われてた永い時と 焼き付いてた魂のような輪郭
喉を縛り付ける 幼き日の遠い記憶 無邪気に嗤う少女

akatsuki no sora ni utsuro ni mita yume
ubawareteta nagai toki to yakitsuiteta tamashii no you na rinkaku
nodo o shibori tsukeru osanaki hi no tooi kioku mujaki ni warau shoujo

In the dawning sky, I saw a hollow dream.
It looked like stolen eternity and the soul scorched into my memory.
Distant memories from my childhood constrict my throat. A girl sneers innocently.

あの目覚めた朝に 胸に響いた神の誘惑
もう何も知らない 何も愛せない 運命に堕とされてく

ano mezameta asa ni mune ni hibiita kami no yuuwaku
mou nani mo shiranai nani mo aisenai sadame ni otosareteku

When I woke up that morning, God’s temptation echoed in my heart.
I know nothing now. I cannot love anything. I am cast down in fate.

白い光が痩躯に滲む
私のすべてはキレイなニセモノ

shiroi hikari ga souku ni nijimu
watashi no subete wa kirei na nisemono

White light blurs through a lean figure.
My whole self is a beautiful imitation.

黄昏の海は 朧に霞んで
囚われてた希望と絶望が 腕でひとつに溶け

tasogare no umi wa oboro ni kasunde
torawareteta kaze to nami ga ude de hitotsu ni toke

The dusk sea blurs into a haze.
My hands make imprisoned hope and despair melt into one. (1)

So 眠れぬ夜に 胸に映した宙吊りの未来
まだ掴み取りたい ダレカ愛したい 花言を散らしていく

So nemurenu yoru ni mune ni utsushita chuudzuri no mirai
mada tsukami toritai dareka aishitai kagen o chirashite iku

So, during a sleepless night, a suspended future was cast upon my heart.
I still want to grab it. I want to love someone. I scatter floriography.

白い光が痩躯に滲む
私のすべてはキレイなニセモノ
翠い光がこころをなぞる
私は孤独に甘えたニセモノ

shiroi hikari ga souku ni nijimu
watashi no subete wa kirei na nisemono
aoi hikari ga kokoro o nazoru
watashi wa kodoku ni amaeta nisemono

White light blurs through a lean figure.
My whole self is a beautiful imitation.
Green light traces around my heart.
I am an imitation that depended on love.

無知という愚かな罪を抱いて
溺れてく「知りたい」と求める罰

muchi to iu oroka na tsumi o idaite
oboreteku “shiritai” to motomeru batsu

I embrace the foolish sin of ignorance
and drown. I receive the punishment of ‘curiosity.’

叶わなかった 無数の祈り
数えてくのは何の為?
微かに見えた わたしの声は
叫び続ける 見失わぬよに true sign

kanawanakatta musuu no inori
kazoeteku no wa nan no tame?
kasuka ni mieta watashi no koe wa
sakebi tsudzukeru miushiwanu you ni true sign

Countless prayers remained unanswered.
Why do I count them?
My voice seemed indistinct.
I continue to shout so I won’t lose sight of it. True sign.


(1) 囚われてた希望と絶望 (torawareteta kibou to zetsubou – Imprisoned hope and despair) is written, but 囚われてた風と波 (torawareta kaze to nami – The imprisoned wind and waves) is sung.

LAST JUDGEMENT

sdhc-0063LAST JUDGEMENT

Vocals: YURiCa
Lyrics: Blue E
Arranged by: MasKaleido
Album: 花映 -KAEI- 【Official Site】
Circle: SOUND HOLIC
Event: C90
Original Theme: Eastern Judgement in the Sixtieth Year ~ Fate of Sixty Years [六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years]

Requested by: Otona


永き旅路の果て 冥き常夜の底に沈む
魂を待ち受ける最期の務め 恐るべき真実の物語

nagaki tabiji no hate kuraki tokoya no soko ni shizumu
tamashii o machiukeru saigo no tsutome osoru beki shinjitsu no monogatari

At the end of a long journey, you sink into perpetual darkness.
My final task is to await your soul. This is the truth—one that should be feared.

人は密かな闇を心で愛でる
ほら 人知れずに舐める蜜
何よりも美味で止められない

hito wa hisoka na yami o kokoro de mederu
hora hito shirezu ni nameru mitsu
nani yori mo bimi de tomerarenai

Humans, in their hearts, love secretive darkness.
Look! They secretly taste its sweet nectar.
It tastes better than anything else. They can’t stop.

天と地の狭間に在りながらも
目溢しを 誰しもが願う

ten to chi no hazama ni ari nagara mo
mekoboshi o dareshi mo ga negau

While existing in the threshold between the heavens and the earth,
Everyone wishes to be overlooked.

(※1)
すべての命を白と黒で裁くが この掌
掟のまま 罪人に罰を下すだけ 静かに散り逝け
愚かなその手が過去に重ねた過ちを悔やみ 平伏すがいい
巻き戻せぬ日に涙を零すがいい
引き返せぬ道 振り返り泣くがいい…
泣くがいい… 泣くがいい…

(※1)
subete no inochi o shiro to kuro de sabaku ga kono tenohira
okite no mama zainin ni batsu o kudasu dake shizuka ni chiri ike
oroka na sono te ga kako ni kasaneta ayamachi o kuyami hirefusu ga ii
maki modosenu hi ni namida o kobosu ga ii
hikikaesenu michi furikaeri naku ga ii…
naku ga ii… naku ga ii…

(※1)
My hands judge all lives, marking them as innocent or guilty.
I mete punishment to the sinners, as the law states. Now perish, silently!
Your foolish hands bear sins of the past. Repent and prostrate yourself!
Weep over days that cannot be rewound!
Reminisce on roads you cannot retrace and weep…
Weep… weep…

塵か 芥か 時の流れに飲まれ
ただ 終の海へ辿り着く
巡る季節に幕が引かれた

chiri ka akuta ka toki no nagare ni nomare
tada tsui no umi e tadoritsuku
meguru kisetsu ni maku ga hikareta

Rubbish or trash is swallowed up by the flow of time.
It merely struggles on to the final sea.
The curtain was drawn on the cycling seasons…

遥かな高みから見下ろしては
迷いもなく 宣告する答え

haruka na takami kara mioroshite wa
mayoi mo naku senkoku suru kotae

I look down from high in the distance
and pronounce my answer without hesitating.

鏡の中には白と黒の裁きの標がある
哀れな性 卑屈と堕落に塗れて 醜く微笑む
軽弾みな舌 虚栄の言葉 垂れ流した末 引き千切られて
戒めと共に焼き捨てられるがいい
吐き出した嘘に 囲まれて泣くがいい…

kagami no naka ni wa shiro to kuro no sabaki no shirube ga aru
aware na saga hikutsu to daraku ni mamirete minikuku hohoemu
karuhazumi na shita kyoei no kotoba tarenagashita sue hiki chigirarete
imashime to tomo ni yaki suterareru ga ii
hakidashita uso ni kakomarete naku ga ii…

A symbol of the verdict—innocent or guilty—lies in the mirror.
Such a pitiful nature, covered in servility and depravity. You smile uglily.
After spitting out those vain words, your tongue is torn out.
Be burned away, together with this punishment!
Be encircled by the lies you spat out, and weep…

逃れ得ぬ自責に覆いを掛けて
清らかな振りをしていただけ

nogare enu jiseki ni ooi o kakete
kiyoraka na furi o shite ita dake

You merely hoisted a shroud over self-persecution.
You could not escape it. You pretended to be pure.

*repeat(※1)

誓い || Oath

mncg-005誓い
chikai
Oath

Vocals: mineko
Lyrics: aoma
Arranged by: Siz-oka (静丘)
Album: Mekurumeku Dreaming (メクルメクドリーミン) 【Official Site】
Circle: MN-logic24
Event: Reitaisai 11 [RTS11]
Original Theme: Hiroshige No.36 ~ Neo-super Express [ヒロシゲ36号 ~ Neo Super-Express]

Requested by: Shun Ai

This track highlights of of the difficulties we face when translating words that represent sounds. からから, for example, can be translated as ‘clatter’, ‘rattle’, or the sound of loud laughter [e.g. ‘cackle’]. This is where personal interpretation is critical.

There are a few areas where different words are sung to those that appear in the lyrics. The translation prioritises the written lyrics.


――曼い 曼い 硝子の隧道に降る
白い、白い雪を見上げていた

…nagai nagai garasu no tonneru ni furu
shiroi, shiroi yuki o miagete ita

…I watched as white, white snow
fell down a long, long glass tunnel.

――いつかの忘れ物は 氷の鍵盤を弾くように
朧げで 確かな調べ

itsuka no wasuremono wa koori no kenban o hajiku you ni
oboroge de tashika na shirabe

Long forgotten things form a vague, yet certain melody
like playing on a keyboard made of ice.

映画のような夢を視ていた
発く瞳に 映る現実

eiga no you na yume o mite ita
hiraku hitomi ni utsuru genjitsu

I was watching a dream, just like a movie.
Reality was projected upon my open eyes.

結んだ指に絡まる綸
誓いは背に流れて往く

musunda yubi ni karamaru ito
chikai wa se ni nagarete iku

A thread twines around our linked fingers
and our oath washes down my back.

光り 陰り 同じ 景色

hikari kageri onaji keshiki

Light and shadow form the same landscape.

はら はら

hara hara

…Flutter down.

曼い 曼い 硝子の隧道に
降る雪は白く ただそれを秘して

…nagai nagai garasu no tonneru ni
furu yuki wa shiroku tada sore o kakuhite

…The snow falling down the long, long tunnel
is white, yet I keep it secret.

泪のように流れて往く
天の滴 追い駆けては

namida no you ni nagarete iku
ama no shizuku oikakete wa

Heavenly droplets fall like tears.
I chase after them…

びいどろの海 游ぐ魚
途方もなく 波に搖れた

biidoro no umi oyogu sakana
tohou mo naku nami ni yureta

Fish swim in a sea of glass.
They aimlessly swayed upon the waves.

永遠に 傍に いない 隣

towa ni soba ni inai tonari

You are forever absent, forever by my side.

から から

kara kara

Cackle, cackle…

廻る 廻る 景色の真中で
膝をつく私さえ 悠く霞んで

mawaru mawaru keshiki no mannaka de
hiza o tsuku watashi sae tooku kasunde

Spinning, spinning, in the middle of this landscape.
Even I, on my knees, grow eternally blurred.

このままふたり 終わり
在りし日の誓いさえも 忘れ去られ
ただ 時は往くだけ

kono mama futari owari
arishi hi no chikai sae mo wasure sarare
tada toki wa iku dake

Thus, we face the end together.
Even our oath from days of yore has been forgotten.
…Still, time just passes.

曼い 曼い 硝子の隧道に降る
白い、白い雪を見上げていた

nagai nagai garasu no tonneru ni furu
shiroi, shiroi yuki o miagete ita

…I watched as white, white snow
fell down a long, long glass tunnel.

――それでも……

sore demo…

—And yet…

連れて帰ろう 二度と間違わないように
やがて辿り着く 光の先へ

tsurete kaerou nido to machigawanai you ni
yagate tadori tsuku hikari no saki e

Let’s go. I’ll take you home, so we may never err again.
At last, we arrive somewhere beyond the light.

きら きら

kira kira

It shines and sparkles.

春も 夏も 秋も その向こう側へ
淡い想い出も封じ込めたまま……

hana mo hoshi mo tsuki mo sono mukougawa e
awai omoide mo tojikometa mama…

Somewhere beyond spring, summer, and autumn, (1)
My fleeting memories, too, remain sealed away…


(1) ‘Spring’, ‘summer’ and ‘autumn’ (春, 夏, 秋) are written, but ‘flowers,’ ‘stars’ and ‘the moon’ (花, 星, 月) are sung.

明鏡鬼童 || The Demon Child in the Clear Mirror

明鏡鬼童
meikyou oni warabe
The Demon Child in the Clear Mirror

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク), GUMI
Lyrics: Masa (まさ)
Composed by: Masa (まさ)
Circle: -MASA Works DESIGN-
Release Date: March 29, 2012

Requested by: Masa Fan
Watch the official video here!

You’re probably here because you know all about Masa, but just in case, be careful! This song includes dark subject matter like gore and animal abuse.

This is very typical of Masa, though. You’ve got Japanese mythology mixed in with some sort of overarching narrative. This song also makes reference to the Hannya 般若, a common mask in Noh theatre and a type of oni. The Hannya is a woman who has transformed into a demon after being consumed by jealousy.

As always, Masa’s lyrics are an intriguing tangled web. One part, つぐわの下僕, proved absolutely inscrutable. Is Tsuguwa (つぐわ) a person’s name? Is it grammatical (i.e. 注ぐ我)? Perhaps we will never know the answer…

Also, one interpretation of kagome (かごめ) from Kagome Kagome is ‘pregnant woman’ (籠女).


おいで おいで 鬼童
重し責め 石抱きを 抱いて

oide oide oni warabe
omoshi seme ishidaki o daite

Come, come, demon child—
Embrace your heavy persecution, your trial by stone. (1)

めんこい笑顔で 皆、欺いた
般若の小娘 鬼の背面は
豚の腹を裂き 猫の首を刈り
楽しく踊れば 明日も笑える

menkoi egao de minna azamuita
hannya no komusume oni no haimen wa
buta no hara o saki neko no kubi o kari
tanoshiku odoreba asu mo waraeru

She deceived everyone with a charming smile
but a demon lay within the young hannya.
She tears through the pig’s stomach, cuts the cat’s throat,
And when she dances joyfully, she can smile again tomorrow.

小太鼓片手に 畜を呼び寄せて
般若の小娘 隠れた娯楽は
鼠磨り潰し 雀を砕いて
楽しく食べれば 明日も笑える

kodaiko katate ni chiiku o yobiyosete
hannya no komusume kakureta goraku wa
nezumi suri tsubushi suzume o kudaite
tanoshiku tabereba asu mo waraeru

With a small drum in hand, she calls the livestock over.
The young hannya hid her pleasures—
She pulverises rats, smashes up tree sparrows,
And when she joyfully consumes them, she can smile again tomorrow.

血に染めた その手に 啼いた 嘘の私
肉の山 食べ尽くし 次は 明日

chi ni someta sono te ni naita uso no watashi
niku no yama tabe tsukushi tsugi wa ashita

My false self made animal noises in her bloodstained hands.
She consumes a mountain of meat—the next time is tomorrow.

た た たたた た た たたた
鬼 鬼 鬼姫 後生の頼みだ
た た たたた た た たたた
哀れな家畜に極楽浄土を
た た たたた た た たたた
首 首 首無し 舞姫迎えて
た た たたた た た たたた
終わりは始まり 無常の世界へ

ta ta ta ta ta ta ta ta ta ta
oni oni oni hime goshou no tanomi da
ta ta ta ta ta ta ta ta ta ta
aware na kachiku ni gokuraku joudo o
ta ta ta ta ta ta ta ta ta ta
kubi kubi kubinashi maihime mukaete
ta ta ta ta ta ta ta ta ta ta
owari wa hajimari mujou no sekai e

Rat-a-tat, rat-a-tat, rat-a-rat-a-tat.
The demon princess follows the afterlife’s request.
Rat-a-tat, rat-a-tat, rat-a-rat-a-tat.
She grants the pitiful livestock paradise. (2)
Rat-a-tat, rat-a-tat, rat-a-rat-a-tat.
Headless dancing girls are the ones she welcomes.
Rat-a-tat, rat-a-tat, rat-a-rat-a-tat.
The end begins. Now, to a transient world—

絞柱に括り 血を 流す
歓楽母親 死ぬ 赤子

kouchuu ni kukuri chi o nagasu
kanraku hahaoya shinu akago

Hung at the gallows, blood flows.
The happy mother’s children die.

丑三つの前さ 女は語る
般若の母親 最後の話しは
子供が出来たと お腹を擦ると
安酒を浴びた つぐわの下僕

ushimitsu no mae sa onna wa kataru
hannya no haha ya saigo no hanashi wa
kodomo ga dekita to onaka o sasuru to
yasuzake o abita tsuguwa no geboku

A woman speaks in the dead of night (3)
It is the hannya’s mother, telling the last tale.
Upon becoming pregnant, she scrubbed at her stomach
and was flooded with sake poured by her servant.

腐りきった その面 見ると 抑えきれず
三日月の 形した 刃物 握る

kusari kitta sono tsura miru to osae kirezu
mikatsuki no katachi shita hamono nigiru

When you gaze upon her rotten face, she is uncontrollable.
She grasps her tool, shaped like a crescent moon.

かごめかごめ 籠の中の鳥は
いついつ出やる 後ろの正面だあれ?

kagome kagome kago no naka no tori wa
itsu itsu deyaru ushiro no shoumen daare?

Kagome kagome! O bird, locked in your cage—
When will you come out? Who’s behind you now?

a

Ah.

た た たたた た た たたた
墓前の黒猫 母親を喰らう
た た たたた た た たたた
哀れな下僕に 極楽浄土を
た た たたた た た たたた
鬼 鬼 鬼姫 後生の頼みだ
た た たたた た た たたた
暗闇の中で 意識を閉じる

ta ta ta ta ta ta ta ta ta ta
bozen no kuroneko hahaoya o kurau
ta ta ta ta ta ta ta ta ta ta
aware geboku ni gokuraku joudo o
ta ta ta ta ta ta ta ta ta ta
oni oni oni hime goshou no tanomi da
ta ta ta ta ta ta ta ta ta ta
kurayami no naka de ishiki o tojiru

Rat-a-tat, rat-a-tat, rat-a-rat-a-tat.
The black cat in front of the grave eats its mother.
Rat-a-tat, rat-a-tat, rat-a-rat-a-tat.
It grants the pitiful servants paradise.
Rat-a-tat, rat-a-tat, rat-a-rat-a-tat.
The demon princess follows the afterlife’s request.
Rat-a-tat, rat-a-tat, rat-a-rat-a-tat.
In the darkness, she loses consciousness.

かごめかごめ 籠の中の鳥は
いついつ出やる 後ろの正面

kagome kagome kago no naka no tori wa
itsu itsu deyaru ushiro no shoumen

Kagome kagome! O bird, locked in your cage—
When will you come out? Who’s behind you now?

た た たたた た た たたた
鬼 鬼 鬼姫 後生の頼みだ
た た たたた た た たたた
哀れな家畜に 極楽浄土を
た た たたた た た たたた
両手を合わせた 着物の少女は
たたたたたたたたたた
狐の祭壇 化け猫の祈り

ta ta ta ta ta ta ta ta ta ta
oni oni oni hime goshou no tanomi da
ta ta ta ta ta ta ta ta ta ta
aware na kachiku ni gokuraku joudo o
ta ta ta ta ta ta ta ta ta ta
ryoute o awaseta kimono no shoujo wa
ta ta ta ta ta ta ta ta ta ta
kitsune no saidan bakeneko no inori

Rat-a-tat, rat-a-tat, rat-a-rat-a-tat.
The demon princess follows the afterlife’s request.
Rat-a-tat, rat-a-tat, rat-a-rat-a-tat.
She grants the pitiful livestock paradise.
Rat-a-tat, rat-a-tat, rat-a-rat-a-tat.
The girl in her kimono placed her hands together.
Rat-a-tat, rat-a-tat, rat-a-rat-a-tat.
At the altar of the kitsune, she prayed to the bakeneko.


(1) 石抱き (ishidaki) is a form of torture where you kneel on triangular slabs and heavy stones are placed in your lap.
(2) 極楽浄土 (gokuraku joudo) is a ‘Pure Land’ in Buddhist mythology.
(3) 丑三つ (ushi mitsu) is a time between 2 and 2:30 am, and is poetically referred to as the ‘dead of night.’

メイドノココロハ アヤツリドール || The Maid’s Heart is a Puppet

coverメイドノココロハ アヤツリドール
meido no kokoro wa ayatsuri dooru
The Maid’s Heart is a Puppet

Vocals: あよ (Ayo)
Lyrics: ACTRock
Arranged by: kaztora
Album: Netaminity (ネタミニティ) 【Official Site】
Circle: ShinRa-Bansho (森羅万象)
Event: C94
Original Theme: Flowering Night [フラワリングナイト]

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

This song is so fluffy. I love it! And to think, it comes straight after Netaminity Theatre, the darkest ShinRa-Bansho track so far…


I’m really important to you, though it doesn’t look that way.
If I stay with you through thick and thin, “is that okay…?”
That’s the maid’s code. You know, cleanliness is the decider!
Swearing on my diligently working heart, I strike a blow—fight! And another!

Time stopper! The maid makes her appearance!
Circuit breaker! We’re at a critical point in overtime.
Jack the Ripper! With perfect skill.
Time stopper! The maid makes her appearance!
Long sleeper! Sleep forever.
Easy gamer! Make things quick with cheats.
Time stopper! I fire off a deadly spell.
I’ll definitely clear it, whether it’s today or tomorrow!

Swaying from side to side, smooch, smoo-smooch!
Each time you smile at me I fly high.
It’s soft and fluffy, like air.
So, let me stay by your side forever!

In the end, are my feelings a delusion, or just in my imagination? Who cares!
Coffee, tea, and coffee, coffee! How about a story while we’re at it?
If that’s the case, we’ll be awake till dawn! And I’ll definitely be working overtime.
I clean with all my might, cheerfully! No matter how much time passes, it never ends!

Time stopper! The maid makes her appearance!
Circuit breaker! We’re at a critical point in overtime.
Evil helpers aren’t allowed in!
Time stopper! The maid makes her appearance!
Long sleeper! Sleep forever.
Easy gamer! Make things quick with cheats.
Time stopper! I’ll kick them around bravely with my spell.
It’s definitely impossible to clear it!

(The maid’s heart is a puppet. This is the perfect maid Sakuya’s—)
I’ll definitely clear it, whether it’s today or tomorrow!
(The maid’s heart is a puppet. This is the perfect maid Sakuya’s world.)

Time stopper! The maid makes her appearance!
Circuit breaker! We’re at a critical point in overtime.
Jack the Ripper! With perfect skill.
Time stopper! The maid makes her appearance!
Long sleeper! Sleep forever.
Easy gamer! Make things quick with cheats.
Time stopper! Fire off a deadly spell.
I’ll definitely clear it, whether it’s today or tomorrow!

Swaying from side to side, smooch, smoo-smooch!
Each time you smile at me I fly high.
It’s soft and fluffy, like air.
So, let me stay by your side forever!

Swaying from side to side, smooch, smoo-smooch!
I’ve become so happy.
It’s soft and fluffy, like air.
You’ll love me forever, won’t you?

Swaying from side to side, smooch, smoo-smooch!
Each time you smile at me I fly high.
It’s soft and fluffy, like air.
So, let me stay by your side forever!

それでも館は廻っている || Even So, the Mansion Turns

rdwl-0004それでも館は廻っている
sore demo yakata wa mawatte iru
Even So, the Mansion Turns

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: RD-Sounds
Arranged by: RD-Sounds
Album: Meguri (廻) 【Official Site】
Circle: Diao ye zong (凋叶棕)
Event: C79
Original themes: -The Maid and the Pocket Watch of Blood [メイドと血の懐中時計]
Flowering Night [フラワリングナイト]

Requested by: Spoondere

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

The mansion is turning, but it isn’t literally turning. It’s likely used in the same way as ‘the world turns’ (i.e. time passes). You can interpret it as ‘Time Passes in the Mansion.’


A new dawn has arrived. Perhaps it is the dawn of hope.
If I had something to hope for… I’d hope for it to be fine weather for laundry.

“Oh my, I’m so busy!”
I mutter those words like a song.
I work my way through my usual exhausting work.

Some things are important to spend your days well. They are:

Elegance,
Modesty
and perhaps just a little bitterness. (1)

It’s all an attitude:
One that makes my workload smaller.

Because everything that surrounds me is irrational,
Things are pretty hard.

Even so, the mansion turns.

In the face of a sudden summons,
I’m taken aback… That happens sometimes, too.

In the library, in my master’s room…
Is that an unwanted guest there, or possibly somewhere else?

As the dogs and cats wish,
I’m made to show off
but I push my way through my usual hard work.

Some things are important to spend your days well. They are:

Elegance,
Modesty
and perhaps just a little bitterness.

These are all the etiquette
of one who manages countless tasks alone.

Though the guests may be uninvited, I do not forget my hospitality.
Things are so hard, though…

Even so, the mansion dances.

I’ll become even more perfect
and I’ll become even more refined!

I shall serve my time!

Elegance,
Modesty
and perhaps just a little bitterness.

I offer these words up to my master:
“Are you in good spirits?”

Elegance,
Modesty
and perhaps just a little bitterness.

The joy of work
accompanies my daily duties.

I finished everything. I’ve done well again today.
Things are so hard, though…

Even so, the mansion turns.


(1) 優美 (yuubi) and 謙遜 (kenson) in the first two lines of the chorus are sung as ‘Elegance’ and ‘Modesty’, their respective English translations. 諧謔 (kaigyaku – Joke/banter) is sung as ‘Bitterness.’

デドローズ || Deadrose

デドローズ
dedoroozu
Deadrose

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: Picon
Composed by: Picon
Release Date: August 18, 2017

Requested by: BB
Watch the official video on Youtube here!

焼ける is such an interesting word to translate. It literally means ‘to burn’ but it also has another, more metaphorical meaning: to burn with jealousy.


A・B・C・D・E・F・G 積み上げた悩みたち
頭の中はバックライトに隠れてる
考え/酩酊/信の花 引っ張ったって夢の中
現実逃避のABC コンクリートに囲まれる

A B C D E F G tsumiageta nayamitachi
atama no naka wa bakkuraito ni kakureteru
kangae meitei aki no hana hippattatte yume no naka
genjitsu touhi no ABC konkuriito ni kakomareru

A, B, C, D, E, F, G: All of my worries, piled up on me.
The insides of my head hide in the backlight.
I pulled out flowers of thought, intoxication, and weariness in a dream.
These are the ABCs of avoiding reality, surrounded by concrete.

枯れた花が僕を見てる
さらり微か記憶零れ
夜の壁にゆらり凭れ
月が落ちて鶏が鳴いた

kareta hana ga boku o miteru
sarari kasuka kioku kobore
yoru no kabe ni yurari motare
tsuki ga ochite tori ga naita

The dead flowers are looking at me.
Thin, weak memories spill forth.
I relax against a wall at night.
The moon sinks and the rooster crows.

憂、焼けていくくだらないこの日常を
切り取って君に今贈りたい
A・B・C・D 月の下見送られるこの部屋で
カドリール僕と一緒に踊りましょう

yuu, yakete iku kudaranai kono nichijou o
kiritotte kimi ni ima okuritai
A B C D tsuki no shita miokurareru kono heya de
kadoriiru boku to issho ni odorimashou

I worry and burn with jealousy during these pointless days.
Now, I want to tear them out and give them to you.
A, B, C, D. I am seen off in this room beneath the moon.
Shall we dance the quadrille together?

A・B・C・D・E・F・G ねぇねぇねぇねぇ助けてよ

A B C D E F G nee nee nee nee tasukete yo

A, B, C, D, E, F, G. Hey, hey, hey, save me!

頭の中で踊るメランコリー
考え/メーデー/愛の花 引っ張ったって夢の中
現実逃避のABC コンクリートに囲まれる

atama no naka de odoru merankorii
kangae meedee ai no hana hippattatte yume no naka
genjitsu touhi no ABC konkuriito ni kakomareru

Melancholy dances within my head.
I pulled flowers of thought, mayday, and love in a dream.
These are the ABCs of avoiding reality, surrounded by concrete.

枯れた花に言葉剥がれ
それはつまり心さらけ
泣いて揺れて枯れて慣れて
丸い月が落ちて消えた

kareta hana ni kotoba hagare
sore wa tsumari kokoro sarake
naite yurete karete narete
marui tsuki ga ochite kieta

My words are peeled away by dead flowers.
In other words, my heart is laid bare.
I cry, shake, wither, and get used to it.
The round moon sank and vanished.

憂、焼けていく心が今落ちていく
気の所為だ泣いているのも気の所為だ
A・B・C・D 月の下見送られるこの部屋の
枯れた薔薇を摘んで「花束だ」と贈りたい!

yuu, yakete iku kokoro ga ima ochite iku
ki no sei da naite iru no mo ki no sei da
A B C D tsuki no shita miokurareru kono heya no
kareta bara o tsunde “hanataba da” to okuritai!

I worry and burn with jealousy. Now, my heart sinks.
It’s all in my mind. Even my tears are all in my mind.
A, B, C, D. I am seen off in this room beneath the moon.
I want to gather up the dead roses here and give them to you: “It’s a bouquet!”

憂、焼けていくくだらないこの日常を
切り取って君に今贈りたい
A・B・C・D 月の下見送られるこの部屋で
カドリール僕と一緒に踊りましょう

yuu, yakete iku kudaranai kono nichijou o
kiritotte kimi ni ima okuritai
A B C D tsuki no shita miokurareru kono heya de
kadoriiru boku to issho ni odorimashou

I worry and burn with jealousy during these pointless days.
Now, I want to tear them out and give them to you.
A, B, C, D. I am seen off in this room beneath the moon.
Shall we dance the quadrille together?