白紙の言葉
hakushi no kotoba
Words on a Blank Page
Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: 大沼パセリ (Oonuma Paseri)
Composed by: 大沼パセリ (Oonuma Paseri)
Upload date: 2 March 2019
Requested by: fay
Watch the official video on YouTube!
歌詞
紙とペンで綴る
僕のだらしがない365ページ
振り返れば不利ばかり
余力なんてこれっぽっちも
何にもないし
とんでもないし
愛してるから
水滴をぽとり落とす
弾け飛ぶ斑点凡例の言葉
気が付いたら傷ばかり
余力なんてこれっぽっちも
組み合わせては崩れるパズル
ピースを集めてpeace peace peace
隙だらけでは生きていけないな
両手に忍ばせbang bang bang
長文の想いがのしかかって
崩れてしまう
白紙の言葉
バラバラに分解された記憶が
いつか何処か巡り会えるように
夜空に浮かぶ星屑のように
残像として輝いてるかな
ビリビリに破り捨てた想いが
いつか何処か巡り会えるように
夜風に揺れる君の前髪
あの日々として輝いてるかな
空箱に閉じ込められた鳥のよう
泣き喚く声が雨となって心を濡らす
何にもないし
とんでもないし
愛してるけど
本質ばかり探して
ぎゅうぎゅう窮屈苦しい
書き留める余白は
もう、もうないんだ
曖昧に誘拐された記憶が
いつか何処か取り戻せるように
夜空に浮かぶ星屑のように
残像として輝いてるかな
生活に落とした想いが
いつか誰か伝わりますように
夜風に揺れる君の前髪
あの日々として輝いてるかな
バラバラに分解された記憶が
いつか何処か巡り会えるように
夜空に浮かぶ星屑のように
残像として輝いてるかな
ビリビリに破り捨てた想いが
いつか何処か巡り会えるように
夜風に揺れる君の前髪
あの日々として輝いてるかな
Romanisation
kami to pen de tsudzuru
boku no darashi ga nai 365 peeji
furi kaereba furi bakari
yoryoku nante koreppocchi mo
nani mo nai shi
tondemonai shi
aishiteru kara
suiteki o potori otosu
hajike tobu hanten hanrei no kotoba
ki ga tsuitara kizu bakari
yoryoku nante koreppocchi mo
kumiawasete wa kuzureru pazuru
piisu o atsumete peace peace peace
suki darake de wa ikite ikenai na
ryoute ni shinobase bang bang bang
choubun no omoi ga noshikakatte
kuzurete shimau
hakushi no kotoba
bara bara ni bunkai sareta kioku ga
itsuka dokoka meguri aeru you ni
yozora ni ukabu hoshikuzu no you ni
zansou toshite kagayaiteru kana
biri biri ni yaburi suteta omoi ga
itsuka dokoka meguri aeru you ni
yokaze ni yureru kimi no maegami
ano hibi toshite kagayaiteru kana
karabako ni tojikomerareta tori no you
nakiwameku koe ga ame to natte kokoro o nurasu
nani mo nai shi
tondemonai shi
aishiteru kedo
honshitsu bakari sagashite
gyuu gyuu kyuukutsu kurushii
kakitomeru yohaku wa
mou, mou nai nda
aimai ni yuukai sareta kioku ga
itsuka dokoka torimodoseru you ni
yozora ni ukabu hoshikuzu no you ni
zansou toshite kagayaiteru kana
seikatsu ni otoshita omoi ga
itsuka dareka tsutawarimasu you ni
yokaze ni yureru kimi no maegami
ano hibi toshite kagayaiteru kana
bara bara ni bunkai sareta kioku ga
itsuka dokoka meguri aeru you ni
yozora ni ukabu hoshikuzu no you ni
zansou toshite kagayaiteru kana
biri biri ni yaburi suteta kioku ga
itsuka dokoka meguri aeru you ni
yokaze ni yureru kimi no maegami
ano hibi toshite kagayaiteru kana
Translation
With pen and paper,
I wrote untidily across 365 pages.
When I look back, all I encountered was hardship.
I have hardly any energy left to spare.
It was nothing.
No need to mention it.
After all, I love you.
Drops plop down
and flying flecks form some explanatory remarks.
Before I knew it, I was covered in wounds.
I had hardly any energy, or anything else, left to spare.
I put the puzzle together and then break it apart.
I gather up the pieces. Peace, peace, peace…
I can’t live with nothing but weak spots.
Hiding them in both hands, bang, bang, bang…
I leaned on the feelings in my long sentences
and they collapsed.
Words on a blank page.
I hope that I’ll someday reencounter
my memories, dismantled into many pieces.
Perhaps they’re shining in the sky as an afterimage
like stardust floating in the night sky.
I hope that I’ll someday re-encounter
my cast-off feelings, torn away and ripped apart.
Perhaps your fringe, swaying in the night breeze,
Shines like it did in those days.
Like a bird locked in an empty box,
My screams become rain and drench my heart.
It was nothing at all.
No need to mention it.
I love you, but…
I only search for your true nature.
Things are packed in tightly and it hurts.
There just aren’t any more blank spaces left
for me to write things down in…
I hope that I’ll someday, somewhere, reclaim
my memories, which were abducted in vague circumstances.
Perhaps they’re shining in the sky as an afterimage
like stardust floating in the night sky
I hope that I’ll someday convey my feelings,
Which I left behind in my daily life, to someone.
Perhaps your fringe, swaying in the night breeze,
Shines like it did in those days.
I hope that I’ll someday reencounter
my memories, dismantled into many pieces.
Perhaps they’re shining in the sky as an afterimage
like stardust floating in the night sky.
I hope that I’ll someday re-encounter
my cast-off feelings, torn away and ripped apart. (1)
Perhaps your fringe, swaying in the night breeze,
Shines like it did in those days.
Translator’s note
(1) For the final chorus, 想い (omoi, feelings) is sung as 記憶 (kioku, memories).
Leave a Reply