Album art.

邪符「ハオシャオグイ」 || Evil Sign “Hao Xiaogui”

Album art.

jafu “hao shaogui”
Evil Sign “Hao Xiaogui”

Vocals: 3L
Lyrics: RD-Sounds
Arranged by: RD-Sounds
Album: 掲 (Kakage) [Official site]
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original themes: Old Yuanxian [古きユアンシェン]
Desire Drive [デザイアドライブ]

Requested by: Eiki

I don’t normally put warnings at the start of my translations, but this song is dark. The main theme seems to be abortion/losing (sacrificing) one’s child, so please keep that in mind before reading on.

The lyrics are quite vague this time. Based on the story I think they’re trying to tell, it looks like they need to be. I can see at least two different ways of reading this, but there are probably more out there. Like usual, the underlined words are in quotation marks in the original lyrics. The Diao ye zong-isms are also accompanied by footnotes.

Unofficial translation/非公式の英訳

Where did these things come from?
Perhaps you already know.

Do they look precious?
If so, then you must certainly be pleased with them.
Now, look!

[Evil Sign “Hao Xiaogui”]

It seems that the actions they cause
Are by no means beautiful.

Those things that they create are things of great beauty.

Obeying nothing at all,
Whilst feeling a desire that will not be appeased, (1)
I chase them, no matter how far, heading over there.

Even now
That figure begs for love
Without hope of satisfaction.

How pitiful. How pitiful…
It seems like your heart is broken.

I’ll take all that tenacity (2)
And I’ll be there watching
As it transforms
Into what these things lost.

It seems that the logic they bring forth
Is by no means lovely.

Those things that they create are quite lovely.

I carry a false heartbeat inside me,
Seeking a place to return to…
I feel it moving in me like a foetus, forever, heading over there.

Though they will never
Know the warmth of those hands,
That figure begs for love.

How painful. How painful.
It will just invite tears once more.

Without salvation
The figures of the lifeless ones
Bear only simple honesty. (3)

How beautiful. How beautiful.
I shall raise them to the skies here…

I’ll take all those delusions (4)
And I’ll be there watching
As they transform
Into what these things should pursue.

Translator’s note

(1) 欲望 (yokubou, desire) is sung as 想い (omoi, thoughts/feelings).

(2) 執念 (shuunen, tenacity) is sung as 想い (omoi, thoughts/feelings).

(3) 命無き者 (inochi naki mono, the lifeless ones) is sung instead of 养小鬼 (the Chinese version of ‘Hao Xiaogui’).

(4) 妄執 (moushuu, delusions) is sung as 想い (omoi, thoughts/feelings).






13 responses to “邪符「ハオシャオグイ」 || Evil Sign “Hao Xiaogui””

  1. mozitre Avatar

    hi, can i use your translation of this song to add it to this cover of circle echollapsar’s singer Renka on their youtube channel?

    Liked by 1 person

    1. Releska Avatar

      Hello! Yes, you can


      1. mozitre Avatar

        thank you.
        btw since you have closed? the comment on request thread, so i comment it in here. may I ask if i could change my request? I want to change 檻の中の** (凋叶棕) to ククリククラレ (凋叶棕), lyric in here

        Liked by 1 person

        1. Releska Avatar

          Of course! I’ve swapped your request around on my list.


  2. 邪符「ハオシャオグイ」|| 凋叶棕 | Petalite Yuu Avatar

    […] 邪符「ハオシャオグイ」|| Evil Sign 「Hao Xiaogui」 Tà Phù 「Hao Xiaogui」 Album: 掲 -kakage- Circle: 凋叶棕 Arrangement & Lyrics: RD-Sounds Vocal: 3L Original titles: 古きユアンシェン (Old Yuanxian [Seiga Kaku’s Theme]) デザイアドライブ (Desire Drive [Stage 4 Theme]) Source: Event: Reitaisai 13 Lyrics transcription: Eiki English translation: Releska […]


  3. Lambang Kejahatan “Iblis Kecil Baik” | Scarletsius Avatar

    […] Terjemahan Bahasa Inggris lainnya: RELESKA […]


  4. 邪符「ハオシャオグイ」 // 凋叶棕 | Ambitious Explorer Avatar

    […] Such a wicked woman. See the Translation. […]


  5. Linnah Avatar

    Hey, pretty awesome song!
    Do you have any idea of what Hao Xiaogui means anyway? It probably has to do with that one spellcard she has, but I’m still wondering if it has any literal translation.


    1. releska Avatar

      RD interprets 养小鬼 (Hao Xiaogui) in the song as ‘lifeless ones.’

      The term itself seems to be a different way of saying the same thing as that one spellcard.
      In other words, it’s a type of unspeakable necromancy involving sacrifice.


      1. Linnah Avatar

        Aah, I see. Thanks for clarifying!

        Liked by 1 person

  6. Eiki Avatar

    I’ve noticed RD likes to make yokubou read like omoi

    Liked by 1 person

    1. releska Avatar

      I wonder why he does that. My personal theory is that he’s trying to make it seem ‘normal’ – it’s like the speaker doesn’t acknowledge the true extent of their thoughts and feelings…

      Liked by 1 person

  7. Nguyễn Đức Trọng Avatar
    Nguyễn Đức Trọng

    Wooo thank you x9999.I really like this song.

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: