Dominated Realism

ActivityDominated Realism

Vocals: Mie (みぃ), Aki (あき)
Lyrics: Jell
Arranged by: GCHM
Album: “Activity” Case:07 -Dominated Realism- 【Official Site】
Circle: GET IN THE RING
Event: RTS14
Original Themes: –Dr. Latency’s Sleepless Eyes [Dr.レイテンシーの眠れなくなる瞳]
The Instant is Shorter Than Planck Time [須臾はプランクを超えて]
Schrodinger’s Bakeneko [シュレディンガーの化猫]
The Taboo Membrane Wall [禁忌の膜壁]

Requested by: Kaori Hanayama

I probably say this a lot, but I love how GET IN THE RING mashes up multiple themes and combines their distinctive melodies into new, unique phrases.


いつから続く日常は
今 何回目の私達なんだと思う?

itsu kara tsudzuku nichijou wa
ima nankai-me no watashi-tachi nanda to omou?

Our daily lives have continued for so long.
How many times do you think it’s been now?

貴女はまた突然ね 遅刻は中々直らないけど
久方振りに始めようGhostly Field Clubを

anata wa mata totsuzen ne chikoku wa naka naka naoranai kedo
hisakataburi ni hajimeyou hifuu kurabu wo

You arrive abruptly again. You’ll always be late…
It’s been a while, but let’s start the Ghostly Field Club! (1)

“サヨナラ”ではなくて
“じゃあね”でもなくて
“bye bye”でもなくて?
“またね”がいいよね

“sayonara” dewa nakute
“jaa ne” demo nakute
“bye bye” demo nakute?
“mata ne” ga ii yo ne

It isn’t “farewell.”
It isn’t “see ya!”
It isn’t “bye bye” either?
“See you later” is good, right?

他人の敷いたレールは 走りにくいったらありゃしない
仮想敵はノンフューチャー 相手にとって不足は無い!

tanin no shiita reeru wa hashiri nikui ttara arya shinai
kasou teki wa nonfyuuchaa aite ni totte fusoku wa nai!

Rails laid out by others are just too hard to run on!
Our potential enemy is ‘non-future.’ It’s a worthy opponent!

NEVER ENDな心象風景を 世界が否定したがるなら
AVENTUREな存在証明で 頼りにしているから
忘れかけた夢を奏でる 月詠みの魔法
朝も夜も すべて飲み込まれて Distorted Realism

NEVER END na shinshou fuukei wo sekai ga hitei shitagaru nara
AVENTURE na sonzai shoumei de tayori ni shite iru kara
wasure kaketa yume wo kanaderu tsukiyomi no mahou
asa mo yoru mo subete nomi komarete Distorted Realism

If the world wants to deny the never-ending landscape we imagine,
Then we’ll rely on adventurous proofs of its existence.
Tsukiyomi’s spell performs a half-forgotten dream. (2)
Night and day will be engulfed. Distorted realism!

近い未来 誰かが先に
解き明かす謎は どれくらい残ってるんだろう?

chikai mirai dareka ga saki ni
toki akasu nazo wa dore kurai nokotteru ndarou??

Somebody is ahead in the near future.
How many mysteries are left for us to explain?

世間が現実主義なら さしずめ私達は幻想主義
流されないで 自分のペースでin the life

seken ga genjitsu shugi nara sashizume watashi-tachi wa gensou shugi
nagasarenaide jibun no peesu de in the life

If the world is full of realists, then we’ll be ‘illusionists’ for the time being.
We won’t be swept away. We’ll live our lives at our own pace.

丁度 絶対的安心な
徹底的抗戦の
決定的瞬間が
暫定的完成!

choudo zettai-teki anshin na
tettei-teki kousen no
kettei-teki shunkan ga
zantei-teki kansei!

The decisive moment
Of the absolutely relieved
Thorough resistance
Is temporarily complete!

今時流行らない 笑い飛ばしたGod doesn’t play dice.
未体験がノンフィクション レポートなんてやってらんない!

imadoki hayaranai warai tobashita God doesn’t play dice
mitaiken ga nonfikushon repooto nante yatteran’nai!

It isn’t popular these days. We laugh it off. God doesn’t play dice.
Things we haven’t experienced yet are non-fiction. We can’t keep writing these reports!

YOU&Iの相乗効果で 全てが白い箱庭なら
LOVE&PEACEは飽和状態で 黒に染めてゆくから
こぼれ落ちた時を象る 星詠みの魔法
明日も今もすべて砕け散って Distorted Reamlism

YOU&I no soujou kouka de subete ga shiroi hakoniwa nara
LOVE&PEACE wa houwa joutai de kuro ni somete yuku kara
kobore ochita toki wo katadoru hoshi yomi no mahou
ashita mo ima mo subete kudake chitte Distorted Reamlism

If, with the synergy of you and I, everything is a white miniature garden…
It will all be stained black by being saturated with love and peace, so…
Hoshiyomi’s spell is patterned on spilt time. (3)
Tomorrow, today… everything will be smashed up. Distorted realism!

まだまだ 私達のActivityはこれから 終わらない

mada mada watashi-tachi no Activity wa kore kara owaranai

Our activities will continue. They won’t end!

もういいかい?まぁだだよ もういいかい?待っててね
もういいかい?もうちょっと もう一回 最初から
もういいかい?もういいよ もういいかい?もういいんだよ
観測座標は0.C 二人にとっちゃ多愛も無い!

mou ii kai? maada dayo mou ii kai? mattete ne
mou ii kai? mou chotto mou ikkai saisho kara
mou ii kai? mou ii yo mou ii kai? mou ii ndayo
kansoku zahyou wa 0.C futari ni toccha tawai mo nai!

Ready? Not yet! Ready? Wait!
Ready? Just a little longer. Once more, from the top.
Ready? Ready! Ready? I’m ready!
The survey coordinates are 0.C. It’s all childlike to us! (4)

NEVER ENDもとうとう限界で 世界の方が間違いなら
AVENTUREな崩壊願望で ゼロにしてもいいかな
飽きもせず二人 いつもただ 月を視ていた
幻想郷を証明するためにmany瞳にうつすために

NEVER END mo tou tou genkai de sekai no hou ga machigai nara
AVENTURE na houkai ganbou de zero ni shite mo ii kana
aki mo sezu futari itsumo tada tsuki wo mite ita
mukougawa wo shoumei suru tame ni many me ni utsusu tame ni

‘Never end’ has reached its limit. If the world’s the one who’s wrong…
Then I wonder if it’s fine to return things to zero through adventurous, destructive desires…
We kept staring at the moon without growing tired
So we could prove that Gensokyo exists… So it would be seen by many eyes… (5)

YOU&Iの境界線上で 堕ちて失せた楽園でも
LOVE&PEACEは最終段階で 君は此処に居るから。
月と星を 詠と詠を 重ね合わせる 其は黄泉の魔法
月を 星を 夢を 時を 刻むグリモワール
題して燕石博物誌

YOU&I no kyoukaisenjou de ochite nakuseta rakuen demo
LOVE&PEACE wa saishuu dankai de kimi wa koko ni iru kara.
tsuki to hoshi wo yomi to yomi wo kasane awaseru so wa kousen no mahou
tsuki wo hoshi wo yume wo toki wo kizamu gurimowaaru
daishite enseki hakubutsushi

Even if a degraded, vanished paradise rests atop the boundary line of you and I…
Love and peace is the final stage, because you’re here.
The moon and the stars and their poems overlap. That is the magic of the underworld.
This grimoire marks the moon, the stars, dreams, and time.
Its name: Swallowstone Natural History.


(1) ‘Ghostly Field Club’ is written, but 秘封俱楽部 (hifuu kurabu – Secret Sealing Club) is sung.
(2) Tsukiyomi (月詠み) could be a reference to the Moon goddess in Japanese mythology.
(3) Unlike Tsukiyomi, Hoshiyomi (星詠み) does not exist in mythology.
(4) 0.C could be a reference to ‘Latency,’ as its Japanese pronunciation (rei ten shii) is similar.
(5) Gensokyo (幻想郷) is written, but 向こう側 (mukougawa – the other side) is sung.

Q

tos031_jakQ

Vocals: Romonosov?
Lyrics: Romonosov?
Arranged by: Coro
Album: LiFESICK 【Official Site】
Circle: TAMAONSEN (魂音泉)
Event: C89
Original Themes: Flowering Night [フラワリングナイト]

Requested by: Rachel Lee

Update [12/12/2017]: Minor change to chorus [fixing 彼方]

This track’s intimidating because of how long the lyrics are, but it all flows together quite well. There’s one or two sections where single letters are used instead of proper words. my interpretations of these are directly next to them in brackets.

The final line is an extra line that appears in the ‘original’ (non-Touhou) version of this song. Watch the official video here.

(Also, this sounds a lot like Dreamy Noise and I really want to hear Yuu Kanade sing it.)


何故禁断の果実は美味なのか 短い時間で芯まで齧った
悴んだ時間は未だ止まったまま 蟠りは凝固し慢性痛を生む
縦横無尽に体を覆う呪縛
ムーンウォーク 藻掻く程遠ざかる
気持ちの行き場失くした為 泣く泣く認める 文房具
因果律は自業自得と既に答えの出た
自問自答みたいな問答は間違いを招くだけだ ダイヤモンド 砕けた
賑わう街に散り散りばらばらに降り注ぐクリスタル街を彩れば 疼くスティグマータ
疑問が尽きるなら 明日はgood day 夢 夢見よう

naze kindan no kajitsu wa bimi nanoka mijikai jikan de shin made kajitta
kajikatta jikan wa imada tomatta mama wadakamari wa gyouko mansei-tsuu wo umu
juuou mujin ni karada wo ou jubaku
muun uooku mogaku hodo toozakaru
kimochi no yukiba nakushita tame naku naku shitatameru bunbougu
ingaritsu wa jigou jitoku to sude ni kotae no deta
jimon jitou mitai na mondou wa machigai wo maneku dake da daiyamondo kudaketa
nigiwau machi ni chiri jiri bara bara ni furi sosogu kurisutaru machi wo iridoreba uzuku sutigumaata
gimon ga tsukiru nara asu wa good day yume yume miyou

Why does forbidden fruit taste so delicious? In just a few short moments, I munched it to the core.
Numb time remains stopped. My worries freeze and deliver chronic pain
Curses freely cover my body.
Moon walk. I get further away the more I struggle.
Because I lost a place for my feelings to go, I cry and cry and write it up with stationery.
The law of cause and effect is karma. That answer has already appeared.
Answering my own questions will only lead to misunderstandings! The diamond crumbled.
When its crystals, scattering down upon the busy town, colour it, the stigmata will throb.
If my doubts have been exhausted, tomorrow will be a good day. I shall dream.

今夢にまで見た夢に手が届きそうだから
難しいこと 全部払拭したいのにあの日の言葉離れない
揺れる 揺れる just the two of us 求めるものはきっと彼方
毛布の中に答えはないような気はするけど

ima yume ni made mita yume ni te ga todokisou dakara
muzukashii koto zenbu fusshoku shitai noni ano hi no kotoba hanarenai
yureru yureru just the two of us motomeru mono wa kitto kanata
moufu no naka ni kotae wa nai you na ki wa suru kedo

Now, it looks like my hands can reach the dream within my dream
So though I want to sweep away everything difficult, words from that day won’t go away.
Swaying, swaying… just the two of us. What I want must be over there
Though I feel like an answer won’t come to me in my blanket.

非現実だったら忌わしい敵も居ないし
今は恣意的に遊弋する執行猶予
いつから自ら作り出した方程式の中
盥回してきっとずっと
一方通行 メビウスの輪 ぐるりまわり同じ場所に来る
自己完結出来ないで自家撞着
暗中模索して約束の場所に行く
夢で見たネバーエンディングストーリーは
溜まったレジストリに過ぎない
只の変に都合いい現実逃避
それでも減っていく鉛筆の芯
苦しんで何故生きる?失くしたkey
朝起きると浮かぶQは全部杞憂?
なら

higenjitsu dattara imawashii teki mo inai shi
ima wa shi’i-teki ni yuuyoku suru shikkou yuuyo
itsu kara mizukara tsukuri dashita houtei-shiki no naka
tarai mawashite kitto zutto
ippou tsuukou mebiusu no wa gururi mawari onaji basho ni kuru
jiko kanketsu dekinai de jika douchaku
anchuu mosaku shite yakusoku no basho ni iku
yume de mita nebaa endingu sutoorii wa
tamatta rejisutori ni suginai
tada no hen ni tsugou ii genjitsu touhi
sore demo hette iku enpitsu no shin
kurushinde naze ikiru? nakushita key
asa okiru to ukabu Q wa zenbu kiyuu?
nara

If this isn’t reality, then unpleasant foes shouldn’t be here.
For now, I cruise about arbitrarily. It’s a stay of execution
Among an equation I once created myself
I hand my problems around. Surely, then,
I’ll end up in the same spot after circling around a one-way Moebius strip.
This is a self-contradiction without self-sufficiency.
Groping around in the dark, I go to that promised place.
The never-ending story I saw in my dream
Is nothing but an accumulated registry.
It’s just a weird, convenient escape from reality
But the lead of my pencil keeps decreasing.
Why live while suffering? I lost the key.
Are the Q(Questions) that float in my mind every morning needless anxiety?
If so…

俺は生意気に生きる
アスファルト蹴る
向かい風を切る

ore wa namaiki ni ikiru
asufaruto keru
mukaikaze wo kiru

I’ll live brazenly.
I kick off the asphalt
And cut through the headwind.

今夢にまで見た夢に手が届きそうだから
難しいこと 全部払拭したいのに あの日の言葉離れない
揺れる 揺れる just the two of us 求めるものはきっと彼方
毛布の中に答えはないような気はするけど

ima yume ni made mita yume ni te ga todokisou dakara
muzukashii koto zenbu fusshoku shitai noni ano hi no kotoba hanarenai
yureru yureru just the two of us motomeru mono wa kitto kanata
moufu no naka ni kotae wa nai you na ki wa suru kedo

Now, it looks like my hands can reach the dream within my dream
So though I want to sweep away everything difficult, words from that day won’t go away.
Swaying, swaying… just the two of us. What I want must be over there
Though I feel like an answer won’t come to me in my blanket.

夢にまで見た夢に手が届きそうな夢
瞼に焼きついたフライデーナイト 俺を彩る思い出を忘れない
濡れる濡れる just the two of us 求めるものはきっと貴方
何をしていても 誰と居ても 忘れられない いつまでも

yume ni made mita yume ni te ga todokisou na yume
mabuta ni yakitsuita furaidee naito ore wo irodoru omoide wo wasurenai
nureru nureru just the two of us motomeru mono wa kitto kanata
nani wo shite itemo dare to itemo wasurerarenai itsu made mo

In this dream, it looks like my hands can reach the dream within my dream.
The Friday night seared into my eyelids is a memory, coloured by me, that I’ll never forget.
Getting wet, getting wet… just the two of us. What I want must be over there
No matter what I do, no matter who I’m with, I will never forget that.

苦しんで何故生きる?失くしたkey
朝起きると浮かぶQにAを求
俺は生意気に生きる アスファルト蹴る
向かい風を切る All I need is kill 自分に指切る
なのに弱いままだ 足りない未だ
またとないチャンスはまたない
掴む藁 きっとそれは罠
I wanna change your mind (夢は叶わない)
報われる人生なんてそれ程多くないよ
人はそれをカルマと呼ぶけど
分かるわけねぇよ 全部くたばれよ
人の答えはひとつとは限らないさ
苦しくたって生きる 見つけるkey
朝浮かぶQにUを代入
俺は 生意気に生きる アスファルト蹴る
向い風を切る All I need is kill 君に指切る

kurushinde naze ikiru? nakushita key
asa okiru to ukabu Q ni A wo kyuu
ore wa namaiki ni ikiru asufaruto keru
mukaikaze wo kiru All I need is kill jibun ni yubi kiru
nanoni yowai mama da tarinai imada
mata to nai chansu wa mata nai
tsukamu wara kitto sore wa wana
I wanna change your mind (yume wa kanawanai)
mukuwareru jinsei nante sore hodo ookunai yo
hito wa sore wo karuma to yobu kedo
wakaru wake nee yo zenbu kutabare yo
hito no kotae wa hitosu to wa kagiranai sa
kurushiku tatte ikiru mitsukeru key
asa ukabu Q ni U wo dainyuu
ore wa namaiki ni ikiru asufaruto keru
mukaikaze wo kiru All I need is kill kimi ni yubi kiru

Why live while suffering? I lost the key.
I search for A(Answers) to the Q(Questions) floating in my mind when I wake up.
I’ll live brazenly. I kick off the asphalt
And cut through the headwind. All I need is kill. I cut my finger
But I’m still weak. Still lacking.
This unique chance won’t come again.
I grab some straw, which must be a trap.
I wanna change your mind (my dream won’t come true.)
There aren’t that many lives out there that’ll be rewarded.
People call it karma
But as if I understand that! It can all go to hell!
People don’t always have just one answer.
I’ll live while suffering. I found my key.
I replace the Q(Questions) in my head every morning with U(You).
I’ll live brazenly. I kick off the asphalt
And cut through the headwind. All I need is kill. I cut your finger.

今夢にまで見た夢に手が届きそうだから
難しいこと 全部払拭したいのに あの日の言葉離れない
揺れる 揺れる just the two of us 求めるものはきっと彼方
毛布の中に答えはないような気はするけど

ima yume ni made mita yume ni te ga todokisou dakara
muzukashii koto zenbu fusshoku shitai noni ano hi no kotoba hanarenai
yureru yureru just the two of us motomeru mono wa kitto kanata
moufu no naka ni kotae wa nai you na ki wa suru kedo

Now, it feels like my hands can reach the dream within my dream
So though I want to sweep away everything difficult, words from that day won’t go away.
Swaying, swaying… just the two of us. What I want must be over there
Though I feel like an answer won’t come to me in my blanket.

導き出したAnswerが新たなQuestionをうむなら一歩一歩進むしかないでしょう?

michibiki dashita Answer ga arata na Question wo umu nara ippo ippo susumu shika nai deshou?

If the answer I derived just produces another question, I guess I’ve got no choice but to keep going, step by step, right?

⑨Melodies

⑨Melodies

Vocals: Mie (みぃ)
Lyrics: Jell
Arranged by: GCHM
Album: Touhou ReiMari QUEST 【Official Site】
Circle: GET IN THE RING
Published by: Toranoana
Event: C82
Original Themes: –A Soul as Red as a Ground Cherry [ほおずきみたいに紅い魂]
Apparitions Stalk the Night [妖魔夜行]
Lunate Elf [ルーネイトエルフ]
Tomboyish Girl in Love [おてんば恋娘]
Illusionary Night ~ Ghostly Eyes [幻視の夜 ~ Ghostly Eyes]
Stirring an Autumn Moon ~ Mooned Insect [蠢々秋月 ~ Mooned Insect]
Song of the Night Sparrow ~ Night Bird [夜雀の歌声 ~ Night Bird]
Deaf to All but the Song [もう歌しか聞こえない]

Requested by: Machovict

That’s an intimidating list of original tracks! But the thing I love the most about this arrangement is how well the melodies are mixed together. Individual parts from each theme combine to form a brand new melody.


懐かしい 子守唄が
途切れ途切れに聞こえて 運んでくる
探しに行こうよ 笑顔と涙を
メロディに乗せて どこか遠く

natsukashii komori uta ga
togire togire ni kikoete hakonde kuru
sagashi ni ikou yo egao to namida wo
merodi ni nosete dokoka tooku

A nostalgic lullaby can be heard
intermittently. I deliver it to its listeners.
I’m going searching! I’ll place smiles and tears
upon this melody, and they will travel far away.

懐かしい 子守唄の
とても優しい幻 追いかければ
行き止まりにでも 何かが待ってる
きっと素敵な 思い出たち

natsukashii komori uta no
totemo yasashii maboroshi oi kakereba
ikidomari ni demo nanika ga matteru
kitto suteki na omoide-tachi

If I chase after that nostalgic lullaby,
A tender illusion,
Then even if I reach a dead end, something will be waiting.
Surely, they’ll be splendid memories.

夜を行き 湖越え
蛍の光 小さな音楽会
こんなにも広い 僕らの世界は
きっとどこかで 繋がってる

yoru wo iki mizu-umi koe
hotaru no hikari chiisana ongakukai
konna ni mo hiroi bokura no sekai wa
kitto dokoka de tsunagatteru

Traversing the night, crossing the lake…
The firefly’s light. A small recital.
To think that our worlds are so vast.
They must surely be connected somewhere.

嬉しいこと 悲しいこと
目を閉じたなら いつでもそこにあるよ
毎日のように みんなで集めた
全部大事な 思い出たち

ureshii koto kanashii koto
me wo tojita nara itsu demo soko ni aru yo
mainichi no you ni minna de atsumeta
zenbu daiji na omoide-tachi

Happy things and sad things
Are always there if you close your eyes.
We gathered together almost every day.
They are all my precious memories.

始まりはオルゴール
続いてく 旅の中で
僕の曲 私のテーマ
君だけの歌を聞かせて

hajimari wa orugooru
tsudzuiteku tabi no naka de
boku no kyoku watashi no teema
kimi dake no uta wo kikasete

Beginning with the sound of a music box,
This song continues as I journey.
My song, my theme… (1)
Let me hear your unique song!

教えて 君の好きな
食べ物は?虫の声は?
格好良いと思うものは?
君のこともっと知りたい

oshiete kimi no suki na
tabemono wa? mushi no koe wa?
kakkoii to omou mono wa?
kimi no koto motto shiritai

Tell me: what’s your favourite
type of food? Insect sound?
What do you think is cool?
I want to know more about you.

歩き続けて いつか
辿り着いた この場所は
僕だけの そしてもちろん
君だけの物語だよ

aruki tsudzukete itsuka
tadori tsuita kono basho wa
boku dake no soshite mochiron
kimi dake no monogatari yo

I reached this place
After walking for such a long time.
It’s a story for me alone
And, of course, for you alone.

懐かしい 子守唄を
枕がわりに 眠って そしたらまた
探しに行こうよ 笑顔と涙を
メロディに乗せて どこか遠く

natsukashii komori uta wo
makura-gawari ni nemutte soshitara mata
sagashi ni ikou yo egao to namida wo
merodi ni nosete dokoka tooku

I sleep on this nostalgic lullaby
In place of a pillow. Afterwards…
I’m going searching again! I’ll place smiles and tears
upon this melody, and they will travel far away.


(1) This line uses two different pronouns (watashi and boku), which implies that the song and theme belong to different people.

Stellar

120×242_FRONT_p01Stellar

Vocals: Mei Ayakura (綾倉盟)
Lyrics: Mei Ayakura (綾倉盟)
Arranged by: Syrufit / Poplica*
Album: Avidya
Circle: Syrufit
Event: C81
Original Theme: Emotional Skyscraper ~ Cosmic Mind [感情の摩天楼 ~ Cosmic Mind]

Requested by: Lou


はっとしたり ぎゅっとしたり
くるくると変わる表情
そっとしてよ ほっとけない
わかってるでしょ

hatto shitari gyutto shitari
kuru kuru to kawaru hyoujou
sotto shite yo hottokenai
wakatteru desho

You grow speechless, and I hold you tight.
Your expression constantly changes.
“Leave me alone!” But I can’t.
You understand, right?

何気ない悩みでも
側に居て安らいでいて
もやもやがやってきても きっと
明日にはいい事あるよ

nanige nai nayami demo
soba ni ite yasuraide ite
moya moya ga yatte kitemo kitto
ashita ni wa ii koto aru yo

Though I feel casual worries,
When you’re by my side, I feel at ease.
Even when gloominess arrives, I’m sure
That good things will happen tomorrow.

今は見えない 未来に挫けそうでも
広がる夢は 蝶のように飛んでいくの

ima wa mienai mirai ni kujikesou demo
hirogaru yume wa chou no you ni tonde iku no

Even if I lose heart in the face of the future, which I cannot see,
My expanding dream will fly like a butterfly.

ふわふわに浮かんだココロ
少しだけせつない時も
きらきらの流れる星に
お願いしたら悲しさもバイバイ

fuwa fuwa ni ukanda kokoro
sukoshi dake setsunai toki mo
kira kira no nagareru hoshi ni
onegai shitara kanashisa mo bai bai

My heart floated lightly.
Even when times are just a bit trying,
If I wish upon a shining shooting star,
I’ll say bye-bye to my sadness.

抱きしめてびっくりしてる
そんなキミだから好きなの
この声を届けていたい
とびきりの魔法いつかキミにかかるかな

dakishimete bikkuri shiteru
sonna kimi dakara suki nano
kono koe wo todokete itai
tobikiri no mahou itsuka kimi ni kakaru kana

I hug you and you get startled
But I love you for that.
I want my voice to reach you.
Perhaps my extraordinary magic will work on you someday…

そっぽ向いて膨れっ面
そんな顔 いたずらしちゃえ
こっち向いて ほっぺさして ほらね
笑ってる顔 ドキドキしてる

soppo muite fukurettsura
sonna kao itazura shichae
kocchi muite hoppesa shite hora ne
waratteru kao doki doki shiteru

You look to the side with a sulky look.
With that face, I’m gonna pull a prank!
You look this way and I poke your cheek. Hey—
When I see you smiling, my heart throbs.

月の雫が照らしてくれる航路
次の扉の 鍵を捜して

tsuki no shizuku ga terashite kureru kouro
tsugi no tobira no kagi wo sagashite

Beads of light from the moon illuminate the path.
I search for a key to the next door.

ふわふわと浮かんだ想い
どこかへ逃げてしまいそう
寂しがり 素直になれない
自分勝手な気持ちからバイバイ

fuwa fuwa to ukanda omoi
dokoka e nigete shimaisou
sabishigari sunao ni narenai
jibun katte na kimochi kara bai bai

My feelings floated lightly.
It looks like they’ll escape somewhere.
I miss you. I can’t be honest with you.
I’ll say bye-bye to my selfish feelings.

抱きしめて少し照れてる
そんなキミだから好きなの
その声で 名前を呼んで
とびきりの魔法がかかっていたのはわたし

dakishimete sukoshi tereteru
sonna kimi dakara suki nano
sono koe de namae wo yonde
tobikiri no mahou ga kakatte ita no wa watashi

I hug you and you blush
But I love you for that.
Call for me…
I’m the one who fell under that extraordinary magic!

友達の境界 || The Boundary Between Friends

Shinsou友達の境界
tomodachi no kyoukai
The Boundary Between Friends

Vocals: lily-an
Lyrics: lily-an
Arranged by: kaztora
Album: Shinso Diver (シンソウダイバー) 【Official Site】
Circle: Liz Triangle
Event: C90
Original Theme: Welcome to the Moon Tour [月面ツアーへようこそ]

Requested by: Eldrin

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。


We’re walking at midnight. Look, the moon’s smiling at us!
The hands on my watch stopped. Are they avoiding 12 am?

Lightly (If you whisper with a mischievous voice…)
Leaping about. (Is is a sweet trap?)

Hey, why are you walking together with me, looking at the stars?
Am I just looking at you from a bit behind?

Sometimes, you look back at me.
Your shining eyes
Dissolve my worries and discontent, just like a cube of sugar.

Perhaps the words of my pounding heart are a secret.
It’s my first secret, so I’ll remember it forever.

Calmly and naturally, we hold hands and walk along the hill road.
The boundary between friends is invisible, so I suppose we can’t overstep it…

I don’t know if I should put my feelings for you into words.
But, daringly, I turn them into wordless signals.
I draw a heart. Is it wrong?

Perhaps my throbbing heart’s coordinates are a secret.
It’s my first secret, so I can’t tell anyone about it.

If I trace the pin of the music box in my head and speak,
I wonder if I can dance ‘till dawn during this moonlit, starry night.

Perhaps my pounding heartbeat is a secret.
Can I look at you and say I love you? I don’t have the courage.

My heart throbs painfully. Perhaps my feelings are unrequited…
Please, God, tell me—am I allowed to love them?

エクスデウス || Ex Deus

www.9tensu.comエクスデウス
ekusu deusu
Ex Deus

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: RD-Sounds
Composed by: RD-Sounds
Album: Mythologia (ミソロジア) 【Official Site】
Circle: Feuille-Morte
Event: M3-2015 Autumn

Requested by: Himawan Pramudya

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

This ended up being a very thought-provoking song, as is the norm from RD. I’ll keep my description light to avoid spoilers, but I decided to distinguish between the ‘royal’ We and the ‘regular’ we. This links to my interpretation of the song – I think the narration passes between humans (using We and Our, etc) and the God (or Gods) they deposed (using the uncapitalised versions).


After a long, long time
You touched a multitude of taboos
And your spirit lost itself, becoming symbols. (1)

You keep things away
That once threatened humans.
“We will no longer be destroyed.”

Now that We have erased the darkness of the unknown
How does the world stretched out before Our eyes look?
How much of its colours have been lost?

We became
Deus Ex (2)
And then We unveiled all. But…

Because of this,
Never again will We strain our ears
And hear the voice of Ex Deus. (3)

We have already erased that fragment of darkness, too…

There is nothing you cannot comprehend.
You, who expose all unknown things
And stand atop the corpses of those myths.

Our potential
Lies in challenging the unknown.
Is that not what Our progress has become?

Now that We have erased the darkness of the unknown,
What should We do?
Ah… now, at last,
How much do We regret the loss of those colours?

If We have been completed
And We have become omnipotent,
Then will We birth something more?

“Answer us!”
“What is the meaning of your existence?” Asked thus,
They were left behind.

We sought to expose even that final myth…

Like this, we embrace each other
And even if they search
For something they do not know in our mutual existence…

Having done so,

They cannot not leave the things they do not know as they are.
Thus, we will become one.

Surely, nothing but ‘the self’ must exist then.

…Ah. It is silent.
Nothing is left here anymore.
Not even fear or hope.

…Calmly,
They embrace the end.
Here, their progress will halt.

No longer unexposed,
They will become but a shadow, having exposed all.

And then, in the darkness,
They will become the myth of something else…


(1) 精神 (seishin – spirit) is written, but こころ (kokoro – heart/spirit) is sung.
(2) The Japanese translation (機械仕掛けの神 – kikai jikake no kami, God from the machine) is sung instead of the Latin term Deus Ex.
(3) The Japanese translation (神だったもの – kami datta mono, former God) is sung instead of the Latin term Ex Deus.

傷痕 || Scar

yhst-0029傷痕
kizuato
Scar

Vocals: senya
Lyrics: Kamasetora (かませ虎)
Arranged by: Autobahn
Album: Hiding You in the Evening Cherry Trees (夜桜に君を隠して) 【Official Site】
Circle: Yuuhei Satellite (幽閉サテライト)
Event: C85
Original Themes: Paradise ~ Deep Mountain [無何有の郷 ~ Deep Mountain]

Requested by: Hitomi Yushiko

Scars come in many different forms. This person’s scar seems to serve as a reminder of something, or someone, that they don’t want to forget…


その傷痕はただ
美しく優しい思い出が 鋭く
刻まれているだけで

sono kizuato wa tada
utsukushiku yasashii omoide ga surudoku
kizamarete iru dake de

That scar
Is beautiful and tender. It is keenly chipped away at
By my memories.

忘れること
そんな予定も無く
突然の裏切り
あながち 間違ってない

wasureru koto
sonna yotei mo naku
totsuzen no uragiri
anagachi machigattenai

I forget,
Though I didn’t plan to.
An unexpected betrayal.
I wasn’t necessarily wrong…

すすり泣きは 聞こえない程度に
誰かに泣いている 訴えかけるよう

susurinaki wa kikoenai teido ni
dareka ni naite iru uttae kakeru you

My sobbing is so soft it cannot be heard.
I’m crying to someone, as if appealing to them.

無理やりの笑顔は 自分が嫌になる
無表情が好きで 病に堕ちていた

muriyari no egao wa jibun ga iya ni naru
muhyoujou ga suki de yamai ni ochite ita

I hate this forced smile of mine.
Preferring to remain expressionless, I fell into a sickness.

生まれ変わる喜びを
傷口からなぞる

umare kawaru yorokobi wo
kizuguchi kara nazoru

I trace my happiness, born again,
From the mouth of my wound.

純粋だったのさ 本音さえ捻じ曲げ
損をしながら、ただ 君を追うだけだった

junsui datta no sa honne sae nejimage
son wo shi nagara, tada kimi wo ou dake datta

I was pure. I twisted even my true feelings
And, while suffering losses, I just chased after you.

今は違う 自分の幸福を
願い、隠しながら 生きがいを指差した

ima wa chigau jibun no koufuku wo
negai, kakushi nagara ikigai wo yubi sashita

Now is different. While wishing for my happiness
And concealing, I pointed at my reason to live.

すすり泣きは なんてずるい手段
あの時が今なら 変えられていたかも。。。

susurinaki wa nante zurui shudan
ano toki ga ima nara kaerarete ita kamo

Sobbing is such a crafty means.
If that time was now, I wonder if things would have changed…

無理やりの笑顔は 心配してくれる
擦れた考え方 でもとても楽しい

muriyari no egao wa shinpai shite kureru
sureta kangaekata demo totemo tanoshii

You worry about me when I force a smile.
It’s a sly way of thinking, but it’s fun.

腕から 手のひら 指先 流れた 血液
傷痕 消せない 消えない

ude kara tenohira yubisaki nagareta ketsueki
kizuato kesenai kienai

Blood flowed from my arm, my palm, my fingers…
I can’t erase my scar. It won’t vanish.

歪んだ夢を叶える
君を負かすことで

yuganda yume wo kanaeru
kimi wo makasu koto de

I will grant my twisted dream
By defeating you.

華とMyシャツと和菓子 || Flowers, My Shirt, and Confectionery

daikyo華とMyシャツと和菓子
hana to my shatsu to wagashi
Flowers, My Shirt, and Confectionery

Vocals: DEATH Hime (DEATH姫)
Lyrics:
Composed by:
Album: Great Applause (大喝采) 【Official Site】
Band: Diekyosaku (大凶作)
Release Date: August 1, 2015

Requested by: Kaleival

Some interesting lyrics here. The speaker seems to be comparing herself to a flower…

Also, ‘confectionery’ in the title specifically refers to traditional Japanese confectionery


甘い香り 鮮やか 彩られて
心を奪うほど美しいでしょ?
ねぇ、このまま
枯れずにいられると信じてもいいかな

amai kaori azayaka irodorarete
kokoro wo ubau hodo utsukushii desho?
nee, kono mama
karezu ni irareru to shinjitemo ii kana

A sweet scent. Coloured vividly.
I’m beautiful enough to steal hearts away, right?
Hey, I wonder if it’s fine
For me to believe that I can stay like this, unwithering…

ずっとこの温かい場所で生きてきたから
不自由など何も感じなくて
最初から華やかに創られてたのは
決まった未来があったからなの?

zutto kono atatakai basho de ikite kita kara
fujiyuu nado nani mo kanjinakute
saisho kara hanayaka ni tsukurareteta no wa
kimatta mirai ga atta kara nano?

Because I always lived in this warm place,
I never felt that I wasn’t free.
Was I made up so gorgeously from the beginning
Because my future was already decided?

その目に映る姿だけでは
足りないから この痛みも共に感じて

sono me ni utsuru sugata dake dewa
tarinai kara kono itami mo tomo ni kanjite

As seen through your eyes,
I am lacking, so I feel pain at the same time.

飾って咲いた美々しさと
創った生の眩さに
誰もが掴まれていくのならば
さぁ、もっと千切って
迷わず刺して 一番輝かせて
この瞬間 心の深くに刻んで

kazatte saita bibishisa to
tsukutta sei no mabayusa ni
daremo ga tsukamarete iku no naraba
saa, motto chigitte
mayowazu sashite ichiban kagayakasete
kono shunkan kokoro no fukaku ni kizande

With beauty, born from being decorated,
And the radiance of manufactured life,
Everyone will be seized. If so…
Come, tear me up even more!
Pick me off without delay. Make me shine the most.
At that moment, engrave me deep inside your heart.

ほら、この新しい場所も悪くなくて
だから「最期」だと気付いていたの

hora, kono atarashii basho mo waruku nakute
dakara “saigo” da to kidzuite ita no

Hey, that new place wasn’t so bad
So I knew those were my “last moments.”

その目に映る姿だけなら
伝わらない この痛みの行き場はどこ?

sono me ni utsuru sugata dake nara
tsutawaranai kono itami no ikiba wa doko?

If I stay as I am, seen through your eyes,
It won’t reach you. Where will my pain go?

刺さって泣いた この花の
止まった生の儚さに
誰もが奪われていくのならば
今 感じた色、覚えた香り
胸に焼き付けてよ

sasatte naita kono hana no
tomatta sei no hakanasa ni
daremo ga ubawarete iku no naraba
ima kanjita iro, oboeta kaori
mune ni yakitsukete yo

The flower was pricked, then it cried.
By the transience of its halted life,
Everyone will be stolen away. If so…
Then burn the colours you see, the fragrances you smell,
Into your heart.

枯れてもまだ 鮮やかなままでいたいから

karetemo mada azayaka na mama de itai kara

Even if I wither away, I still want to stay vibrant…

Batti Koi Riddim

c92tama41Batti Koi Riddim

Vocals: Matsu (抹), Uten Kekkou (雨天決行), Shibafu (司芭扶), Ginryu
Lyrics: Matsu (抹), Uten Kekkou (雨天決行), Shibafu (司芭扶), Ginryu
Arranged by: TINY PLANETS
Album: WORLD’S END PARADISE 【Official Site】
Circle: TAMAONSEN (魂音泉)
Event: C92
Original Theme: The Traditional Old Man and the Stylish Girl [時代親父とハイカラ少女]

Requested by: Jousuke

The title appears to be written in Hindi. I have absolutely no experience with the language, but it seems to mean something like ‘Candle Any Rhythm’? It’s also possible that it’s a corruption of the phrase ばっちこいリズム (bacchi koi rizumu – I’m Ready! Rhythm) [thanks to Nazohato for the tip!]


さぁいきまつしょい!
夏は宴(e-i)休まず回せ(e-i)溌剌だぜ(e-i)汗(Say)かけ(Key)
カンカン晴れ(e-i)熱々だZe(e-i)ますます回せ汗の雨降らせ
ベタついたままのシャツ乾かす上昇気流
巻き起こすスペル解き放てッ!!!

saa ikimasshoi!
natsu wa utage (e-i) yasumazu mawase (e-i) hatsuratsuda ze (e-i)  ase (Say) kake (Key)
kankan hare (e-i) atsu atsu da Ze (e-i) masumasu mawase ase no ame furase
beta tsuita mama no shatsu kawakasu joushou kiryuu
makiokosu superu tokihanate! ! !

Come on—let’s go!
Summer’s time for parties! (e-i) Don’t rest, spin around! (e-i) Be lively! (e-i) Sweat! (Say) Sweat! (Key)
Things are quiet and sunny (e-i) It’s so hot! (e-i) Spin some more and make a rain of sweat fall!
An updraft dries everyone’s sticky shirts.
Release a spell to make it happen!

(抹)
シャイなガールは可愛いけど シャイな男性陣はブサ bad
上がらんなら腹パン 先を見越して
冷静になるより汗ばんだ体で Let’s 担ごう神輿

shai na gaaru wa kawaii kedo shai na danseijin wa busa bad
agaran nara hara pan saki wo mikoshite
reisei ni naru yori asebanda karada de Let’ s katsugou mikoshi

(Matsu)
Shy girls are cute, but shy gangs of guys are ugly and bad.
If you’re not gonna lift, then punch your stomachs. Foresee the future.
Rather than getting calm, let’s carry our portable shrines with sweaty bodies!

(雨天決行)
Wait!! 老体には Respect
如何見たって Misstake これが夏フェス? ノリわかんない
水分がアルコール 鬱憤晴ら様に発汗回すタオルブンブン
見よう見まね 正気じゃ無え KY 超白けるからウェーイ

Wait!! routai ni wa Respect
dou mitatte Misstake kore ga natsu fesu? nori wakannai
suibun ga arukooru uppunbara you ni hakkan mawasu taoru bunbun
miyou mimane shouki ja nee KY chou shirakeru kara ueei

(Uten Kekkou)
Wait! Show us oldies some respect.
No matter how you look at it, it’s a mistake. This is a Summer Fest? I don’t get it.
The water is alcohol. Venting our anger, we shake our towels and send our sweat all around.
Learning by watching. I’m not sober. KY! I’m so bored, so “booyeah!”

部屋に篭ってたんじゃ雲みたいに 真っ白い
照れてウダウダ言ってる間に夏が終わるぞこっち来い
紫外線混じりの太陽光でも日焼け止め無しでバッチコイ
全裸丸出しでさぁいきまつしょい!

heya ni komotteta nja kumo mitai ni masshiroi
terete udauda itteru ma ni natsu ga owaru zo kocchi koi
shigaisen majiri no taiyoukou demo hiyakedome nashi de bacchi koi
zenra marudashi de saa ikimasshoi!

If you stay locked up in your room, you’ll be as white as the clouds.
While you blush and speak long-windedly, summer will end! Come here!
Though the sunlight has UV rays, we’ll go without sunscreen. Bring it on!
Let’s go, completely nude!

夏は宴(e-i)休まず回せ(e-i)溌剌だぜ(e-1)汗(Say)かけ(Key)
カンカン晴れ(e-i)熱々だZe(e-i)ますます回せ汗の雨降らせ
ベタついたままのシャツ 乾かす上昇気流
巻き起こすスペル解き放てッ!!!

natsu wa utage (e-i) yasumazu mawase (e-i) hatsuratsuda ze (e-i)  ase (Say) kake (Key)
kankan hare (e-i) atsu atsu da Ze (e-i) masumasu mawase ase no ame furase
beta tsuita mama no shatsu kawakasu joushou kiryuu
makiokosu superu tokihanate! ! !

Summer’s time for parties! (e-i) Don’t rest, spin around! (e-i) Be lively! (e-i) Sweat! (Say) Sweat! (Key)
Things are quiet and sunny (e-i) It’s so hot! (e-i) Spin some more and make a rain of sweat fall!
An updraft dries everyone’s sticky shirts.
Release a spell to make it happen!

(司芭扶)
Too Hot暑さに交わる台地と太陽、風、雲、爺さん
陽気にパリピで騒げる集団なんならワタシが一番
聞きなこの地からお祭り一家のチカラ
LOWなノリならば老いてくぞ馬鹿

Too Hot atsusa ni majiwaru daichi to taiyou, kaze, kumo, jii-san
youki ni paripi de sawageru shuudan nan nara watashi ga ichiban
kiki na kono ji kara omatsuri ikka no chikara
LOW na nori naraba oiteku zo baka

(Shibafu)
It’s too hot! The earth and the sun, the wind, the clouds, and the old man mix with the heat.
As for the group who makes noise cheerfully as clubbers… I’m number one!
Listen! The power of a festival family flows from the earth.
If your material’s low, then grow older, you idiot!

(Ginryu)
誰が馬鹿か?あからさまな季節に酔い痴れる Rude boy
姿形は Old manでも Mi no like 老年
ブディズム黙示録雲居666オーメン
気負いすらなきまま 追い付かれる心配を殴りや老いさらばえない

dare ga baka ka? akarasama na kisetsu ni yoi shireru Rude boy
sugata katachi wa Old man demo Mi no like rounen
budizumu mokushiroku kumoi 666 oomen
kioi sura naki mama oitsukareru shinpai wo naguri ya oisarabaenai

(Ginryu)
Who’s the idiot? You’re a rude boy, intoxicated by this frank season.
I might look like an old man, but I’m not like an old person.
Buddhism. Revelations. Clouds. 666. Omen.
Without even enthusiasm, I can’t strike the worries that catch up to me, nor can I grow ugly with age.

入道雲が消えてなくなる前に
打ち上げ花火よりも高く燃えよう もうすぐ夏が終わるから
名残り惜しかろうと 今日のこの日だけでいいよ
ハダカになろうぜ

nyuudougumo ga kiete nakunaru mae ni
uchiage hanabi yori mo takaku moeyou mou sugu natsu ga owaru kara
nagori oshikarou to kyou no kono hi dakede ii yo
hadaka ni narou ze

Before the thunderheads disappear,
Let’s burn even higher than the fireworks! After all, summer will be over soon.
Even if we’ll regret parting, things are fine for just today.
Let’s get naked!

部屋に篭ってたんじゃ雲みたいに 真っ白い
照れてウダウダ言ってる間に夏が終わるぞこっち来い
紫外線混じりの太陽光でも日焼け止め無しでバッチコイ
全裸丸出しでさあいきまつしよい!

heya ni komotteta nja kumo mitai ni masshiroi
terete udauda itteru ma ni natsu ga owaru zo kocchi koi
shigaisen majiri no taiyoukou demo hiyakedome nashi de bacchi koi
zenra marudashi de saa ikimasshoi!

If you stay locked up in your room, you’ll be as white as the clouds.
While you blush and speak long-windedly, summer will end! Come here!
Though the sunlight has UV rays, we’ll go without sunscreen. Bring it on!
Let’s go, completely nude!

夏は宴(e-i)休まず回せ(e-i)溌剌だぜ(e-1)汗(Say)かけ(Key)
カンカン晴れ(e-i)熱々だZe(e-i)ますます回せ汗の雨降らせ
ベタついたままのシャツ 乾かす上昇気流
巻き起こすスペル解き放てッ!!!

natsu wa utage (e-i) yasumazu mawase (e-i) hatsuratsuda ze (e-i)  ase (Say) kake (Key)
kankan hare (e-i) atsu atsu da Ze (e-i) masumasu mawase ase no ame furase
beta tsuita mama no shatsu kawakasu joushou kiryuu
makiokosu superu tokihanate! ! !

Summer’s time for parties! (e-i) Don’t rest, spin around! (e-i) Be lively! (e-i) Sweat! (Say) Sweat! (Key)
Things are quiet and sunny (e-i) It’s so hot! (e-i) Spin some more and make a rain of sweat fall!
An updraft dries everyone’s sticky shirts.
Release a spell to make it happen!

良くも悪くも。|| For Better or Worse.

Touhou Jihen良くも悪くも。
yoku mo waruku mo.
For Better or Worse.

Vocals: IZNA
Lyrics: IZNA
Arranged by: NSY
Album: Peerless Patrolwoman (絶倫パトロール) 【Official Site】
Circle: touhoujihen (東方事変)
Event: C89
Original Theme: The Reversed Wheel of Fortune [逆転するホイールオブフォーチュン]

Requested by: Slurpy

In some sections, the English equivalent is sung instead of the Japanese word. The romanisation is written out as if the words were written in katakana. For a change, I decided to note this in bold.


出逢いは些々たる物語
ふいに視線が合致

deai wa sasa taru sutoorii
fui ni shisen ga gacchi

Our first meeting is such a trivial story.
Our eyes suddenly met.

出逢ってものの数秒で
容易い罠を察知

deatte mono no suubyou de
tayasui wana wo sacchi

Several seconds after,
I sensed a simple trap.

たった一秒でこの夜を変えてみせるから目を閉じて

tatta ichibyou de kono yoru wo kaete miseru kara me wo tojite

I’ll show you that I can change this night in just a few seconds, so close your eyes…

nau

Now—

Mid-night 運んで移ろうこの身を何処へでも
目が眩むような甘い言葉を吐散らして
Good-night 今宵は純情拗られせ御免
ほら、繋がっている
君の鼓動を奥の方で感じさせてほしい

Mid-night hakonde utsurou kono mi wo doko e demo
me ga kuramu you na amai waado wo hakichirashite
Good-night koyoi wa junjou kojirarese go-men
hora, tsunagatte iru
kimi no biito wo oku no hou de kanji sasete hoshii

Midnight. Carry this body of mine away, I don’t care where.
Spit out words so naive they make me lost in lust.
Goodnight. Sorry for distorting your purity tonight…
Look, we’re connected.
I want you to make me feel your heartbeat inside me.

悲劇のカタストロフィー
其れも今では察知

higeki no katasutorofii
sore mo ima de wa sacchi

A tragic catastrophe.
I can sense that now, too.

だって
i got the new world
But I lost something

datte
i got the new world
But I lost something

After all…
I got the new world
But I lost something.

たった一言でこの愛が終わると言うならばそうして

tatta hitokoto de kono ai ga owaru to iu naraba sou shite

If you say our love will end in a few words, then do it!

no

No.

Good-day なんて絶望知り尽くす迄が
皆、備わっている多彩諸種の証明よ
Good-night 熱く高鳴る君に触れもみて
仕舞いたくはないの
其れは机上の空論に操られているだけよ

Good-day nante zetsubou shiri tsukusu made ga
minna, sonawatte iru tasai shoshu no shoumei yo
Good-night atsuku takanaru kimi ni fure mo mite
shimaitaku wa nai no
sore wa kijou no kuuron ni ayatsurarete iru dake yo

“Good-day.” Hah. Until they know despair to exhaustion,
Everyone’s gifted with all kinds of proofs.
Goodnight. You’re hot, and your heart’s throbbing. I wanna touch you.
I don’t want to finish up…
That’s just being manipulated by empty theories.

さぁ、我に平伏せ

saa, ware ni hirefuse

Now, prostrate yourself before me!

もう、ほんのたった一言で呼び起こしてあげる。

mou, hon no tatta hitokoto de yobiokoshite ageru.

Alright… I’ll wake you with just a few words.